"إعلاناتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus declaraciones
        
    • sus propias declaraciones
        
    • sus anuncios
        
    • los anuncios
        
    • publicidad
        
    • su declaración
        
    Por supuesto, los Estados poseedores de armas nucleares tienen el deber de mostrar liderazgo plasmando sus declaraciones en medidas constructivas. UN ومن الطبيعي، يتوجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تظهر القيادة وذلك بترجمة إعلاناتها إلى عمل بناء.
    Se hizo un llamamiento a los Estados que no lo hubiesen hecho para que revisaran sus declaraciones y manifestaciones a la luz de lo dispuesto en los artículos 309 y 319. UN ونوشدت الدول التي لم تلتزم بذلك أن تستعرض إعلاناتها وبياناتها في ضوء أحكام المادتين ٣٠٩ و ٣١٩.
    Su papel rector en el desafío a nuestro régimen de comercialización del banano ha menoscabado la confianza de nuestros pueblos en sus declaraciones de amistad. UN إن دورها الريادي في تحدي نظامنا لتسويق الموز أضر بثقة شعوبنا في إعلاناتها بالصداقة.
    El Comité reafirma sus declaraciones anteriores sobre la continuidad de la obligación de presentar informes sobre Hong Kong. UN وتؤكد اللجنة إعلاناتها السابقة بشأن استمرارية التزامات الإبلاغ فيما يتعلق بهونغ كونغ.
    Los Estados también invocan sus propias declaraciones interpretativas por ese motivo. UN 563 - ولهذا السبب أيضا تصدر الدول إعلاناتها التفسيرية.
    El Comité reafirma sus declaraciones anteriores sobre la continuidad de la obligación de presentar informes sobre Hong Kong. UN وتؤكد اللجنة إعلاناتها السابقة بشأن استمرارية التزامات الإبلاغ فيما يتعلق بهونغ كونغ.
    También llamamos la atención sobre el hecho de que varios Estados partes ya han presentado sus declaraciones iniciales a la Organización para la Prohibición de las Armas Química. UN ونلاحظ أيضا أن عددا من الدول الأطراف لم تقدم بعد إعلاناتها الأولية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    Si bien los Estados no proceden a menudo al retiro de sus declaraciones interpretativas, este hecho se produce a veces. UN 51 - ومع أن الدول لا تعمد في الغالب إلى سحب إعلاناتها التفسيرية، فإن ذلك يحصل أحيانـــا.
    Hungría presenta sus declaraciones al OIEA en virtud del Protocolo Adicional sobre la base de ese sistema nacional de registro. UN وتقوم هنغاريا بتقديم إعلاناتها إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية بموجب البروتوكول الإضافي استنادا إلى نظام السجلات الوطنية.
    El Comité Especial ha reiterado estas condiciones necesarias en sus declaraciones y consultas con las Potencias administradoras y los representantes de los territorios. UN وقد أكدت اللجنة الخاصة مرارا على هذه الشروط الضرورية في إعلاناتها ومشاوراتها مع الدول القائمة بالإدارة وممثلي الأقاليم.
    Hungría presenta sus declaraciones al OIEA en virtud del Protocolo Adicional sobre la base de ese sistema nacional de registro. UN وتقوم هنغاريا بتقديم إعلاناتها للوكالة الدولية للطاقة الذرية بموجب البروتوكول الإضافي استنادا إلى نظام السجل الوطني.
    A este respecto, la Conferencia también es consciente de las dificultades técnicas que experimentan algunos Estados Partes para presentar sus declaraciones de manera puntual y completa. UN وفي هذا الصدد، يعترف المؤتمر أيضاً بالصعوبات التقنية التي واجهها عدد من الدول الأطراف لدى تقديم إعلاناتها بشكل كامل وفي الوقت المناسب.
    Por consiguiente, mi delegación aprovecha esta ocasión para recordar a todos los Estados que hayan suscrito el Código que presenten sus notificaciones y sus declaraciones. UN ويغتنم وفد بلدي هذه الفرصة ليدعو جميع الدول التي تؤيد هذه المدونة إلى تقديم إخطاراتها وإصدار إعلاناتها.
    Por tanto, insto a todos los Estados partes en la Convención a que presenten sus declaraciones anuales sobre las medidas de fomento de la confianza. UN لذلك، أحث جميع الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية على تقديم إعلاناتها السنوية لتدابير بناء الثقة.
    La mayoría de los Estados de la Unión Europea que han presentado una declaración en relación con el artículo 14 de la Convención han incluido las mismas restricciones en sus declaraciones. UN وغالبية دول الاتحاد الأوروبي التي قدمت إعلاناً بشأن المادة 14 من العهد أدرجت القيد نفسه في إعلاناتها.
    La promoción de cierta coordinación y coherencia regionales se refleja en sus declaraciones y estrategias comunes. UN ويتجلى في إعلاناتها واستراتيجياتها المشتركة ارتفاع مستوى التنسيق والترابط على الصعيد الإقليمي.
    Hungría presenta sus declaraciones al OIEA en virtud del Protocolo Adicional sobre la base de ese sistema nacional de registro. UN وتقدّم هنغاريا إعلاناتها للوكالة الدولية للطاقة الذرية بموجب البروتوكول الإضافي استنادا إلى نظام السجل الوطني.
    El Comité observa asimismo con preocupación que el Estado parte aún no ha revisado sus declaraciones sobre los artículos 13, 16 y 17. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق لأن الدولة الطرف لم تراجع بعد إعلاناتها بشأن المواد 13 و16 و17.
    Los Estados poseedores de armas nucleares deben reafirmar la resolución 984 (1995) del Consejo de Seguridad, así como sus propias declaraciones pertinentes. UN وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تؤكد من جديد قرار مجلس الأمن 984(1995) فضلاً عن إعلاناتها ذات الصلة.
    Las comisiones regionales y las misiones sobre el terreno que utilizan otros idiomas de trabajo incluyen este requisito lingüístico en sus anuncios de vacantes. UN وتدرج اللجان اﻹقليمية والبعثات الميدانية، حيث تستخدم لغات عمل إضافية، هذا الشرط اللغوي في إعلاناتها عن الشواغر.
    Organizacióna ¿Se incluye la competencia en más de un idioma oficial de la organización como requisito en los anuncios de vacantes de la organización? UN هل الكفاءة في أكثر من لغة من اللغات الرسمية للمنظمة من الشروط التي توردها المنظمة في إعلاناتها عن الوظائف الشاغرة؟
    Se prestan servicios de formación y asistencia técnica a los pequeños y medianos productores, y se ha alentado a las entidades financieras a destinar una parte de su publicidad al fomento de los valores sociales y a la conservación del medio ambiente. UN ويُوفر التدريب والمساعدة الفنية للمؤسسات الإنتاجية الصغيرة والمتوسطة وتُشجع المؤسسات المالية على تخصيص جزء من عائدات إعلاناتها لتعزيز القيم الاجتماعية والحفاظ على البيئة.
    Por lo tanto, instamos a los Estados que no lo hayan hecho aún, a que presenten su declaración al Secretario General a fin de consolidar la universalidad de la Corte. UN ولذلك، فإننا نشجع الدول التي لم تودع إعلاناتها لدى الأمين العام بعد، أن تفعل ذلك بغية زيادة ترسيخ عالمية المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more