A pesar de estas dificultades, el Gobierno armenio se ha dedicado a realizar importantes reformas estructurales para crear una economía de mercado sana, comenzando con el proceso de privatización lanzado poco después del acceso al poder del Movimiento Nacional Armenio, en 1990. | UN | وعلى الرغم من هذه الصعوبات بدأت الحكومة اﻷرمينية تنفيذ اصلاحات هيكلية بارزة بغية إقامة اقتصاد السوق على نحو سليم، بدءا بعملية الخصخصة التي شرع فيها بعدما تسلمت الحركة الوطنية اﻷرمينية السلطة في عام ١٩٩٠ بوقت قصير. |
Puesto que en la actualidad no hay quien discrepe de los principios del mercado libre y las economías abiertas, se abre por vez primera en la historia la posibilidad de crear una economía verdaderamente mundial. | UN | وبما أن كل طرف يؤيد في الوقت الحالي مبادئ اﻷسواق الحرة والاقتصادات المفتوحة، فإنه في اﻹمكان للمرة اﻷولى في التاريخ إقامة اقتصاد عالمي حقا. |
Desde 1984 los gobiernos sucesivos han tratado de establecer una economía eficaz, orientada al mercado. | UN | تسعى الحكومات المتعاقبة منذ عام ١٩٨٤ إلى إقامة اقتصاد كفء موجه نحو السوق. |
:: establecer una economía sostenible y dinámica | UN | :: إقامة اقتصاد مستدام ومفعم بالحيوية؛ |
Las entradas de IED fueron considerables en Benin sólo después del establecimiento de una economía de mercado a finales del decenio de 1980. | UN | ولم تصبح تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر ذات شأن في بنن إلا بعد إقامة اقتصاد ذي وجهة سوقية في أواخر الثمانينات. |
También se ha logrado un éxito claro en la creación de una economía de mercado libre con orientación social. | UN | وتحقق أيضا نجاح باهر في إقامة اقتصاد السوق الحر وذي الوجهة الاجتماعية. |
El desarrollo de una economía de este tipo está asociado a la adopción e implementación por parte de nuestros países de estrategias de crecimiento ambientalmente sostenibles lo que requiere la cooperación financiera y un mayor acceso a las tecnologías adecuadas. | UN | وتتطلب إقامة اقتصاد من هذا النوع أن تعتمد بلداننا استراتيجيات نمو مستدامة بيئيا وأن تنفذها، الأمر الذي يستلزم تعاونا ماليا وتحسين فرص الحصول على التكنولوجيات الملائمة. |
- crear una economía de mercado en Bosnia y Herzegovina y llevar adelante la privatización; | UN | - إقامة اقتصاد سوقي في البوسنة والهرسك، والمضي قدما في عملية التحول إلى القطاع الخاص؛ |
En consonancia con el tema del examen ministerial anual, el Sr. Ramet argumentó que, si se desea utilizar la innovación para crear una economía dinámica y competitiva, esta debe ponerse al servicio de un crecimiento inclusivo y ecológico. | UN | وتمشياً مع موضوع الاستعراض الوزاري السنوي، قال السيد راميه إن الابتكار لأغراض إقامة اقتصاد ديناميكي وقادر على المنافسة يجب أن يسخَّر لخدمة نمو أخضر وشامل للجميع. |
En Panamá, el Gobierno ha considerado que las reformas para crear una economía de libre mercado contienen buenas políticas para la generación de empleo, y hace hincapié en una producción para la exportación y en fomentar la iniciativa privada con normas claras y estables. | UN | وفي بنما، أشارت الحكومة إلى أن وجود سياسات جيدة لخلق العمالة هي جزء من الإصلاحات التي ترمي إلى إقامة اقتصاد سوقي حر يؤكد على الإنتاج لأغراض التصدير، ويشجع المبادرات الخاصة، ويقوم على قواعد واضحة ومستقرة. |
