"إقامة أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • establecer o
        
    • de residencia o
        
    • establecimiento o
        
    • crear o
        
    • restablecer o
        
    • de residencia y
        
    • creación o
        
    • realización o
        
    • creando o
        
    • entablar o
        
    • residencia ni
        
    • estableciera o
        
    establecer o consolidar valores comunes del servicio público, UN إقامة أو تدعيم قيم مشتركة للخدمة المدنية الوطنية؛
    v) Potencial para establecer o fortalecer alianzas entre varios sectores y usuarios, tanto del sector publico como privado. UN `5 ' إمكانية إقامة أو تعزيز شراكات بين مختلف القطاعات والمستخدمين، في القطاع العام والخاص على السواء؛
    - Número de turcos mesjeti que reciben permisos de residencia o certificados de ciudadanía. UN عدد الأتراك المسخيت الذين يحصلون على تصاريح إقامة أو على مركز مواطن.
    1) que hayan proporcionado información falsa al solicitar un visado o un permiso de residencia o de empleo; UN ' ١ ' يكون قد قدم معلومات كاذبة لدى تقديم طلب للحصول على تأشيرة أو تصريح إقامة أو تصريح استخدام؛
    En este sentido, la falta de apoyo político o de mandatos que permitieran formalizar el establecimiento o la mejora de la colaboración entre entidades regionales seguía siendo un problema. UN ثم إن ضعف الدعم السياسي أو الولايات الداعمة لإضفاء طابع رسمي على إقامة أو تعزيز التعاون بين الكيانات الإقليمية يظل يمثل حاجزاً في هذا المقام.
    Se debería establecer o reforzar la cooperación entre las organizaciones o los mecanismos regionales para promover el desarme y la no proliferación; UN وينبغي إقامة أو تعزيز التعاون بين المنظمات أو الآليات الإقليمية من أجل تعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار؛
    Once proyectos son de nivel 1 y tienen por finalidad establecer o reforzar los acuerdos nacionales de aplicación. UN وينتمي 11 مشروعاً من هذه المشاريع إلى المستوى الأول، وهي ترمي إلى إقامة أو تعزيز ترتيبات التنفيذ الوطنية.
    Lo que se pretende con estas visitas es establecer o profundizar el diálogo con las autoridades y con todas las partes interesadas, en particular las ONG y las personas que tengan un interés especial en el mandato del Relator. UN بل تكمن الغاية منها في إقامة أو تعميق الحوار مع السلطات وجميع الأطراف المعنية، لا سيما المنظمات غير الحكومية وجميع الأفراد المهتمين بالولاية اهتماما خاصا.
    Además, se ha prohibido a los bancos de la República Popular Democrática de Corea establecer nuevas operaciones conjuntas, tener participación en bancos bajo la jurisdicción de Serbia o establecer o mantener relaciones de correspondencia con ellos; UN وعلاوة على ذلك، حُظر دخول مصارف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في مشاريع مشتركة جديدة مع مصارف خاضعة لولاية صربيا أو الحصول على مصلحة ملكية فيها أو إقامة أو تعهُّد علاقات مراسلة معها؛
    De una importancia igualmente crítica será establecer o fortalecer estructuras de gobernanza económica mundial inclusivas y democráticas, que prevean la representación y la responsabilización de todas las regiones y grupos de países en plano de igualdad. UN ومن المهم للغاية بالمثل إقامة أو تعزيز هياكل شاملة للجميع وديمقراطية للحوكمة الاقتصادية العالمية، مع توفير تمثيل فعال ومساءلة لجميع المناطق ومجموعات البلدان على قدم المساواة.
    1) han proporcionado información falsa al solicitar un visado, o un permiso de residencia o de empleo; UN ' ١ ' تقديم معلومات كاذبة لدى التقدم بطلب الحصول على تأشيرة أو تصريح إقامة أو تصريح استخدام؛
    Celebrar reuniones relacionadas con proyectos de cooperación técnica en países receptores tiene también ventajas; o pueden elegirse lugares que se hallen más cerca del lugar de residencia o de trabajo de los participantes y sean más accesibles. UN وهناك أيضا بعض المزايا في عقد اجتماعات بشأن مشاريع التعاون التقني في البلدان المستفيدة. ويجوز أيضا اختيار اﻷماكن البديلة على أساس قربها من أماكن إقامة أو عمل المشاركين ولكونها أكثر ملاءمة.
    Evidentemente, también había personas que carecían de permisos válidos de residencia o de trabajo. UN وبالطبع، كان هناك أيضــا مَن لا يملكون تراخيص إقامة أو عمل سارية المفعول.
    Los extranjeros y apátridas procedentes de países distintos de los de la CEI que residen permanentemente en Kazajstán han recibido un permiso de residencia o un certificado de apatridia. UN وصدر للأجانب ولعديمي الجنسية رعايا بلدان أخرى دون مجموعة الدول المستقلة الذين كانوا يقيمون بصورة دائمة في كازاخستان تصريح إقامة أو شهادة شخص عديم الجنسية.
