"إعلاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • defender
        
    • promoción de
        
    • elevar
        
    • Defiendan
        
    • defensa
        
    • promoción y
        
    • hacer respetar
        
    • respeto
        
    • defendiendo
        
    • potenciar el
        
    Por otro lado, debemos ser precavidos y velar por que nuestras acciones se atengan plenamente a los preciados valores que queremos defender. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن نتوخى الحذر ونكفل أن أعمالنا تتماشى تماما مع القيم العزيزة التي نود إعلاء شأنها.
    Los derechos humanos no se pueden garantizar sin una conciencia universal de todos los pueblos para defender los derechos de los demás en la comprensión cabal de las demandas justas del individuo, la comunidad, el Estado y el orden internacional. UN إن حقوق الانسان لا يمكن كفالتها بدون توفر ضمير عالمي لدى جانب جميع الشعوب يتيقظ به كل شعب لضرورة إعلاء حقوق غيره من الشعوب مع التفهم الكامل للمطالب العادلة للفرد والمجتمع والدولة والنظام الدولي.
    Avancemos con firmeza, confiados en nuestra capacidad de trabajar juntos y de tener éxito en la promoción de la causa de la paz y el desarrollo. UN فلنشق طريقنا الى اﻷمام، واثقين من قدرتنا على العمل معا والنجاح في إعلاء قضية السلم والتنمية.
    La RPDC aplica estrictamente el principio socialista de la distribución según la cantidad y la calidad del trabajo realizado al tiempo de elevar incesantemente la conciencia ideo-política de los trabajadores. UN تطبق الجمهورية علي وجه الدقة مبدأ التوزيع الاشتراكي حسب كمية العمل المنجز وجودته، في آن واحد مع مضيها باطراد في إعلاء وعي الشغيلة السياسي والفكري.
    Recomienda a los gobiernos que Defiendan el valor de la participación, de tal manera que las personas más afectadas por sus decisiones puedan estar presentes y participar en las reuniones donde se tomen las decisiones pertinentes. UN ونحث الحكومات على إعلاء قيمة المشاركة بحيث يتمكن أشد المتضررين من القرارات من الحضور والمشاركة في مراكز اتخاذ القرارات.
    La defensa y el fortalecimiento del derecho internacional y el multilateralismo efectivos son centrales para las medidas que adopte la Unión Europea en el plano exterior. UN إعلاء شأن وتطوير القانون الدولي والتعددية الفعالة عنصران أساسيان لإجراءات الاتحاد الأوروبي على الصعيد الخارجي.
    Mi delegación reconoce el papel de los procedimientos especiales y su contribución a la promoción y protección de los derechos humanos. UN ويقر وفدي بدور الإجراءات الخاصة ومساهمتها في إعلاء شأن حقوق الإنسان وحمايتها.
    Esta es una violación del estado de derecho y muestra el fracaso colectivo de las Naciones Unidas en lo relativo a respetar y hacer respetar el estado de derecho por parte de nuestros pueblos. UN فهذا انتهاك لحكم القانون يبرز فشلا جماعيا للأمم المتحدة في إعلاء كلمة القانون وفرض احترامه علينا جميعا، رجالا ونساء.
    El Oriente Medio estuvo en el centro del primer consenso internacional posterior a la guerra fría para defender el principio de la inadmisibilidad de la adquisición de territorio por la fuerza. UN لقد كان الشرق اﻷوسط في صميم أول توافق دولي في اﻵراء، بعد انتهاء الحرب الباردة، من أجل إعلاء مبدأ عدم جواز حيازة اﻷراضي عن طريق القوة.
    Todos los signatarios de la Carta de las Naciones Unidas tienen el deber y la responsabilidad de defender estrictamente su visión, sus principios y sus obligaciones. UN وتقع على عاتق جميع الموقﱢعين على ميثاق اﻷمم المتحدة واجب ومسؤولية إعلاء رؤى ومبادئ الميثاق وما يفرضه من التزامات.
    También en este sentido tenemos una responsabilidad colectiva, además de individual, de defender y proteger nuestros valores comunes. UN وهنا أيضا تقع على عاتقنا مسؤولية جماعية فضلا عن مسؤولية فردية عن إعلاء شأن القيم المشتركة وحمايتها.
    Al respecto, es preciso defender los principios de la Carta de las Naciones Unidas y asegurar su aplicación real. UN ولا بد في هذا الصدد من إعلاء شأن المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، وضمان التنفيذ الفعلي لهذه المبادئ.
