"إعفاءً" - Translation from Arabic to Spanish

    • una exención
        
    • exenciones
        
    • la exención
        
    • trato libre
        
    Por ejemplo, muchos países otorgan una exención limitada de las medidas antimonopolio a la formación y la explotación de asociaciones de empresas que normalmente serían competidoras para que organicen exportaciones colectivas. UN فعلى سبيل المثال، تتيح بلدان كثيرة إعفاءً محدوداً من منع الاحتكار لتكوين وتشغيل رابطات، من شركات تكون لولا ذلك متنافسة، لتقوم بعمليات البيع الجماعي لأغراض التصدير.
    Se le concedió una exención parcial a tenor de la nueva ley. UN ومُنحت إعفاءً جزئياً وفقاً للقانون الجديد.
    La Federación de Rusia también había pedido una exención para el uso de CFC en la industria aeroespacial. UN وطلب الاتحاد الروسي أيضا إعفاءً لاستخدام مركبات الكربون الكلورية فلورية في صناعة الفضاء لديه.
    Los gastos médicos y las compras de artículos especiales para los familiares de edad están sujetos a una exención impositiva de hasta 5.000 ringgit. UN فيُمنح الأفراد إعفاءً ضريبياً قد يصل إلى 000 5 رينغت ماليزي لتغطية التكاليف الطبية وتكاليف ابتياع المعدات الخاصة بالوالدين المسنين.
    Si la escuela y el Gobernador del condado no autorizaran exenciones parciales, los autores tendrían que solicitar la revisión judicial. UN وإذا لم تمنح المدرسة وحاكم المقاطعة إعفاءً جزئياً، فلا بد لأصحاب البلاغ من تقديم طلب لإجراء مراجعة قضائية.
    Una vez comenzado el curso académico en otoño de 1997, varios padres, entre los que se contaban los autores, solicitaron la exención total de la enseñanza correspondiente. UN وبعد بدء السنة الدراسية في خريف 1997، طلب عدد من الآباء، بمن فيهم أصحاب البلاغ، إعفاءً كاملاً من التعليم ذي الصلة.
    Ese requisito no se aplicaría a las personas sujetas a una exención específica de la prohibición de viajar. UN ولا ينطبق هذا الشرط على الأفراد الممنوحين إعفاءً معيناً من حظر السفر.
    Una Parte registró una exención específica respecto del uso de clordano como termicida en edificios y represas y otra Parte registró una exención específica respecto del uso de mirex como termicida. UN وقد سجل طرف واحد إعفاء محدداً لاستخدام الكوردين كمبيد للنمل الأبيض الذي يصيب المباني والسدود وسجل طرف آخر إعفاءً محدداً لاستخدام الميركس كمبيد للنمل الأبيض.
    - que pueden invocar un tratado internacional o un convenio internacional del cual Bélgica es Estado parte y en el cual se concede una exención en materia de seguridad social. UN - الذين يمكنهم التحجج بمعاهدة دولية أو اتفاقية دولية انضمت إليها بلجيكا وتمنح إعفاءً في مجال الضمان الاجتماعي.
    Específicamente, la Comunidad Europea ha solicitado una exención para 535 toneladas métricas para 2007, y los Estados Unidos de América una exención para 384,97 toneladas métricas para 2008. UN وقد طلبت الجماعة الأوروبية تحديداً إعفاءً قدره 535 طناً مترياً لعام 2007 وطلبت الولايات المتحدة الأمريكية إعفاءً قدره 384.97 طن متري لعام 2008.
    El autor sostiene que el Gobierno no examinó debidamente todas las formas que podrían adoptar una enmienda legislativa y una infraestructura administrativa adecuadas que permitieran establecer una exención limitada. UN ويؤكد أن الحكومة لم تنظر على النحو الواجب في جميع السبل الممكنة التي تكفل إدخال تعديلات قانونية ووضع ترتيبات إدارية مناسبة تجيز إعفاءً مشروطاً من الحضر.
    Además de ayudar a los empresarios de Botswana, el Programa de asistencia financiera proporcionó a las empresarias una exención del 15% con respecto a sus homólogos varones con el fin de fomentar la participación de la mujer. UN وبالإضافة إلى مساعدة منظمي المشاؤيع الباتسوانيين، قدم برنامج المساعدة المالية إعفاءً بنسبة 15 في المائة لمنظمات المشاريع بالنسبة لنظرائهن الذكور لتشجيع زيادة اشتراك المرأة.
    El año anterior, las Partes habían aprobado para los Estados Unidos una exención de más de 17 toneladas métricas de metilbromuro para la Asociación. UN وكانت الأطراف قد منحت الولايات المتحدة في العام السابق إعفاءً لما يقرب من 17 طناً مترياً من بروميد الميثيل لصالح الرابطة.
