"إغاثة إنسانية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de socorro humanitario
        
    • prestar socorro humanitario
        
    • de ayuda humanitaria
        
    • socorro humanitario de
        
    • socorro humanitario en
        
    Además, el Gobierno de Taiwán, en cooperación con su sociedad civil, envió bienes de socorro humanitario a los refugiados en el Afganistán y el Iraq, a fin de contribuir a la rehabilitación tras los conflictos en esos países. UN يضاف إلى ذلك، أن حكومة تايوان قامت أيضا، بالتعاون مع المجتمع المدني فيها، بإرسال مواد إغاثة إنسانية إلى اللاجئين في أفغانستان والعراق، مساهمة منها في عمليات الإنعاش التي أعقبت الصراع في ذينك البلدين.
    La Reunión tomó nota con reconocimiento de que la Carta había proporcionado ininterrumpidamente datos satelitales que se habían utilizado para diversas operaciones de socorro humanitario. UN ولاحظ الاجتماع مع التقدير أن الميثاق ما زال يقدّم بيانات ساتلية تُستخدم لعمليات إغاثة إنسانية مختلفة.
    Más de 22 organizaciones de socorro humanitario han pedido que se ejecute la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN لقد طالبت أكثر من 22 منظمة إغاثة إنسانية دولية بالعمل على تنفيذ فتوى محكمة العدل الدولية.
    El Grupo ha llegado a la conclusión de que esos gastos se hicieron para prestar socorro humanitario a los retornados. UN وبالتالي، يرى الفريق أن مثل هذه النفقات قدمت إغاثة إنسانية إلى العائدين.
    12. Subraya la necesidad de operaciones coordinadas de socorro humanitario y de que la República Federativa de Yugoslavia permita el acceso libre a Kosovo de las organizaciones de ayuda humanitaria y coopere con dichas organizaciones para asegurar la prestación rápida y eficaz de la ayuda internacional; UN ١٢ - يؤكد الحاجة إلى عمليات إغاثة إنسانية منسقة، وإلى سماح جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بوصول منظمات المعونة اﻹنسانية دون عوائق إلى كوسوفو وإلى تعاونها مع هذه المنظمات لكفالة تسليم المعونة الدولية بسرعة وفعالية؛
    En particular, el reclamante debe demostrar que se hicieron efectivamente los gastos de prestación de socorro humanitario de emergencia. UN وبشكل خاص يتعين على صاحب المطالبة أن يثبت أن نفقات لتوفير إغاثة إنسانية طارئة قد تم تحملها فعلا(146).
    Las misiones de mantenimiento de la paz contemporáneas, que encaran complejos conflictos internos de los Estados combinados con operaciones de socorro humanitario en masa, exponen a sus integrantes a un nivel de riesgo sin precedentes. UN إن عمليات حفــــظ السلام العصرية التي تشمل حالات صراع معقدة داخــــل الدول وتواكبها عمليات إغاثة إنسانية كبيرة تعرض حفظـــــة السلام ﻷخطار لا سابقة لها.
    Esperamos que ese temor no se materialice y nos sumamos plenamente a la solicitud de socorro humanitario inmediato para los que sufren de hambruna y desnutrición. UN ويحدونا الأمل أن تلك المخاوف لن تتحقق. وإننا نؤيد تأييدا تاما الدعوة إلى تقديم إغاثة إنسانية فورية للذين يواجهون الجوع وسوء التغذية.
    Rindió homenaje al funcionario del UNICEF Matthew Girvin, quién, junto con otros tres funcionarios de las Naciones Unidas y cinco personas más, perdió la vida en un accidente de helicóptero durante una misión de socorro humanitario en Mongolia septentrional. UN وأعربت عن الإجلال للسيد ماثيو غيرفين، موظف اليونيسيف الذي قضي نحبه، ومعه ثلاثة من موظفي الأمم المتحدة وخمسة أشخاص آخرين، في حادث تحطم مروحية أثناء إنجازهم مهمة إغاثة إنسانية في شمالي منغوليا.
