"إعدام الأشخاص" - Translation from Arabic to Spanish

    • ejecución de personas
        
    • ejecuciones de personas
        
    • las ejecuciones de
        
    La Convención sobre los Derechos del Niño, en la que es parte Myanmar, prohíbe la ejecución de personas por delitos cometidos antes de los 18 años. UN وتحظر اتفاقية حقوق الطفل، وميانمار دولة طرف فيها، إعدام الأشخاص الذين يرتكبون جرائم وهم دون 18 عاماً.
    En una de sus resoluciones la Subcomisión señaló que la ejecución de personas que tenían menos de 18 años cuando cometieron el delito violaba el derecho internacional consuetudinario. UN وقد لاحظت اللجنة الفرعية في قرارها أن إعدام الأشخاص الذين دون سن 18 عاماً وقت ارتكاب الجريمة يعتبر انتهاكاً للقانون الدولي العرفي.
    No está tan claro que la ejecución de personas subnormales se considere una violación del derecho internacional consuetudinario, pero existe un movimiento en este sentido. UN والأمر الأقل وضوحاً هو ما إذا كان إعدام الأشخاص المختلين عقلياً يعتبر انتهاكاً للقانون الدولي العرفي إلا أن هناك حركة في هذا الاتجاه.
    El fenómeno de la venganza popular se ha difundido más, incluidas las ejecuciones de personas acusadas de brujería. UN كما أن ظاهرة عدالة الغوغاء أصبحت أكثر انتشارا، بما في ذلك إعدام الأشخاص المتهمين بممارسة السحر.
    33. El Iraq sigue llevando a cabo ejecuciones de personas condenadas a la pena de muerte. UN ٣٣ - ولا يزال العراق ينفذ عمليات إعدام الأشخاص المحكوم عليهم بذلك.
    La formulación parece admitir la ejecución de personas mayores de 70 años, si los delitos fueron cometidos cuando eran más jóvenes, interpretación que parece ser contraria al objetivo humanitario de la disposición. UN وتوحي هذه الصياغة بجواز إعدام الأشخاص فوق سن السبعين إذا كانوا شباباً وقت اقتراف الجريمة، ويبدو هذا التفسير متنافياً مع المقصد الإنساني للحكم.
    "El gran número de estados que prohíbe la ejecución de personas retardadas mentales provee poderosas pruebas de que hoy en día nuestra sociedad ve a los criminales retardados mentales que el criminal promedio". Open Subtitles عن الجُناة المُتخلفين عقلياً "العدد الأكبَر من الولايات تمنَع إعدام الأشخاص المُتخلفين عقلياً
    Entre esos incidentes se cuenta la ejecución de personas acusadas de brujería31. UN وشملت تلك الحوادث إعدام الأشخاص المتهمين بممارسة السحر().
    11. Renunciar a la ejecución de personas que en el momento de cometer el delito eran menores de edad, de conformidad con los compromisos contraídos en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño (Francia); UN 11- إلغاء إعدام الأشخاص الذين كانوا قاصرين وقت ارتكاب الجريمة، وفقا لالتزاماتها الناشئة عن اتفاقية حقوق الطفل (فرنسا)؛
    El Gobierno y el Tribunal Supremo en particular siempre han tenido en cuenta la recomendación formulada por el Comité de Derechos Humanos de que debían adoptarse medidas provisionales para detener la ejecución de personas cuyas causas eran objeto de examen y en relación con las cuales el Comité había transmitido su dictamen al Gobierno. UN 15 - وما فتئت الحكومة والمحكمة العليا على وجه الخصوص تستجيبان لتوصية اللجنة المعنية بحقوق الإنسان باتخاذ تدابير مؤقتة لوقف إعدام الأشخاص الذين تكون قضاياهم قيد الاستعراض والذين أحالت اللجنة رأيها بشأنهم إلى الحكومة.
    Tribunales de los Estados Unidos, la India y el Japón dictaron resoluciones para prohibir la ejecución de personas con discapacidad mental o intelectual (véase A/HRC/27/23 y Corr.1, párrs. 62 a 64). UN وقد أصدرت السلطات القضائية في الهند والولايات المتحدة واليابان أحكاما تحظر إعدام الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية أو الذهنية (انظر A/HRC/27/23 و Corr. 1، الفقرات 62-64).