    Si los beneficiarios tienen órdenes judiciales pendientes, es probable que se suspenda el pago de sus prestaciones sociales hasta que queden resueltas las órdenes, o que se les conceda una exención. UN وإذا صدر في حق المستفيد أمرٌ قضائي لم يُنفَّذ بعد، فقد يتم وقف استحقاقاته الاجتماعية ريثما يبت في الأمر أو يمنح المستفيد إعفاءً.
    Este precepto legal prevé para el empleador una exención impositiva del 50% de las contribuciones patronales, por este tipo de contrato, a las cajas de jubilaciones correspondientes al Instituto Nacional de Seguridad Social; a las Cajas de Asignaciones y Subsidios Familiares y al Fondo Nacional del Empleo. UN وهذا الحكم القانوني يمنح رب العمل إعفاءً ضريبيا نسبته ٠٥ في المائة من المساهمات التي يدفعها أرباب العمل عن مثل هذا النوع من العقود الى صناديق المعاشات المناظرة للمؤسسة الوطنية للضمان الاجتماعي؛ ولصناديق الاستحقاقات والاعانات لﻷسر وللصندوق الوطني للعمالة.
    El autor dice que en la medida en que puede haber una diferencia apreciable entre los vales y las pagas de vacaciones, esa diferencia es demasiado reducida para justificar una exención del 25% del valor de los vales de vacaciones, lo que hace que la diferencia de trato sea desproporcionada y, por lo tanto, discriminatoria. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه حتى لو كان هناك اختلاف وجيه بين قسائم الإجازات ومدفوعات الإجازات، فإن هذا الاختلاف أقل بكثير من أن يبرر إعفاءً بنسبة 25 في المائة من قسائم الإجازات، مما يجعل هذا الاختلاف في المعاملة مسألة غير متناسبة، وبالتالي، تمييزية.
    iv) Las prácticas comerciales restrictivas de la distribución internacional de programas; por ejemplo, numerosos países conceden una exención limitada de las medidas antimonopolio para la creación y explotación de asociaciones de empresas que serían de lo contrario competidoras a fin de que participen en exportaciones colectivas; UN `4` الممارسات التجارية التقييدية في مجال التوزيع الدولي للبرامج؛ فعلى سبيل المثال، تتيح بلدان كثيرة إعفاءً محدوداً من منع الاحتكار لتكوين وتشغيل رابطات من شركات، تكون لولا ذلك متنافسة، لتقوم بعمليات البيع الجماعي لأغراض التصدير؛
    Conceder a la Federación de Rusia una exención para la producción de 150 toneladas métricas de clorofluorocarbono-113 para sus usos esenciales en la industria aeroespacial de la Federación de Rusia en 2007; UN 1 - يمنح الاتحاد الروسي إعفاءً لإنتاج 150 طناً مترياً من مركبات الكربون الكلورية فلورية - 113 لاستخداماته الضرورية في صناعة الفضاء الجوي لدى الاتحاد الروسي في عام 2007؛
    1. Conceder a la Federación de Rusia una exención para la producción de 150 toneladas métricas de clorofluorocarbono-113 para sus usos esenciales en la industria aeroespacial de la Federación de Rusia en 2007; UN 1 - يمنح الاتحاد الروسي إعفاءً لإنتاج 150 طناً مترياً من مركبات الكربون الكلورية فلورية-113 للاستخدام الضروري في صناعة الفضاء في الاتحاد الروسي في عام 2007؛
    Nueve entidades, incluida la secretaría de la Junta, gozaban de exenciones del pago de alquiler. UN وتستفيد تسع كيانات، من بينها أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين، من ترتيبات قائمة تمنحها إعفاءً من دفع الإيجار.
    Por esa razón, en otoño de 1997 solicitaron para Kevin la exención total de esa asignatura, pero se rechazó su solicitud. UN ولذلك قدما طلباً لإعفاء كيفين إعفاءً كاملاً من هذا الموضوع في خريف 1997؛ ورُفض هذا الطلب.
    Se consideró que el acuerdo de la Sexta Conferencia Ministerial de la OMC sobre el acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes para los PMA era un importante paso para lograr el objetivo de dar un trato libre de derechos y de contingentes a todas las exportaciones procedentes de los PMA. UN واعتُبر الاتفاق المعقود في المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية بشأن وصول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق معفية من الرسوم ومن نظام الحصص خطوة هامة إلى الأمام صوب تحقيق هدف إعفاء جميع صادرات أقل البلدان نمواً إعفاءً كاملاً من الرسوم ومن نظام الحصص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more