    La prevención, de ser posible, seguramente tendrá un coste mucho menor que la reacción a determinados sucesos mediante la acción militar, la prestación de socorro humanitario, la reconstrucción después del conflicto, o los tres juntos. UN فلو كانت الوقاية ممكنة لكان من المرجح أن تكون تكلفتها أقل بأضعاف مضاعفة من تكلفة الاستجابة بعد وقوع الحدث بتدابير عسكرية أو إغاثة إنسانية أو إعمار بعد الصراع أو كلها مجتمعة.
    Rindió homenaje al funcionario del UNICEF Matthew Girvin, quién, junto con otros tres funcionarios de las Naciones Unidas y cinco personas más, perdió la vida en un accidente de helicóptero durante una misión de socorro humanitario en Mongolia septentrional. UN وأعربت عن الإجلال للسيد ماثيو غيرفين، موظف اليونيسيف الذي قضي نحبه، ومعه ثلاثة من موظفي الأمم المتحدة وخمسة أشخاص آخرين، في حادث تحطم مروحية أثناء إنجازهم مهمة إغاثة إنسانية في شمالي منغوليا.
    Life for Relief and Development es una organización de socorro humanitario sin fines de lucro consagrada a mitigar el sufrimiento de las personas, con independencia de su raza, color de piel, religión u origen cultural. UN منظمة الحياة من أجل الإغاثة والتنمية هي منظمة إغاثة إنسانية غير ربحية مكرسة لتخفيف المعاناة الإنسانية بغض النظر عن العرق أو اللون أو الديانة أو الخلفية الثقافية.
    En 2006 continuó en la región de Darfur, en el Sudán, la mayor operación de socorro humanitario del mundo, aunque en condiciones precarias, y seguía habiendo muchos otros problemas en la región. UN ففي سنة 2006، تواصلت أكبر عملية إغاثة إنسانية لكن في ظل أوضاع تتسم بالهشاشة في منطقة دارفور بالسودان، في وقت لا تزال فيه العديد من التحديات ماثلة في المنطقة.
    13. Reitera su llamamiento a ambas partes a que acaten estrictamente las reglas aplicables del derecho internacional humanitario, inclusive garantizando el acceso sin trabas de la asistencia humanitaria a la población civil necesitada y elogia en particular los esfuerzos del Secretario General y de su Representante Especial para establecer corredores de socorro humanitario determinados de común acuerdo; UN ٣١ - يكرر مناشدته للطرفين أن يتقيدا تقيدا دقيقا بقواعد القانون اﻹنساني الدولي المعمول بها، بما في ذلك أن يضمنا إتاحة وصول المساعدة اﻹنسانية دون إعاقة إلى السكان المدنيين المحتاجين إليها، ويثني بوجه خاص على الجهود التي يبذلها اﻷمين العام وممثلته الخاصة ﻹنشاء ممرات إغاثة إنسانية متفق عليها؛
    13. Reitera su llamamiento a ambas partes a que acaten estrictamente las reglas aplicables del derecho internacional humanitario, inclusive garantizando el acceso sin trabas de la asistencia humanitaria a la población civil necesitada y elogia en particular los esfuerzos del Secretario General y de su Representante Especial para establecer corredores de socorro humanitario determinados de común acuerdo; UN ٣١ - يكرر مناشدته للطرفين أن يتقيدا تقيدا دقيقا بقواعد القانون اﻹنساني الدولي المعمول بها، بما في ذلك أن يضمنا إتاحة وصول المساعدة اﻹنسانية دون إعاقة إلى السكان المدنيين المحتاجين إليها، ويثني بوجه خاص على الجهود التي يبذلها اﻷمين العام وممثلته الخاصة ﻹنشاء ممرات إغاثة إنسانية متفق عليها؛
    13. Reitera su llamamiento a ambas partes a que acaten estrictamente las reglas aplicables del derecho internacional humanitario, inclusive garantizando el acceso sin trabas de la asistencia humanitaria a la población civil necesitada y elogia en particular los esfuerzos del Secretario General y de su Representante Especial para establecer corredores de socorro humanitario determinados de común acuerdo; UN ٣١ - يكرر مناشدته للطرفين أن يتقيدا تقيدا دقيقا بقواعد القانون اﻹنساني الدولي المعمول بها، بما في ذلك أن يضمنا إتاحة وصول المساعدة اﻹنسانية دون إعاقة إلى السكان المدنيين المحتاجين إليها، ويثني بوجه خاص على الجهود التي يبذلها اﻷمين العام وممثلته الخاصة ﻹنشاء ممرات إغاثة إنسانية متفق عليها؛