    Todo ello sería realmente más lamentable y trágico si la Asamblea General no cumpliera con su responsabilidad de defender la justicia y promover la paz. UN وسيكون مدعاة للأسف وأمرا مأساويا بالفعل أن تخفق الجمعية العامة في مسؤوليتها عن إعلاء شأن العدالة وتعزيز السلام.
    Malasia aún cree firmemente en la importancia de defender los principios de la justicia y la igualdad, que son la razón de ser del derecho internacional humanitario. UN ستظل ماليزيا تؤمن إيماناً قوياً بأهمية إعلاء مبدأي العدالة والمساواة، اللذين يدعمهما القانون الإنساني الدولي.
    En la esfera de la información y las comunicaciones, deben redoblarse los esfuerzos destinados a la promoción de los ideales de tolerancia y de una cultura de paz mediante los medios de información social. UN يتعين، في مجال اﻹعلام والاتصال، تنشيط الجهود من أجل إعلاء مثل التسامح وثقافة السلم عن طريق وسائط اﻹعلام الجماهيري.
    i) promoción de los valores políticos fundamentales del Commonwealth; UN ' ١ ' إعلاء قِيم الكمنولث السياسية اﻷساسية؛
    Las organizaciones defensoras de los derechos humanos han comenzado a adaptarse a la necesidad de elevar la condición de los derechos económicos, sociales y culturales en su labor y casi todas ellas coinciden en que es necesario actuar con mayor empeño. UN وبدأت منظمات حقوق الإنسان التكيف مع ضرورة إعلاء مكانة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في أعمالها، ويتفق معظمها على أنه لا يزال يتعين القيام بكثير من الأعمال في هذا الصدد.
    Australia coincide con él en cuanto a la necesidad vital de elevar y racionalizar la consideración de los derechos humanos en el sistema de las Naciones Unidas y espera con interés debates ulteriores al respecto. UN وتتفق استراليا معه على الحاجة الماسة إلى إعلاء مكانة حقوق الإنسان وتعميم النظر فيها في منظومة الأمم المتحدة وتتطلع إلى إجراء مزيد من المناقشات في هذا الشأن.
    c) Defiendan el principio de distribución de la carga y la solidaridad con el país receptor y promuevan la cooperación internacional. UN (ج) إعلاء مبدأ تقاسم الأعباء والتضامن مع البلد المضيف وتعزيز التعاون الدولي.
    Inspirados por el patrimonio árabe, islámico y humano en materia de promoción de la dignidad de la humanidad, protección de los derechos humanos y defensa del progreso, los logros y la seguridad de la humanidad, UN استلهاما لقيم التراث العربي والإسلامي والإنساني في إعلاء كرامة الإنسان وصون حقوقه وحماية مقدراته ومكتسباته وأمنه،
    Estos premios honran el valor, el compromiso y la dedicación de muchas personas y organizaciones que han trabajado en favor de la promoción y la plenitud de la dignidad humana. UN فهذه الجوائز دليل على شجاعة والتزام وتفاني عدد كبير جدا من اﻷشخاص والمنظمات الذين يعملون من أجل إعلاء شأن كرامة اﻹنسان وإثرائها.
    La Fiscal del Tribunal, Sra. Louise Arbour, ha iniciado su nueva labor con una experiencia, compromiso y energía que reflejan el tremendo potencial del Tribunal para hacer respetar el imperio del derecho. UN كما أن السيدة لويز آربور، المدعية العامة للمحكمة، قد تزاول وظيفتها الجديدة بخبرة والتزام وطاقة على نحو يشهد باﻹمكانية الهائلة للمحكمة في إعلاء سلطة القانون.
    Nos enorgullece, en particular, la decisión de crear un Consejo de Derechos Humanos, cuyo establecimiento permitirá fortalecer el respeto y la promoción de los derechos humanos en todo el mundo. UN وتتصرف الجمعية العامة باجتهاد، ونحن فخورون بشكل خاص بقرار إنشاء مجلس لحقوق الإنسان، الذي ينبغي أن يعزز إنشاؤه احترام حقوق الإنسان وانتشار إعلاء شأنها عالميا.
    Cuba se solidariza con el pueblo de Puerto Rico y seguirá defendiendo el derecho legítimo del pueblo de Puerto Rico a su libre determinación e independencia. UN وأعرب عن تضامن كوبا مع الشعب البورتوريكي ومواصلتها إعلاء شأن حقه المشروع في تقرير المصير والاستقلال.
    :: potenciar el liderazgo político de la mujer y su participación en los parlamentos nacionales y otros órganos de adopción de decisiones para darle mayor voz y atender mejor a sus necesidades. UN :: تعزيز الدور القيادي للمرأ ومشاركتها السياسية في البرلمانات الوطنية وغيرها من هيئات صنع القرار بهدف إعلاء صوت المرأة وتلبية احتياجاتها بشكل أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more