El medio ambiente y el respeto de los derechos fundamentales son indivisibles, y la Asamblea General, en su Declaración sobre el Derecho al Desarrollo, ha afirmado que el derecho a vivir en un ambiente de calidad es un derecho fundamental. | UN | وأوضح أن البيئة واحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية أمران لا ينفصمان، إذ اعترفت الجمعية العامة في إعلانها المتعلق بالحق في التنمية بالحق في العيش في بيئة رفيعة النوعية بوصفه حقا من الحقوق اﻷساسية. |
89. El Comité observa además que el Estado parte no ha retirado su Declaración sobre el artículo 4 de la Convención y recomienda que considere la posibilidad de hacerlo. | UN | 89- كما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تسحب إعلانها المتعلق بالمادة 4 من الاتفاقية وتوصيها بأن تنظر في القيام بذلك. |
También en 2003, la OEA destacó la importancia de la seguridad humana en su Declaración sobre Seguridad en las Américas. | UN | 17 - وفي عام 2003 أيضا، شددت منظمة الدول الأمريكية على أهمية الأمن البشري في إعلانها المتعلق بالأمن في الأمريكتين. |
Una delegación sugirió que además se permitiera a los Estados modificar su declaración de no aceptación del procedimiento. | UN | وإضافة إلى الانسحاب، اقترح أحد الوفود السماح للدول بتعديل إعلانها المتعلق باختيار عدم القبول. |
La Comisión de Derecho Internacional plasmó de forma similar el compromiso con el estado de derecho internacional en el artículo 14 de su declaración de Derechos y Deberes de los Estados de 1949, donde se establece que todo Estado tiene el deber de conducir sus relaciones con otros Estados de conformidad con el derecho internacional y con el principio de que la soberanía del Estado está subordinada a la supremacía del derecho internacional. | UN | وعلى المنوال نفسه، أدرجت لجنة القانون الدولي الالتزام بسيادة القانون الدولي في المادة 14 من إعلانها المتعلق بحقوق الدول وواجباتها لعام 1949 الذي نص على أن من واجب كل دولة أن تقيم علاقاتها مع الدول الأخرى وفق القانون الدولي وعلى أن مبدأ سيادة كل دولة يخضع لسيادة القانون الدولي. |
En particular, la Oficina ha celebrado conversaciones con Indonesia en relación con su declaración relativa a las vías marítimas en los mares archipelágicos, de conformidad con el artículo 53. | UN | وأجرى المكتب، بوجه خاص، مناقشات مع اندونيسيا بشأن إعلانها المتعلق بالممرات البحرية اﻷرخبيلية المحددة بموجب المادة ٥٣. |
Es consciente de la importancia que la NEPAD asigna a la promoción y protección de los derechos humanos, como se refleja en su Declaración sobre la democracia y la buena gestión política, económica y empresarial que propugna, entre otras cosas, la cooperación con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | وتدرك الأهمية التي تعلقها الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا على تعزيز وحماية حقوق الإنسان، كما يتضح في إعلانها المتعلق بالديمقراطية والحكم السياسي والاقتصادي وإدارة الشركات، الذي يدعو، ضمن أمور أخرى، إلى تعزيز التعاون مع المفوض السامي لحقوق الإنسان. |
Se da cuenta de la importancia que la NEPAD asigna a la promoción y protección de los derechos humanos, como se refleja en su Declaración sobre la democracia y la buena gestión política, económica y empresarial que propugna, entre otras cosas, una mayor cooperación con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | وتدرك المفوضية الأهمية التي تعلقها الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا على تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وفقاً لما يبينه إعلانها المتعلق بالديموقراطية والحكم السياسي والاقتصادي وإدارة الشركات، الذي يدعو، ضمن أمورٍ أخرى، إلى تعزيز التعاون مع المفوضة السامية لحقوق الإنسان. |
El CERD recomendó a Bélgica que considerase la posibilidad de retirar su Declaración sobre el artículo 4 y que ratificara la enmienda del artículo 8, párrafo 6, de la Convención. | UN | وأوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري بلجيكا بأن تنظر في سحب إعلانها المتعلق بالمادة 4، وأن تصدِّق على تعديل الفقرة 6 من المادة 8 من الاتفاقية(15). |
3. El Comité de los Derechos del Niño (CRC) recomendó que los Países Bajos retiraran sus reservas a la Convención, así como su Declaración sobre el artículo 22. | UN | 3- وأوصت لجنة حقوق الطفل هولندا بسحب تحفظاتها على الاتفاقية(7) وكذا إعلانها المتعلق بالمادة 22(8). |
7. El Comité alienta al Estado parte a que redoble los esfuerzos por retirar sus reservas a los artículos 2 y 10 de la Convención y le recomienda que examine la posibilidad de retirar su Declaración sobre el artículo 2, párrafo 1. | UN | 7- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها المتصلة بسحب تحفظيها على المادتين 2 و10 من الاتفاقية وتوصي بأن تنظر الدولة الطرف في سحب إعلانها المتعلق بالفقرة 1 من المادة 2. |
