El Gobierno dijo que las declaraciones de Bonn y Copenhague constituían un ejemplo único de cómo encarar de manera conjunta y positiva las cuestiones relativos a las minorías. | UN | وذكرت أن إعلاني بون وكوبنهاغن يشكلان مثالا فريدا لنهج ايجابي مشترك لمعالجة قضايا اﻷقليات. |
Opinamos que lo que se espera que aprobemos aquí, en El Cairo, es totalmente coherente las declaraciones de Dakar y Túnez sobre el tema. | UN | ونحن نرى أن ما يتوقع منا اعتماده هنا في القاهرة ينسجم إلى أبعد الحدود مع إعلاني داكار وتونس في هذا الصدد. |
Opinamos que lo que se espera que aprobemos aquí, en El Cairo, es totalmente coherente las declaraciones de Dakar y Túnez sobre el tema. | UN | ونحن نرى أن ما يتوقع منا اعتماده هنا في القاهرة ينسجم إلى أبعد الحدود مع إعلاني داكار وتونس في هذا الصدد. |
Además de abordar la cuestión relativa a las FDLR, los asistentes a la reunión debatieron la aplicación de las declaraciones de Nairobi. | UN | وقد ناقش المشاركون في الاجتماع، بالإضافة إلى مسألة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، تنفيذ إعلاني نيروبي. |
Estoy diciendo que me encantaría estar en vuestro anuncio. ¡Un famoso de verdad quiere estar en mi anuncio! | Open Subtitles | ما أقوله هو أني سأحب أن أظهر في إعلانك مشهور حقيقي يرغب بالظهور في إعلاني |
Es imprescindible que ambas partes respeten de buena fe los compromisos asumidos en las declaraciones de Madrid y de Washington respectivamente. | UN | ومن اﻷساسي للطرفين أن يحترما بحسن نية الالتزامات التي تم الدخول فيها في إعلاني مدريد وواشنطن. |
La carga recae ahora en los que decidieron abstenerse de participar en las negociaciones que culminaron en las declaraciones de Nairobi y de Sodere. | UN | وتقع المسؤولية اﻵن على عاتق أولئك الذين يختـــارون عدم الانضمام إلى التفاوض بشأن إعلاني نيروبي وسوديري. |
El proyecto de resolución está en consonancia con la posición africana común consagrada en las declaraciones de Bamako y Nairobi. | UN | ويتسق مشروع القرار هذا مع الموقف الأفريقي المشترك الوارد في إعلاني باماكو ونيروبي. |
Debe promoverse la armonización y la alineación conforme a las declaraciones de París y de Roma. | UN | وأضافت أنه لابد من تشجيع التنسيق والتوفيق بما يتمشى مع إعلاني باريس وروما. |
:: Uganda ha firmando y ratificado las declaraciones de Bamako y Nairobi relativas a la lucha contra el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras. | UN | :: وقّعت أوغندا وصادقت على إعلاني باماكو ونيروبي بشأن مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Dando continuidad a las declaraciones de Mozambique y Madrid sobre mujeres y desarrollo de 2006 y 2007, | UN | و إذ نتابع إعلاني موزامبيق ومدريد لعامي 2006 و 2007 بشأن المرأة والتنمية؛ |
Asimismo, facilitará el progreso en la aplicación de otras disposiciones fundamentales de las declaraciones de Nairobi. | UN | وسيسهل أيضاً إحراز التقدم في تنفيذ الأحكام الهامة الأخرى الواردة في إعلاني نيروبي. |
Es preciso que la CDI tenga plenamente en cuenta, las disposiciones fundamentales de las declaraciones de Estocolmo y de Río de Janeiro en los artículos que se están elaborando. | UN | ومن المهم أن تراعي لجنة القانون الدولي مراعاة تامة، في المواد التي تجري صياغتها، اﻷحكام اﻷساسية في إعلاني ستكهولم وريو دي جانيرو. |
102. Los Gobiernos de Dinamarca y Alemania destacaron las disposiciones de las declaraciones de Bonn y Copenhague de 1955, que se analizaron supra. | UN | ١٠٢ - أشارت حكومتا الدانمرك وألمانيا الى أحكام إعلاني بون وكوبنهاغن لعام ١٩٥٥ التي جرى تحليلها أعلاه. |
Sé que mi anuncio podría haber dejado a algunos de vosotros ansiosos, pero os aseguro personalmente que cuidaré de todos vosotros, no importa lo que pase. | Open Subtitles | أنا أعلم إعلاني قد يقم البعض منكم الشعور بالقلق، ولكني أبذل ضمان الشخصية التي سوف يكون كل العناية، بغض النظر عما يحدث. |
mi anuncio fueron solo dos líneas en un canal de chat. | TED | كان إعلاني عبارة عن سطرين في قناة دردشة. |
Creo que vamos a comerciales. | Open Subtitles | أعتقد أنـه ينبغي بنـا الانتقال لفاصل إعلاني |
La prevención se completaba con la imposición de sanciones, como el encarcelamiento y multas, por todo acto de publicidad o propaganda que propiciara el uso de estupefacientes y de sustancias sicotrópicas. | UN | ويستكمل هذا النهج بجزاءات، منها السجن والغرامة على أي عمل إعلاني أو دعائي هادف إلى تشجيع استخدام المخدرات والمؤثرات العقلية. |
A pesar de los desafíos que enfrenta Polonia, podemos ver la eficacia de la aplicación de la Declaración de 2001 y la Declaración de 2006, que son instrumentos para mejorar aún más nuestros esfuerzos. | UN | وبالرغم من التحديات التي تواجهها بولندا، يمكن أن نلمس فعالية تنفيذ إعلاني 2001 و 2006، فهما أداة لزيادة تحسين جهودنا. |
A juicio de su delegación, muchas disposiciones de las declaraciones de la Asamblea General sobre el terrorismo han adquirido el carácter de derecho consuetudinario y deben, por ende, considerarse vinculantes para los Estados, y lo mismo podría tal vez decirse de las dos Declaraciones del Consejo de Seguridad sobre el terrorismo. | UN | وفي رأي وفده، فإن كثيرا من أحكام إعلانات الجمعية العامة بشأن الإرهاب اتخذ وضع القانون العرفي ويجب اعتباره من ثم مُلزما للدول وقد يصدق هذا أيضا على إعلاني مجلس الأمن بشأن الإرهاب. |
No, no, no. Esas son líneas de anuncios que he hecho. | Open Subtitles | لا، هذه نصوص من إعلاني |
mi comercial fue un hit porque yo era una pieza de carne caliente, algo que las mujeres y hombres deseaban, que en ese tiempo era mucho menos común. | Open Subtitles | إعلاني نجح جداً لأني كنت مثير للغايه شيء تريده النساء والرجال |