    13. Reitera su llamamiento a ambas partes a que acaten estrictamente las reglas aplicables del derecho internacional humanitario, inclusive garantizando el acceso sin trabas de la asistencia humanitaria a la población civil necesitada y elogia en particular los esfuerzos del Secretario General y de su Representante Especial para establecer corredores de socorro humanitario determinados de común acuerdo; UN " ٣١ - يكرر مناشدته للطرفين أن يتقيدا تقيدا دقيقا بقواعد القانون اﻹنساني الدولي المنطبقة، بما في ذلك أن يضمنا إتاحة وصول المساعدة اﻹنسانية دون إعاقة إلى السكان المدنيين المحتاجين إليها، ويثني بوجه خاص على الجهود التي يبذلها اﻷمين العام وممثلته الخاصة ﻹنشاء ممرات إغاثة إنسانية متفق عليها؛
    107. El Grupo ha llegado a la conclusión de que, de conformidad con los principios expuestos en los párrafos 28 a 38, es resarcible, en principio, la parte de los costos de construcción y equipo de los puestos policiales que se desembolsó durante el período pertinente para prestar socorro humanitario a los retornados. UN 107- يرى الفريق أنه طبقاً لمبادئ استحقاق التعويض التي نوقشت في الفقرات 28-38 أعلاه، فإن الجزء من تكاليف بناء مخافر الشرطة وتجهيزها الذي تُكبد ضمن الفترة التي يستحق فيها التعويض عن العائدين والذي قدم إليهم إغاثة إنسانية ضمن تلك الفترة ذاتها هو قابل للتعويض مبدئياً.
    85. El Grupo ha llegado a la conclusión de que, conforme a los principios de indemnización expuestos en los párrafos 28 a 38, la parte de los costos de construcción y ampliación de instalaciones de almacenamiento de productos alimentarios que se desembolsó en el período pertinente para prestar socorro humanitario a los retornados es, en principio, resarcible. UN 85- يرى الفريق أنه طبقاً لمبادئ استحقاق التعويض التي نوقشت في الفقرات 28-38 أعلاه، فإن الجزء من التكاليف المتصل ببناء مرافق تخزين المواد الغذائية وتوسيعها الذي تُكبد ضمن الفترة التي يستحق فيها التعويض بشأن العائدين وأن ما قدم من إغاثة إنسانية إلى العائدين ضمن تلك الفترة ذاتها هو مستحق للتعويض مبدئياً.
    12. Subraya la necesidad de coordinar las operaciones de socorro humanitario y de que la República Federativa de Yugoslavia permita el acceso libre a Kosovo de las organizaciones de ayuda humanitaria y coopere con dichas organizaciones para asegurar la prestación rápida y eficaz de la ayuda internacional; UN ١٢ - يؤكد الحاجة إلى عمليات إغاثة إنسانية منسقة، وإلى سماح جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بوصول منظمات المعونة اﻹنسانية دون عوائق إلى كوسوفو وإلى تعاونها مع هذه المنظمات لكفالة تسليم المعونة الدولية بسرعة وفعالية؛
    Kuwait ha condenado enérgicamente esos crímenes inhumanos e ignominiosos y envió con rapidez socorro humanitario de emergencia para aliviar el sufrimiento del pueblo libanés. Aportó también contribuciones financieras para reconstruir lo que había destruido la agresión de Israel. UN وقد أدانت دولة الكويت في حينه وبشدة هذه الجرائم المشينة واللاإنسانية، وسارعت إلى تنظيم عمليات إغاثة إنسانية عاجلة للتخفيف من معاناة الشعب اللبناني، وقدمت تبرعات مالية للمساهمة في جهود إعادة بناء وإعمار ما دمره العدوان الإسرائيلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more