"إفاداتهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus declaraciones
        
    • testimoniar
        
    • sus deposiciones
        
    • declaraciones habrían
        
    • testigos que
        
    • testimonio
        
    • permita tomarles declaración
        
    Tras las entrevistas, los entrevistados firmaron sus declaraciones y se les extrajeron muestras de ADN. UN وبعد إجراء المقابلات، وقع المستجوبون إفاداتهم وأخذت منهم عينات من الحمض النووي DNA.
    Habitualmente se presentan mociones para pedir que los testigos no tengan que testificar en persona ante la sala cuando baste con sus declaraciones por escrito. UN وتقدم التماسات بشكل روتيني لتحاشي حضور الشهود حيث تكفي إفاداتهم الخطية.
    Si todas sus declaraciones coinciden y no ha habido contacto entre ellos. Open Subtitles نعم حيث أن إفاداتهم كلها تتطابق، إلا إننا نعرف أنه لا يوجد بينهم أي اتصال
    • Garantizar la protección de los testigos de actos de violencia y crear las condiciones de seguridad apropiadas para que puedan testimoniar. UN ● ضمان حماية شهود العنف ووضع إطار عمل أمني لسماع إفاداتهم.
    Además, dado que los testigos se encontraban fuera de Kuwait o tenían un acceso limitado a los locales de la Universidad durante la ocupación, el Iraq alega que no tiene conocimiento personal de los hechos enunciados en sus deposiciones. UN ويحتج العراق بأن الشهود منحازون ضد العراق لكونهم مواطنين كويتيين وﻷنهم كانوا خارج الكويت أو ﻷنه لم تكن لديهم سوى إمكانية محدودة للوصول إلى مباني الجامعة خلال فترة الاحتلال، ومن ثم فإن العراق يزعم أنه لم يكن شخصياً علم بالوقائع المذكورة في إفاداتهم.
    Si los daños materiales causados por su padre eran tan cuantiosos, ¿por qué entonces no se habían iniciado procesos civiles contra él por esos montos? Las solicitudes de llamar a testigos cuyas declaraciones habrían sido esenciales en la causa fueron denegadas sin excepción. UN فإذا كان حجم الضرر المادي الذي تسبب فيه والدها كبيراً إلى هذا الحد، فلماذا لم تكن هناك أي دعاوى مدنية من أي جهة للمطالبة بالتعويض عن هذه الأضرار؟ وقد رُفضت جميع الطلبات التي قُدِّمت لاستدعاء شهود كانت إفاداتهم ضرورية في القضية.
    Por otra parte, confío en que todas las autoridades pertinentes respeten la confidencialidad prometida a los numerosos testigos que colaboraron con la Dependencia de Delitos Graves, salvo en la medida en que los propios testigos estén de acuerdo en revelar su identidad o sus declaraciones. UN وفي الوقت نفسه، أشعر بالثقة في أن تنفذ جميع السلطات ضمانات السرية التي قدمت للعديد من الشهود الذين تعاونوا مع وحدة الجرائم الخطيرة، إلا إذا وافق الشهود على الكشف عن هوياتهم أو إفاداتهم.
    En efecto, la Comisión estimó que, dados los vínculos familiares que unían a las personas citadas por el autor ante la CRA, el valor probatorio de sus declaraciones no era muy elevado. UN فقد اعتبرت اللجنة أن الصلات الأسرية التي تربط بين الأشخاص الذين ذكرهم صاحب الشكوى أمام اللجنة تُضعف إمكانية اتخاذ إفاداتهم دليلاً.
    Los acusados no tuvieron acceso a la asistencia letrada cuando declararon ante el juez y algunos de ellos no fueron informados de que iban a ser llevados ante el juez y de que sus declaraciones se iban a registrar como confesiones. UN ولم يكن للمتهمين فرصة الوصول إلى محام عندما أخذ القاضي اعترافاتهم، ولم يُبلّغ بعضهم بأنهم يمثلون أمام قاض وأن إفاداتهم كانت تسجّل على أنها اعترافات.
    Karadžić se propone recurrir considerablemente a la regla 92 ter, según la cual podrá realizar un número limitado de interrogatorios de testigos y dependerá en gran medida de sus declaraciones por escrito. UN ويعتزم كاراديتش الاستفادة إلى حد كبير من القاعدة 92 مكررا ثانيا، التي سيقوم بموجبها باستجواب الشهود على نطاق محدود وسيعتمد إلى حد كبير على إفاداتهم الخطية.
