"إعلام مستقلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de comunicación independientes
        
    • de difusión independientes
        
    • de información independientes
        
    • información pública independientes
        
    Reiteraron su compromiso de salvaguardar la libertad de expresión, un derecho humano básico, y subrayaron la necesidad, en una sociedad libre y abierta, de medios de comunicación independientes. UN وأكدوا مجددا التزامهم بضمان حرية التعبير، وهي من حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وأكدوا على ضرورة إقامة وسائط إعلام مستقلة من أجل خلق مجتمع حر ومفتوح.
    El desarrollo de unos medios de comunicación independientes, libres de prejuicios nacionalistas, era una de las prioridades de la comunidad internacional durante mi mandato. UN 19 - إن تطوير وسائط إعلام مستقلة متحررة من التحيزات القومية كان واحدا من أولويات المجتمع الدولي أثناء فترة ولايتي.
    :: Documentos e informes sobre los avances en la reestructuración y el papel de medios de comunicación independientes en la etapa posterior al arreglo sobre el estatuto para Kosovo UN :: ورقات وتقارير بشأن التقدم المتعلق بإعادة هيكلة وسائط إعلام مستقلة ودورها في مرحلة ما بعد التسوية
    iv) Avance hacia el establecimiento de medios de difusión independientes y responsables UN ' 4` إحراز تقدم نحو استحداث وسائط إعلام مستقلة ومسؤولة
    Además, la UNESCO ha financiado canales de distribución de medios de difusión independientes y prestado apoyo económico a actividades culturales. UN وقد مولت اليونسكو أيضا وسائط إعلام مستقلة وقدمت دعما ماليا ﻷنشطة ثقافية.
    La UNMIK prestará apoyo a la emergencia de medios de información independientes y supervisará la observancia de normas internacionales en esta esfera. UN وستدعم البعثة قيام وسائط إعلام مستقلة وسترصد الامتثال لمعايير وسائط الإعلام الدولية.
    Los importantes éxitos alcanzados en la concienciación acerca de la corrupción en la sociedad y, por lo tanto, en la lucha contra ella pueden atribuirse en gran medida a una sociedad civil viable, incluidos los medios de información pública independientes. UN فالإنجازات الكبيرة في إذكاء الوعي بالفساد في المجتمع، ومن ثم كبح جماحه، يمكن أن تُعزى بقدر كبير إلى وجود مجتمع مدني لـه مقومات البقاء، بما في ذلك وسائط إعلام مستقلة.
    La libertad de palabra está garantizada, la censura está prohibida y existen medios de comunicación independientes, en su mayoría de propiedad privada. UN وحرية التعبير مكفولة، والرقابة محظورة، وتوجد وسائل إعلام مستقلة في ملكية خاصة في معظمها.
    La AOD era eficaz cuando aunada a la existencia de un sector empresarial activo, de la sociedad civil y de los medios de comunicación independientes. UN وتكون المساعدة الإنمائية الرسمية فعالة عندما تكون مصحوبة بقطاع نشط للأعمال التجارية ومجتمع مدني ووسائط إعلام مستقلة.
    Para su ejercicio se requieren medios de comunicación independientes, una sociedad civil dinámica y sindicatos independientes. UN وتمارَس تلك الحريات عبر وجود وسائل إعلام مستقلة ومجتمع مدني ينبض بالحياة ونقابات مستقلة.
    La legislación vigente en la República de Tayikistán garantiza todas las condiciones necesarias para la creación de medios de comunicación independientes. UN فبموجب القانون المعمول به حالياً، جميع الظروف مكفولة لإنشاء وسائل إعلام مستقلة.
    Con frecuencia se les imputaban cargos falsos, eran encarcelados y se les imponían multas con miras a restringir las actividades de los periodistas y los medios de comunicación independientes. UN وغالباً ما كانت تُلفَّق لهم التهم ويُسجَنون ويُغرَّمون قصد تقييد أنشطتهم كصحفيين مستقلين ووسائط إعلام مستقلة.