    Todos los países retencionistas que respondieron indicaron que la ley prohibía la ejecución de personas que habían cometido un delito castigado con la pena capital cuando tenían menos de 18 años. Esta disposición fue puesta en vigor en el Pakistán en 2000 mediante una ordenanza (pero véase el párrafo 79 infra) y por una ley en Tailandia en el mismo año. UN إعدام الأشخاص الذين ارتكبوا جريمة يعاقب عليها بالإعدام إذا كانوا دون 18 سنة من عمرهم.(68) وقد أصبح هذا القانون نافذا في باكستان بموجب مرسوم صادر في عام 2000 (ولكن انظر الفقرة 79 أدناه)، وأصبح نافذا بموجب قانون في تايلند بموجب قانون صدر في نفس العام.
    c) Abolir, de conformidad con las obligaciones que le incumben en virtud del artículo 37 de la Convención sobre los Derechos del Niño y el artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la ejecución de personas que al momento de cometer el delito eran menores de 18 años; UN (ج) القيام، عملا بالتزاماتها بموجب المادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل() والمادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية()، بإلغاء إعدام الأشخاص الذين كانت أعمارهم وقت ارتكابهم الجرائم أقل من 18 سنة؛
    c) Abolir, de conformidad con las obligaciones que le incumben en virtud del artículo 37 de la Convención sobre los Derechos del Niño y el artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos2, la ejecución de personas que al momento de cometer el delito eran menores de 18 años; UN (ج) القيام، عملا بالتزاماتها بموجب المادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل() والمادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(2)، بإلغاء عمليات إعدام الأشخاص الذين كانت أعمارهم وقت ارتكابهم الجريمة أقل من 18 سنة؛
    c) Abolir, de conformidad con las obligaciones que le incumben en virtud del artículo 37 de la Convención sobre los Derechos del Niño y el artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la ejecución de personas que al momento de cometer el delito eran menores de 18 años; UN (ج) القيام، عملا بالتزاماتها بموجب المادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل() والمادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(2)، بإلغاء عمليات إعدام الأشخاص الذين كانت أعمارهم وقت ارتكابهم الجريمة أقل من 18 سنة؛
    18. Según el Secretario General, se ha difundido el fenómeno de la venganza popular, incluidas las ejecuciones de personas acusadas de brujería. UN 18- وحسب الأمين العام، أصبحت العدالة الغوغائية منتشرة، بما في ذلك إعدام الأشخاص المتهمين بالسحر(42).
    54. Italia reconoció con satisfacción que, desde 1986 había una moratoria de hecho respecto de las ejecuciones de personas condenadas a muerte. UN 54- واعترفت ايطاليا مع التقدير بأنه، منذ عام 1986، كان هناك وقف اختياري فعلي لعمليات إعدام الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام.
    d) Abolir las ejecuciones de personas que delinquieron siendo menores de 18 años, como pidió el Comité de los Derechos del Niño en su informe de enero de 2005; UN (د) القيام، حسبما دعت إلى ذلك لجنة حقوق الطفل في تقريرها الصادر في كانون الثاني/يناير 2005(5)، بإلغاء إعدام الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة وقت ارتكابهم الجرائم؛
    d) Abolir las ejecuciones de personas que delinquieron siendo menores de 18 años, como pidió el Comité de los Derechos del Niño en su informe de enero de 2005; UN (د) القيام، حسبما دعت إليه لجنة حقوق الطفل في تقريرها الصادر في كانون الثاني/يناير 2005(5)، بإلغاء إعدام الأشخاص الذين كانت أعمارهم وقت ارتكابهم الجرائم أقل من 18 سنة؛
    138.40 Promulgar un código penal que defina claramente los delitos y establecer una moratoria sobre las ejecuciones de personas que hayan cometido delitos siendo menores de 18 años (Brasil); UN 138-40- إصدار قانون عقوبات يحدد بوضوح الجرائم الجنائية وإنشاء مذكرة بشأن حالات إعدام الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم وهم دون سن 18 عاماً (البرازيل)؛
    Este año han proseguido las ejecuciones de menores de 18 años, en particular en los Estados Unidos. UN وفي هذا العام استمرت عمليات إعدام الأشخاص الذين دون سن 18 سنة وكان معظمها في الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more