"إعصاري" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los huracanes
        
    • a los huracanes
        
    • por los huracanes
        
    El azote combinado de los huracanes Georges y Mitch en los últimos dos meses devastó las subregiones del Caribe y de Centroamérica afectando a un total de alrededor de 10 Estados y territorios. UN فقد أشاع اﻷثر المجتمع لانقضاض إعصاري جورج وميتش في الشهرين الماضيين الخراب في المنطقتين الاقليميتين الفرعيتين، الكاريبي وأمريكا الوسطى، شاملا ما مجموعــه ١٠ دول وأقاليــم.
    79. La combinación de los huracanes Isaac y Sandy y de la canícula extrema registrada en agosto de 2012 ha planteado la cuestión de la seguridad alimentaria del país. UN 79- ويثير اجتماع إعصاري إسحاق وساندي وموجة الحر الشديد في آب/ أغسطس 2012 مسألة أمن البلد الغذائي.
    No obstante, las consecuencias de los huracanes Mitch y Keith y de los terremotos en El Salvador pusieron de manifiesto la vulnerabilidad social y ecológica de Centroamérica a los desastres naturales y la necesidad de redoblar esfuerzos para hallar soluciones integrales de largo plazo para los problemas de la región en materia de desarrollo. UN على أن إعصاري ميتش وكيث والزلازل في السلفادور سلطت الأضواء على مدى الضعف الاجتماعي والأيكولوجي لمنطقة أمريكا الوسطى في مواجهة الكوارث الطبيعية وعلى الحاجة إلى مضاعفة الجهود الكفيلة بالوصول إلى حلول طويلة الأجل ومتكاملة لمشاكل التنمية في المنطقة.
    Como ejemplo ilustrativo, a principios de octubre de 2005 la Secretaría de Trabajo de los Estados Unidos de América publicó estimaciones en las que se atribuía a los huracanes Katrina y Rita la pérdida de al menos 363.000 empleos, lo que hacía imposible el crecimiento del empleo en el país. UN 11 - وهناك مثال يصور القصة: ففي مطلع تشرين الأول/أكتوبر 2005، نشرت وزارة العمل بالولايات المتحدة عن تقديرات تفيد بأن إعصاري كاترينا وريتا تسببا في فقدان ما لا يقل عن 000 36 وظيفة، مما انتفى معه أي نمو في الوظائف في تلك الدولة.
    Uno de los grupos que conforman la organización está llevando a cabo varias iniciativas de ayuda que permanecen abiertas, incluida una para el tsunami que azotó el Asia sudoriental (27 de diciembre de 2004 hasta la fecha) y otra de socorro en respuesta a los huracanes Katrina y Rita, que asolaron el Golfo de México (9 de septiembre de 2005 hasta la fecha). UN وتبذل إحدى المجموعات التي تتشكل منها المنظمة حاليا، العديد من جهود المعونة، بما فيها جهود المعونة من أجل ضحايا التسونامي في منطقة جنوب شرق آسيا (منذ 24 كانون الأول/ديسمبر وحتى الوقت الحاضر)، والإغاثة المقدمة لضحايا إعصاري كاترينا وريتا في ساحل خليج الولايات المتحدة (من 9 أيلول/سبتمبر 2005 وحتى الوقت الحاضر).
    El Gobierno del Territorio negocia actualmente el alivio de los préstamos federales otorgados para reparar los daños causados por los huracanes Hugo y Marilyn. UN وتتفاوض حكومة الإقليم الآن بشأن الاستعانة بقروض اتحادية للإغاثة تغطي إعصاري هوغو ومارلين.
    La experiencia de los huracanes Gustav e Ike, que golpearon a Cuba en agosto de 2008, ofrecen un ejemplo de cómo las medidas de preparación eficaces pueden proteger vidas y medios de subsistencia. UN 45 - وتوفر تجربة إعصاري غوستاف وأيك اللذين ضربا كوبا في آب/أغسطس 2008، مثالا على الكيفية التي يمكن لاتخاذ تدابير تأهب فعالة أن يؤدي إلى حماية الأرواح ومصادر الرزق.
    En México, la pluviosidad sin precedentes y, al mismo tiempo, las consecuencias de los huracanes Ingrid y Manuel causaron más de 150 muertes y dejaron a más de 886.000 personas necesitadas de socorro de emergencia en septiembre. UN 11 - وشهدت المكسيك كميات قياسية من الأمطار تزامنت مع إعصاري إنغريد ومانويل وأسفر ذلك عن وفاة ما يزيد على 150 شخص وتأثر 000 886 شخص أصبحوا بحاجة إلى إغاثة طارئة في أيلول/سبتمبر.
    Restablecimiento de los medios de subsistencia en Granada tras el paso de los huracanes Iván y Emily (programa organizado conjuntamente con el PNUD, el UNICEF y el UNIFEM) Honduras UN استعادة أسباب المعيشة في غرينادا بعد إعصاري إيفان وإميلي (برنامج مشترك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، واليونيسيف، وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة)
    b) Tras el paso de los huracanes Gustave y Ike, el ONU-Hábitat ha participado activamente en el proceso de reconstrucción de las zonas afectadas mediante la creación de capacidad local en materia de planificación y reconstrucción de viviendas con las 6.480 familias afectadas; UN (ب) بعد حدوث إعصاري غوستاف وآيك، شارك موئل الأمم المتحدة بنشاط في عملية الإعمار في المناطق المتأثرة من خلال بناء القدرات المحلية في مجال التخطيط وبناء المنازل مع نحو 480 6 أسرة متضررة؛
    La Subcomisión ha examinado también el desarrollo de la labor de creación de un sistema integral mundial para la lucha contra las catástrofes naturales sobre la base de la utilización de la tecnología espacial, cuya necesidad han hecho patentes, en particular, las consecuencias devastadoras de los huracanes " Ivan " y " Jeanne " . UN وبحثت اللجنة الفرعية أيضا سير الأعمال المتعلقة بتنفيذ نظام فضائي عالمي متكامل لإدارة حالات الكوارث الطبيعية، الذي اتضحت الحاجة الماسة إليه، على وجه الخصوص، من النتائج المدمرة التي تخلَّفت عن إعصاري " إيفان " و " جين " .
    b) Tras el paso de los huracanes Gustav y Ike, ONU-Hábitat ha participado activamente, con otros organismos de las Naciones Unidas, en el proceso de reconstrucción de las zonas afectadas mediante la creación de capacidad local en materia de planificación y reconstrucción de viviendas con las 6.480 familias afectadas; UN (ب) في أعقاب إعصاري غوستاف وآيك، شارك موئل الأمم المتحدة بنشاط في عملية الإعمار مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى في المناطق المتضررة من خلال بناء القدرات المحلية في مجال التخطيط وإعادة بناء المساكن مع نحو 480 6 أسرة متضررة؛
    También se involucró en las actividades en apoyo a grupos vulnerables afectados por los huracanes Isidore y Lili. UN وشارك في أنشطة ترمي إلى دعم الفئات الضعيفة التي تضررت جراء إعصاري ايزادورا وليلي.
    Evaluación de desastres causados por los huracanes Frances y Jeanne en las Bahamas, 2004 UN تقييم الكوارث المترتبة على إعصاري فرانسيس وجان في جزر البهاما، 2004

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more