Este acontecimiento realmente histórico representa una formalización con éxito del compromiso asumido hace más de 32 años, en julio de 1964, cuando los dirigentes africanos adoptaron en El Cairo la resolución pionera del primer período ordinario de sesiones de la Asamblea de los Jefes de Estado y de Gobierno de la Organización de la Unidad Africana (OUA), a saber, su Declaración sobre la desnuclearización de África. | UN | وهذا الحدث التاريخي بحق يمثل نجاحا في وضع التزام قطع قبل ٣٢ عاما، حينما اعتمد قادة أفريقيا، في القاهرة، في تموز/يوليه ١٩٦٤، أول قرار للدورة العادية اﻷولى لمجلس رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية - وهو إعلانها المتعلق باعتبار أفريقيا منطقة لا نووية - في قالب رسمي. |
El año pasado, cinco años después de aprobar elPrograma de Hábitat, la Asamblea General, en su Declaración sobre las ciudades y otros asentamientos humanos en el nuevo milenio, tomó nota con satisfacción de la creciente concienciación sobre la necesidad de abordar de manera integrada la pobreza, la falta de hogar, la falta de empleo, la falta de servicios básicos y la exclusión de las mujeres y los niños. | UN | وفي العام الماضي، وبعد خمس سنوات من اعتماد جدول أعمال الموئل، أحاطت الجمعية العامة علما مع الارتياح، في إعلانها المتعلق بالمدن والمستوطنات البشرية الأخرى - بالوعي المتنامي بضرورة التصدي على نحو متكامل للفقر، والتشرد، والبطالة، وانعدام الخدمات الأساسية، وإقصاء النساء والأطفال. |
Recordando su Declaración sobre el mejoramiento de la cooperación entre las Naciones Unidas y los acuerdos u organismos regionales en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, de 9 de diciembre de 1994, | UN | وإذ تشير إلى إعلانها المتعلق بتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والتنظيمات أو الوكالات الإقليمية في مجال صون السلام والأمن الدوليين المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 1994()، |
Recordando su Declaración sobre el Mejoramiento de la Cooperación entre las Naciones Unidas y los Acuerdos u Organismos Regionales en el Mantenimiento de la Paz y la Seguridad Internacionales, de 9 de diciembre de 1994, | UN | وإذ تشير إلى إعلانها المتعلق بتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والتنظيمات أو الوكالات الإقليمية في مجال صون السلام والأمن الدوليين المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 1994()، |
Reafirmando también su declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA y la Declaración política sobre el VIH/SIDA, aprobada en la reunión de alto nivel sobre el SIDA celebrada del 31 de mayo al 2 de junio de 2006, en la cual, entre otras cosas, se reconoció la feminización de la pandemia, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا إعلانها المتعلق بالالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز() والإعلان السياسي بشأن الفيروس/الإيدز()، الذي اعتمده الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الإيدز، المعقود في الفترة من 31 أيار/مايو إلى 2 حزيران/يونيه 2006، الذي أقر، في جملة أمور، بتزايد نسبة الإصابة بالمرض بين الإناث، |
3) Aunque no versaran, en sentido estricto, sobre una reserva a un tratado, los argumentos expuestos por la República Francesa en los asuntos relativos a los Ensayos nucleares sobre su reserva a su declaración de aceptación de la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia en virtud del artículo 36, párrafo 2, del Estatuto de la Corte son ilustrativos a este respecto. | UN | 3) ورغم أن الأمر لا يتعلق بتحفظ على معاهدة في حد ذاتها، فإن الحجج المقدمة من الجمهورية الفرنسية بشأن تحفظها على إعلانها المتعلق بقبول اختصاص محكمة العدل الدولية المقدم بموجب الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة خلال النظر في قضايا التجارب النووية لا تقل إفادة في هذا الصدد(). |
372. Aunque no se trate, en sentido estricto, de una reserva a un tratado, los argumentos expuestos por la República Francesa en el marco de las causas relativas a los Ensayos nucleares sobre su reserva a su declaración de aceptación de la competencia de la Corte Internacional de Justicia en virtud del artículo 36, párrafo 2, del Estatuto de la Corte son ilustrativos a este respecto. | UN | 372 - رغم أن الأمر لا يتعلق بتحفظ على معاهدة في حد ذاتها، فإن الحجج المقدمة من الجمهورية الفرنسية بشأن تحفظها على إعلانها المتعلق بقبول اختصاص المحكمة المقدم بموجب الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية خلال النظر في مسائل التجارب النووية لا تقل إفادة في هذا الصدد(). |
2. En 2011, el CAT recomendó a Alemania que retirara su declaración relativa al artículo 3 de la Convención. | UN | 2- وفي عام 2011، أوصت لجنة مناهضة التعذيب ألمانيا بسحب إعلانها المتعلق بالمادة 3 من الاتفاقية(5). |
El Gobierno de la República de Rwanda confirma su declaración relativa al restablecimiento de la cesación del fuego, que hizo pública el 15 de febrero de 1993, en la que se establecía una tregua que se debía respetar en toda la línea del frente. | UN | تؤكد حكومة جمهورية رواندا إعلانها المتعلق بإعادة سريان وقف إطلاق النار، الذي أعلن بتاريخ ٥١ شباط/فبراير ١٩٩٣، والذي تقضي أحكامه بسريان هدنة على خط الجبهة بأكمله. |