la realización de ese derecho es un proceso que exige la garantía, observancia y promoción efectivas de los derechos humanos por todos los Estados. | UN | ويمثل إعمال هذا الحق عملية تتطلب ضمان جميع الدول لحقوق اﻹنسان ومراعاتها وتعزيزها. |
Los países industrializados y urbanizados centraban su atención en el derecho a un nivel de vida adecuado, y la realización de ese derecho dependía de una serie de mecanismos que también garantizaban tácitamente el derecho a la alimentación. | UN | وأضاف قائلاً إن البلدان المتقدمة صناعياً وحضرياً تركز اهتمامها على الحق في مستوى معيشي ملائم، وأن إعمال هذا الحق يعتمد على عدد من اﻵليات التي تؤمن أيضاً بشكل ضمني الحق في الغذاء. |
La Asamblea reafirma que la realización de este derecho es un requisito fundamental para la garantía y la observancia efectivas de los derechos humanos. | UN | كما تؤكد من جديد أن إعمال هذا الحق هو شرط أساسي لضمان حقوق اﻹنسان والتقيد بها بشكل فعﱠال. |
En tercer lugar, los Estados partes también tienen la obligación de garantizar el ejercicio de este derecho a los niños que experimenten dificultades para hacer oír su opinión. | UN | ثالثاً، تعد الدول الأطراف ملزمة أيضاً بضمان إعمال هذا الحق بالنسبة إلى الأطفال الذين يواجهون صعوبات في إسماع آرائهم. |
Los países que no puedan hacer efectivo este derecho con los recursos de que disponen deberán solicitar asistencia internacional para ello. | UN | ويتعين على الدول التي يتعذر عليها إعمال هذا الحق في حدود الموارد المتاحة أن تسعى لالتماس المساعدة الدولية. |
Por tanto, todo Estado que haya reconocido el derecho al desarrollo está obligado a asegurar que sus políticas y medidas no obstaculicen el disfrute de ese derecho en otros países y a adoptar medidas positivas para ayudar a los ciudadanos de otros Estados a realizar ese derecho. | UN | وبناء على ذلك فإن كل دولة اعترفت بالحق في التنمية ملزمة بكفالة ألا تعوق سياساتها وإجراءاتها التمتع بهذا الحق في بلدان أخرى، وأن تتخذ إجراءً إيجابياً لمساعدة مواطني الدول الأخرى على إعمال هذا الحق. |
el ejercicio de ese derecho se garantiza por medio del Código del Medio Ambiente, los programas y planes de acción nacionales y la valorización de la ciudadanía ambiental. | UN | ويتسنى إعمال هذا الحق من خلال قانون البيئة وبرامج وخطط العمل الوطنية وتعزيز قيمة المواطَنة البيئية. |
. Estudiaremos seguidamente los términos utilizados en los instrumentos para fundamentar el derecho a la educación y abordaremos, por último, la cuestión del ejercicio de ese derecho: ¿quién es o quiénes son los responsables del disfrute efectivo del derecho a la educación? | UN | وسوف ندرس بعد ذلك العبارات التي استخدمتها الصكوك لإرساء أسس الحق في التعليم، وسوف نتناول في الأخير مسألة إعمال هذا الحق: من هو المسؤول، أو من هم المسؤولون، عن الإعمال الفعلي للحق في التعليم. |
A juicio de otras delegaciones, en la declaración se debería volver a hacer hincapié claramente en el derecho a condiciones adecuadas de vida, incluida la vivienda y la necesidad de adoptar medidas prácticas y elaborar instrumentos para promover la realización de ese derecho. | UN | وارتأت وفود أخرى ضرورة التأكيد بوضوح في الإعلان على الحق في مستوى معيشي ملائم، بما في ذلك المأوى، إلى جانب الخطوات والأدوات العملية لتعزيز إعمال هذا الحق. |
Los Estados Partes adoptarán las medidas apropiadas para proteger y promover la realización de ese derecho, entre otras para: - UE) | UN | وتتخذ الدول الأطراف الخطوات الملائمة لحماية وتعزيز إعمال هذا الحق بما في ذلك تدابير تهدف إلى: الاتحاد الأوروبي) |
La Sra. O ' Connor señaló en el documento que la determinación de formas de incorporar los valores y principios de los derechos humanos en el proceso de desarrollo contribuiría en gran medida a la realización de ese derecho. | UN | وأشارت في الوثيقة المفاهيمية إلى أن التوصل إلى أساليب لغرس قيم ومبادئ حقوق الإنسان في صلب العملية الإنمائية سيكون له أبلغ الأثر في إعمال هذا الحق. |
la realización de este derecho es la condición indispensable para la realización de todos los demás derechos. | UN | ويشكل إعمال هذا الحق شرطاً أساسياً ﻹعمال كافة الحقوق اﻷخرى. |
Además declara su intención de promover la realización de este derecho por todos los medios jurídicos. | UN | كما تعلن اعتزامها تعزيز إعمال هذا الحق بأية وسائل قانونية. |