    En consecuencia, si bien ha admitido el testimonio escrito de los testigos, según lo establecido en el Reglamento, ha permitido sistemáticamente al acusado interrogar a los testigos sobre el contenido de sus declaraciones en los casos en que una cuestión planteada por el testimonio se refiere a hechos negados por el acusado. UN لذا، ورغم قبول الدائرة الابتدائية بالشكل الخطي لشهادة الشهود بموجب القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، فقد سمحت باستمرار للمتهم باستجواب الشهود بشأن مضمون ما جاء في إفاداتهم حيثما يؤدي أي عنصر في شهادتهم، وبصورة معقولة، إلى إثارة مسألة يكون المتهم قد أبدى اعتراضا بشأنها.
    Los testigos transmitieron en sus declaraciones ante el Comité Especial la sensación de que Palestina estaba ahogándose y sufriendo una especie de muerte silenciosa, que pasaba inadvertida al resto del mundo. UN 35 - وأعرب الشهود في إفاداتهم أمام اللجنة الخاصة عن شعور مشترك بأن فلسطين تختنق وأنها تموت في صمت دون أن يلحظها العالم بأسره.
    Ya lo he hecho. Son sus declaraciones. Open Subtitles تم ذلك، تلك هي إفاداتهم
    Comenzamos a detectar inconsistencias en sus declaraciones. Open Subtitles نبدأُ برصد تعارض بين إفاداتهم
    De acuerdo con lo sostenido por el autor, la sala judicial promovió los intereses de la otra parte al facilitar a los testigos de la acusación copia de los testimonios prestados en el primer y segundo procesos, permitirles citar sus declaraciones anteriores y rechazar las peticiones del autor de que se llamara a diversos testigos y se aceptaran más pruebas. UN 3-5 ويعتقد صاحب البلاغ أن مجلس المحاكمة قد خدم مصالح الطرف الآخر بتقديمه شهوداً للادعاء مع نسخٍ من الإفادات التي أدلوا بها أثناء الإجراءات القضائية الأولى والثانية، وبالسماح لهم بالاقتباس من إفاداتهم السابقة، وبرفض طلبات صاحب البلاغ استدعاء شهود وطلبه قبول المزيد من الأدلة.
    El Estado Parte alega que la transcripción del proceso de 1997 se envió a los testigos a fin de facilitar a todas las personas que participaban en el proceso de 1999 " el mismo grado de información sobre sus declaraciones anteriores y las fases del procedimiento " . UN 6-7 وتزعم الدولة الطرف أن محضر محاكمة عام 1997 قد أُرسل إلى الشهود لتزويد جميع الأشخاص المعنيين بإجراءات عام 1999 " بذات المعلومات عن إفاداتهم السابقة وعن الخطوات الإجرائية " .
    Los vecinos que presenciaron los dos raptos tampoco fueron convocados a testimoniar en ninguno de los procedimientos. UN كما لم يتم استدعاء الجيران الذين كانوا شهوداً على عمليتيْ الاختطاف للاستماع إلى إفاداتهم في إطار تلك الإجراءات.
    Además, dado que los testigos se encontraban fuera de Kuwait o tenían un acceso limitado a los locales de la Universidad durante la ocupación, el Iraq alega que no tiene conocimiento personal de los hechos enunciados en sus deposiciones. UN ويحتج العراق بأن الشهود منحازون ضد العراق لكونهم مواطنين كويتيين وﻷنهم كانوا خارج الكويت أو ﻷنه لم تكن لديهم سوى إمكانية محدودة للوصول إلى مباني الجامعة خلال فترة الاحتلال، ومن ثم فإن العراق يزعم أنه لم يكن شخصياً علم بالوقائع المذكورة في إفاداتهم.
    Si los daños materiales causados por su padre eran tan cuantiosos, ¿por qué entonces no se habían iniciado procesos civiles contra él por esos montos? Las solicitudes de llamar a testigos cuyas declaraciones habrían sido esenciales en la causa fueron denegadas sin excepción. UN فإذا كان حجم الضرر المادي الذي تسبب فيه والدها كبيراً إلى هذا الحد، فلماذا لم تكن هناك أي دعاوى مدنية من أي جهة للمطالبة بالتعويض عن هذه الأضرار؟ وقد رُفضت جميع الطلبات التي قُدِّمت لاستدعاء شهود كانت إفاداتهم ضرورية في القضية.
    testigos que mienten, testigos pagados, testigos que cambian de parecer. Open Subtitles الشهود يكذبون الشهود يرتشون ويتراجعون عن إفاداتهم
    Podrá llamarse a prestar testimonio a los testigos cuyas declaraciones fueron presentadas al magistrado que confirmó la acusación. UN ويجوز استدعاء الشهود، الذين قدمت إفاداتهم للقاضي الذي اعتمد قرار الاتهام، للإدلاء بالشهادة.
    A fin de garantizar la seguridad de los testigos y peritos, podrá utilizarse cualquier medio de comunicación que permita tomarles declaración manteniendo su anonimato. UN يجوز لضمان أمن الشهود والخبراء، استخدام أي وسيلة من وسائل الاتصال ﻷخذ إفاداتهم مع عدم اﻹفصاح عن أسمائهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more