Por supuesto, los Estados poseedores de armas nucleares tienen el deber de mostrar liderazgo plasmando sus declaraciones en medidas constructivas. | UN | ومن الطبيعي، يتوجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تظهر القيادة وذلك بترجمة إعلاناتها إلى عمل بناء. |
Se hizo un llamamiento a los Estados que no lo hubiesen hecho para que revisaran sus declaraciones y manifestaciones a la luz de lo dispuesto en los artículos 309 y 319. | UN | ونوشدت الدول التي لم تلتزم بذلك أن تستعرض إعلاناتها وبياناتها في ضوء أحكام المادتين ٣٠٩ و ٣١٩. |
Su papel rector en el desafío a nuestro régimen de comercialización del banano ha menoscabado la confianza de nuestros pueblos en sus declaraciones de amistad. | UN | إن دورها الريادي في تحدي نظامنا لتسويق الموز أضر بثقة شعوبنا في إعلاناتها بالصداقة. |
El Comité reafirma sus declaraciones anteriores sobre la continuidad de la obligación de presentar informes sobre Hong Kong. | UN | وتؤكد اللجنة إعلاناتها السابقة بشأن استمرارية التزامات الإبلاغ فيما يتعلق بهونغ كونغ. |
Los Estados también invocan sus propias declaraciones interpretativas por ese motivo. | UN | 563 - ولهذا السبب أيضا تصدر الدول إعلاناتها التفسيرية. |
El Comité reafirma sus declaraciones anteriores sobre la continuidad de la obligación de presentar informes sobre Hong Kong. | UN | وتؤكد اللجنة إعلاناتها السابقة بشأن استمرارية التزامات الإبلاغ فيما يتعلق بهونغ كونغ. |
También llamamos la atención sobre el hecho de que varios Estados partes ya han presentado sus declaraciones iniciales a la Organización para la Prohibición de las Armas Química. | UN | ونلاحظ أيضا أن عددا من الدول الأطراف لم تقدم بعد إعلاناتها الأولية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
Si bien los Estados no proceden a menudo al retiro de sus declaraciones interpretativas, este hecho se produce a veces. | UN | 51 - ومع أن الدول لا تعمد في الغالب إلى سحب إعلاناتها التفسيرية، فإن ذلك يحصل أحيانـــا. |
Hungría presenta sus declaraciones al OIEA en virtud del Protocolo Adicional sobre la base de ese sistema nacional de registro. | UN | وتقوم هنغاريا بتقديم إعلاناتها إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية بموجب البروتوكول الإضافي استنادا إلى نظام السجلات الوطنية. |
El Comité Especial ha reiterado estas condiciones necesarias en sus declaraciones y consultas con las Potencias administradoras y los representantes de los territorios. | UN | وقد أكدت اللجنة الخاصة مرارا على هذه الشروط الضرورية في إعلاناتها ومشاوراتها مع الدول القائمة بالإدارة وممثلي الأقاليم. |
Hungría presenta sus declaraciones al OIEA en virtud del Protocolo Adicional sobre la base de ese sistema nacional de registro. | UN | وتقوم هنغاريا بتقديم إعلاناتها للوكالة الدولية للطاقة الذرية بموجب البروتوكول الإضافي استنادا إلى نظام السجل الوطني. |
A este respecto, la Conferencia también es consciente de las dificultades técnicas que experimentan algunos Estados Partes para presentar sus declaraciones de manera puntual y completa. | UN | وفي هذا الصدد، يعترف المؤتمر أيضاً بالصعوبات التقنية التي واجهها عدد من الدول الأطراف لدى تقديم إعلاناتها بشكل كامل وفي الوقت المناسب. |
Por consiguiente, mi delegación aprovecha esta ocasión para recordar a todos los Estados que hayan suscrito el Código que presenten sus notificaciones y sus declaraciones. | UN | ويغتنم وفد بلدي هذه الفرصة ليدعو جميع الدول التي تؤيد هذه المدونة إلى تقديم إخطاراتها وإصدار إعلاناتها. |
Por tanto, insto a todos los Estados partes en la Convención a que presenten sus declaraciones anuales sobre las medidas de fomento de la confianza. | UN | لذلك، أحث جميع الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية على تقديم إعلاناتها السنوية لتدابير بناء الثقة. |
La mayoría de los Estados de la Unión Europea que han presentado una declaración en relación con el artículo 14 de la Convención han incluido las mismas restricciones en sus declaraciones. | UN | وغالبية دول الاتحاد الأوروبي التي قدمت إعلاناً بشأن المادة 14 من العهد أدرجت القيد نفسه في إعلاناتها. |
La promoción de cierta coordinación y coherencia regionales se refleja en sus declaraciones y estrategias comunes. | UN | ويتجلى في إعلاناتها واستراتيجياتها المشتركة ارتفاع مستوى التنسيق والترابط على الصعيد الإقليمي. |
Hungría presenta sus declaraciones al OIEA en virtud del Protocolo Adicional sobre la base de ese sistema nacional de registro. | UN | وتقدّم هنغاريا إعلاناتها للوكالة الدولية للطاقة الذرية بموجب البروتوكول الإضافي استنادا إلى نظام السجل الوطني. |
El Comité observa asimismo con preocupación que el Estado parte aún no ha revisado sus declaraciones sobre los artículos 13, 16 y 17. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق لأن الدولة الطرف لم تراجع بعد إعلاناتها بشأن المواد 13 و16 و17. |
Los Estados poseedores de armas nucleares deben reafirmar la resolución 984 (1995) del Consejo de Seguridad, así como sus propias declaraciones pertinentes. | UN | وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تؤكد من جديد قرار مجلس الأمن 984(1995) فضلاً عن إعلاناتها ذات الصلة. |
Las comisiones regionales y las misiones sobre el terreno que utilizan otros idiomas de trabajo incluyen este requisito lingüístico en sus anuncios de vacantes. | UN | وتدرج اللجان اﻹقليمية والبعثات الميدانية، حيث تستخدم لغات عمل إضافية، هذا الشرط اللغوي في إعلاناتها عن الشواغر. |
Organizacióna ¿Se incluye la competencia en más de un idioma oficial de la organización como requisito en los anuncios de vacantes de la organización? | UN | هل الكفاءة في أكثر من لغة من اللغات الرسمية للمنظمة من الشروط التي توردها المنظمة في إعلاناتها عن الوظائف الشاغرة؟ |
Se prestan servicios de formación y asistencia técnica a los pequeños y medianos productores, y se ha alentado a las entidades financieras a destinar una parte de su publicidad al fomento de los valores sociales y a la conservación del medio ambiente. | UN | ويُوفر التدريب والمساعدة الفنية للمؤسسات الإنتاجية الصغيرة والمتوسطة وتُشجع المؤسسات المالية على تخصيص جزء من عائدات إعلاناتها لتعزيز القيم الاجتماعية والحفاظ على البيئة. |
Por lo tanto, instamos a los Estados que no lo hayan hecho aún, a que presenten su declaración al Secretario General a fin de consolidar la universalidad de la Corte. | UN | ولذلك، فإننا نشجع الدول التي لم تودع إعلاناتها لدى الأمين العام بعد، أن تفعل ذلك بغية زيادة ترسيخ عالمية المحكمة. |