    En el ámbito local, ejecuta una serie de iniciativas encaminadas a promover la justicia, la educación, la salud pública y unos medios de comunicación independientes. UN وعلى المستوى المحلي، تنفذ طائفة من المبادرات لخدمة العدالة، والتعليم، والصحة العامة، وإيجاد وسائل إعلام مستقلة.
    Una vez más, el discurso público facilitado por un panorama nutrido de medios de comunicación independientes y críticos desempeña una importante función. UN وتبرز هنا أيضاً أهمية الخطاب العام الذي ييسره وجود بيئة مواتية تزخر بوسائط إعلام مستقلة وناقدة.
    Dada la creciente globalización de las comunicaciones, hacen falta medios de comunicación independientes y objetivos, a todos los niveles, que contribuyan a sensibilizar al público y a desarrollar valores ambientales compartidos en la sociedad mundial. UN ومع نمو العولمة في مجال الاتصالات أصبحت الحاجة ماسة لوجود وسائل إعلام مستقلة وموضوعية على جميع المستويات تسهم في تعزيز التوعية وتطوير قيم بيئية مشتركة في المجتمع العالمي.
    El orador puede proporcionar informes de medios de comunicación independientes que confirman su posición y desearía saber si el representante de Etiopía podría hacer lo mismo. UN إذ يمكنه تقديم تقارير وسائط إعلام مستقلة تؤكد موقفه. وقال إنه يود أن يعرف ما إذا كان ممثل إثيوبيا يستطيع القيام بنفس الشيء.
    Recientemente los observadores internacionales y la Comisión de expertos en medios de comunicación han examinado varios casos de hostigamiento a periodistas de medios de difusión independientes. UN ولقد تصدى المراقبون الدوليون وخبراء لجنة اﻹعلام لعدة حالات لمضايقات وقعت لصحفيين يعملون في أجهزة إعلام مستقلة.
    La proliferación de organizaciones de difusión independientes ha llevado a que se informe más ampliamente que en el pasado sobre los crímenes de honra. UN وظهور منظمات وسائط إعلام مستقلة يعني أنه يجري الإبلاغ على نطاق أوسع منه في الماضي عن حالات القتل لأسباب متعلقة بالشرف.
    iii) Medios de difusión independientes y autofinanciados accesibles para todos los segmentos de la sociedad UN ' 3` إتاحة وسائط إعلام مستقلة ذاتية التمويل لجميع قطاعات المجتمع
    iii) Medios de difusión independientes y autofinanciados accesibles para todos los segmentos de la sociedad UN ' 3` إتاحة وسائط إعلام مستقلة ذاتية التمويل لجميع قطاعات المجتمع
    La existencia de una sociedad civil dinámica y la de unos medios de información independientes en Burundi son encomiables y deben alentarse y protegerse, y ese espíritu debe reflejarse en la ley. UN كما أن وجود مجتمع مدني مفعم بالحيوية ووسائل إعلام مستقلة من مكتسبات المجتمع البوروندي الجديرة بالثناء. ويجب تشجيع هذه الجهات وحمايتها، ويجب تكريس هذه المبادئ في القانون.
    La función de fiscalización de los parlamentarios constituye un medio importante para hacer frente a la corrupción y a las prácticas corruptas que existan en el ejecutivo, la administración pública, el poder judicial, etc. Sin embargo, cuando el propio parlamento es corrupto y no está sometido a la vigilancia de medios de información pública independientes y decididos, la corrupción impera. UN والوظيفة الإشرافية التي يقوم بها البرلمانيون هي أداة هامة للتحقق من الفساد والممارسات الفاسدة في السلطة التنفيذية والخدمة المدنية والقضاء، وما إلى ذلك. بيد أنه حيثما يكون البرلمان نفسه فاسداً ولا يخضع للمراقبة من جانب وسائط إعلام مستقلة ونشطة، فإن الفساد يزدهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more