    La Misión Civil Internacional en Haití (MICIVIH) está ayudando a las autoridades haitianas a consolidar lo ya logrado mediante el establecimiento o la rehabilitación de las instituciones del país. UN وتقوم البعثة المدنية الدولية في هايتي بمساعدة السلطات الهايتية على تعزيز ما أنجز بالفعل، وذلك من خلال إقامة أو إعادة بناء مؤسسات البلد.
    En el proceso de establecimiento o de restablecimiento de un sistema democrático es necesario que la comunidad internacional respalde el modelo específico de transición que un país haya acordado para instalar las instituciones democráticas y promover el pleno respeto de los derechos humanos. UN وفي عملية إقامة أو استعادة أي نظام ديمقراطي، يتعين على المجتمع الدولي أن يؤيد النموذج الانتقالي الخاص الذي قبله البلد المعني ﻹقامة مؤسساته الديمقراطية وللنهوض بالاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان.
    A fin de responder a esos desafíos a todos los niveles, los gobiernos tienen la responsabilidad de crear o mantener un marco de apoyo institucional jurídico y regulador. UN وللاستجابة لهذه التحديات على المستويات كافة تتحمل الحكومات مسؤولية إقامة أو صـون اﻹطـار المؤسسي والقانوني والتنظيمي المساند.
    " Medidas de restauración " son cualquier medida razonable para evaluar, restablecer o restaurar componentes del medio ambiente dañados (adoptadas por la autoridad correspondiente con arreglo a la legislación interna). No. UN ) " تدابير الاستعادة " هي أية تدابير معقولة لتقييم وإعادة إقامة أو استعادة المكونات المتضررة من البيئة (مع مراعاة الجهة المخولة بفعل ذلك بمقتضى القانون المحلي.
    5.1.2 Limitación relativa al lugar de residencia y empleo de los delincuentes sexuales 5.2 Acecho UN فرض قيود على مكان إقامة أو عمل مرتكب الجرائم الجنسية
    A solicitud de los gobiernos de los pequeños Estados insulares en desarrollo, la OMPI colaborará en la formulación de nuevas leyes y reglamentaciones nacionales y en la creación o el fortalecimiento de oficinas nacionales de propiedad intelectual. UN بناء على طلب حكومات الدول الجزرية الصغيرة النامية، ستتعاون المنظمة في إعداد قوانين وأنظمة وطنية جديدة وفي إقامة أو تعزيز المكاتب الوطنية للملكية الفكرية.
    c) Facilitando cualquier otra información pertinente para la realización o mejora de acuerdos consultivos. UN )ج( تقديم المعلومات اﻷخرى التي قد تكون ذات صلة في مجال إقامة أو تحسين هذه الترتيبات.
    Sobre la base de las conclusiones de la evaluación, el UNITAR seguirá capitalizando sus ventajas comparativas en los aspectos jurídicos de la deuda y la gestión financiera y creando o fortaleciendo vínculos con instituciones regionales con miras a crear sostenibilidad en el ámbito de la capacitación en el África al sur del Sáhara. UN واستنادا إلى نتائج التقييم سوف يستمر اليونيتار في الاعتماد على تفوقه النسبي في الجوانب القانونية ﻹدارة الدين واﻹدارة المالية باﻹضافة إلى إقامة أو تعزيز روابط بالمؤسسات اﻹقليمية بغية تحقيق الاستدامة في مجال التدريب في أفريقيا جنوب الصحراء.
    Como un medio para aplicar el Programa de Acción, en la reunión se instó a entablar o mejorar los contactos con los fabricantes y comerciantes de armas de fuego, a realizar campañas de destrucción de armas y programas educacionales sobre desarme, así como a crear mecanismos para intercambiar información sobre la exportación, la importación y el tránsito de armas de fuego. UN وقد دعا الاجتماع إلى إقامة أو تحسين الاتصالات بين صانعي الأسلحة الصغيرة وتجارها والقيام بحملات لتدمير الأسلحة وبرامج تثقيفية بشأن نزع السلاح وإنشاء آليات لتبادل المعلومات عن تصدير الأسلحة النارية واستيرادها ونقلها العابر، باعتبار ذلك كله وسيلة لتنفيذ برنامج العمل.
    En particular, en el período que se examina ha habido un ligero aumento de los casos de falta de respuesta de los Estados, aunque ninguno ha entrañado un Estado de residencia ni un Estado proponente. UN وشهدت الفترة المشمولة بهذا التقرير، على وجه الخصوص، زيادة طفيفة في حالات عدم الاستجابة من طرف الدول، رغم أن الدول التي لم تستجب لم تكن دول إقامة أو صاحبة اقتراح بالإدراج في القائمة.
    En su decisión 1994/269, el Consejo, tras tomar nota de la resolución 1994/85 de la Comisión de Derechos Humanos, aprobó la decisión de la Comisión de prorrogar por un año el mandato del Relator Especial con objeto de que estableciera o mantuviera contactos directos con el Gobierno y el pueblo de Myanmar, inclusive los dirigentes políticos privados de libertad, sus familias y sus abogados. UN وافق المجلس، بالمقرر ١٩٩٤/٢٦٩، وبعد أن أحاط علما بقرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٤/٨٥، على ما قررته اللجنة من أن تمدد لسنة واحدة ولاية المقرر الخاص المعني الرامية إلى إقامة أو مواصلة الاتصالات المباشرة مع حكومة ميانمار وشعبها، بمن فيهم الزعماء السياسيون المحرومون من حريتهم، وأسرهم ومحاموهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more