Exige también a las autoridades del Estado que hayan ordenado la expulsión que faciliten el ejercicio de este derecho. | UN | وهي تُلزم أيضاً سلطات الدولة الطاردة بتيسير سبل إعمال هذا الحق. |
256. Para hacer efectivo este derecho, el Estado boliviano cuenta con legislación especial al respecto, la misma que se detalla a continuación: | UN | 256- بغية إعمال هذا الحق إعمالاً فعالاً، توجد لدى دولة بوليفيا مجموعة من التشريعات الخاصة في هذا |
Las tres comunidades -- flamenca, francesa y de lengua alemana -- están facultadas, en virtud de la Constitución, a realizar ese derecho respetando las normas internacionales y constitucionales. | UN | وتُدعى الجماعات الثلاث، الجماعة الناطقة بالفلمندية والثانية الناطقة بالفرنسية والأخرى الناطقة بالألمانية بموجب الدستور إلى إعمال هذا الحق امتثالاً للأحكام الدولية والدستورية. |
Sin embargo, el ejercicio de ese derecho requiere apoyo internacional para garantizar unas normas mínimas de bienestar social. | UN | غير أن إعمال هذا الحق يتطلب دعماً دولياً من أجل ضمان توافر الحد الأدنى من معايير الرعاية الاجتماعية. |
La Subcomisión decidió examinar, en su 50º período de sesiones, la cuestión y determinar la manera más eficaz de proseguir el examen de la cuestión de la promoción del ejercicio de ese derecho. | UN | وقررت اللجنة الفرعية النظر في هذه المسألة في دورتها الخمسين وتحديد أكثر الطرق فعالية لمواصلة النظر في مسألة تعزيز إعمال هذا الحق. |
Los Estados tomarán las medidas que sean necesarias para lograr progresivamente la plena realización de este derecho. | UN | وعلى الدول أن تتخذ الإجراءات اللازمة بغية التوصل تدريجياً إلى إعمال هذا الحق إعمالاً كاملاً. |
Para la aplicación de este derecho es importante que exista un mecanismo de reparación, al igual que sistemas adecuados de supervisión con indicadores que guíen el proceso de aplicación del derecho. | UN | ووضع آلية علاجية أمر مهم لإعمال هذا الحق، شأنه شأن وضع نُظم للرصد مع مؤشرات لتوجيه عملية إعمال هذا الحق. |
Por lo tanto, en su aplicación hay que tener en cuenta los elementos culturales y sociales del pueblo correspondiente. | UN | ومن ثم يجب أن تراعى في إعمال هذا الحق العناصر الثقافية والاجتماعية للشعب المعني. |
El derecho del niño a la salud no solo es importante en sí mismo; la realización del derecho a la salud es indispensable para el disfrute de todos los demás derechos contemplados en la Convención. | UN | وحق الطفل في الصحة ليس حقاً هاماً في حد ذاته فحسب، بل إن إعمال هذا الحق يشكل أيضاً مسألة لا غنى عنها للتمتع بجميع الحقوق الأخرى المنصوص عليها في الاتفاقية. |
La información sobre las novedades en relación con la efectividad de este derecho figura en las Partes III y IV del presente informe. Prestaciones familiares | UN | ويمكن الاطلاع على المعلومات المتعلقة بما حصل من مستجدات في إعمال هذا الحق في جزأي هذا التقرير الثالث والرابع. |
Para ayudar a millones de personas desplazadas y refugiadas, a cuya suerte no se puede ser indiferente, es necesario reconocer su derecho a regresar a sus hogares y velar por la aplicación de ese derecho. | UN | ٤٣ - وبغية مساعدة الملايين من النازحين واللاجئين، الذين لا يجوز الاستخفاف بمصيرهم، ينبغي التسليم بحقهم في العودة والحرص على إعمال هذا الحق. |
3. Los Estados Partes, de acuerdo con las condiciones nacionales y con arreglo a sus medios, adoptarán medidas apropiadas para ayudar a los padres y a otras personas responsables por el niño a dar efectividad a este derecho y, en caso necesario, proporcionarán asistencia material y programas de apoyo, particularmente con respecto a la nutrición, el vestuario y la vivienda. " | UN | " ٣- تتخذ الدول اﻷطراف وفقاً لظروفها الوطنية وفي حدود إمكانياتها التدابير الملائمة من أجل مساعدة الوالدين وغيرهما من اﻷشخاص المسؤولين عن الطفل على إعمال هذا الحق وتقدم عند الضرورة المساعدة المادية وبرامج الدعم، ولا سيما فيما يتعلق بالتغذية والكساء واﻹسكان. " |
23. El párrafo 1 del artículo 6 del Pacto obliga a los Estados a garantizar el derecho de toda persona a tener la oportunidad de ganarse la vida mediante un trabajo libremente escogido u aceptado y a adoptar las medidas necesarias para garantizar el pleno disfrute de este derecho. | UN | 23- وتقتضي الفقرة 1 من المادة 6 من العهد قيام الدول الأطراف بصون حق كل إنسان في الحصول على فرصة لكسب العيش من خلال عمل يختاره بمحض إرادته أو يقبله، واتخاذ الخطوات اللازمة لتحقيق إعمال هذا الحق بصورة تامة. |