Las autoridades en Bosnia y Herzegovina están decididas a crear una economía autosostenible, orientada al mercado en un espacio económico único; a completar, tan pronto como sea posible, el proceso de privatización; a mejorar los mercados bancarios y de capitales; a reformar los sistemas financieros; y a proporcionar una protección social adecuada. | UN | وسلطات البوسنة والهرسك مصممة على إقامة اقتصاد معتمد على ذاته ومتجه إلى نظام السوق، يعمل في مجال اقتصادي واحد؛ لإكمال عملية الخصخصة في أقرب وقت ممكن؛ وتحسين الأسواق المصرفية والرأسمالية؛ وإصلاح النظام المالي؛ وتوفير الحماية الاجتماعية الكافية. |
iv. La elaboración de políticas y proyectos encaminados a establecer una economía agrícola, industrial y tecnológica en los estados; | UN | ' 4` وضع سياسات ومشروعات تستهدف إقامة اقتصاد زراعي وصناعي وتقني بالولايات؛ |
Apoyo a la reforma: los Estados Unidos reiteran su apoyo a los esfuerzos emprendidos por Rusia para establecer una economía de mercado y ofrecen su asistencia continua al proceso de reforma. | UN | دعم اﻹصلاح: تؤكد الولايات المتحدة مجددا دعمها لجهود روسيا الرامية إلى إقامة اقتصاد سوقي وتعرض المضي بصورة نشطة في توفير المساعدة لعملية اﻹصلاح. |
49. En los últimos veinte años, las economías en transición han realizado importantes reformas destinadas a establecer una economía de mercado abierta. | UN | 49- طوال العقدين الماضيين، أجرت الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية إصلاحات مكثفة تهدف إلى إقامة اقتصاد السوق المفتوح. |
El establecimiento de una economía basada en el libre intercambio permitirá que Bosnia y Herzegovina reduzca su dependencia de la ayuda internacional. | UN | إن إقامة اقتصاد يستند إلى التجارة الحرة سيمكن البوسنة والهرسك من تخفيف اعتمادها على المساعدة الدولية. |
España desea la prosperidad y el desarrollo de Gibraltar pero éstos no pueden sustentarse en los ingresos derivados de los tráficos ilícitos sino en el establecimiento de una economía sana. | UN | ولا تتمنى اسبانيا لجبل طارق سوى الازدهار والنمو؛ غير أن ذلك لا يمكن أن يتأتى عن طريق دخل مصدره الاتجار غير المشروع وإنما عن طريق إقامة اقتصاد سليم. |
La delegación de Ucrania desea vivamente contribuir a la creación de una economía más competitiva y dinámica que promueva el desarrollo sostenible y la cohesión social. | UN | وأعلنت أن وفدها يتطلع إلى المساهمة في إقامة اقتصاد أكثر دينامية وتنافساً، لمصلحة التنمية المستدامة والترابط الاجتماعي. |
La tecnología de la información y las comunicaciones es un factor esencial en la creación de una economía mundializada que se caracteriza por la aceleración del crecimiento, el desarrollo sostenible, la eliminación de la pobreza y la mejora de la integración de todos los países en los circuitos económicos. | UN | إن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عامل حيوي في إقامة اقتصاد عالمي يتسم بالنمو المتسارع، والتنمية المستدامة، والقضاء على الفقر والاندماج الأفضل لكل البلدان في شبكات اقتصادية. |
Azerbaiyán, que está ricamente dotado de una variedad de recursos naturales y país con un potencial industrial bastante bien desarrollado, tiene todas las condiciones necesarias para superar sus dificultades objetivas en este período de transición hacia una economía de mercado. | UN | إن أذربيجان، الغنية بما مُن عليها من موارد طبيعية متنوعة وبما تمتلكه من قدرة صناعية متطورة نوعا ما، لديها جميع الظروف اللازمة للتغلب على صعوباتنا الموضوعية في فترة الانتقال هذه صوب إقامة اقتصاد سوقي. |
Los esfuerzos para acelerar el desarrollo de una economía ecológica y considerar nuevas formas de crecimiento sostenible han generado un nuevo impulso y un espacio para el desarrollo común. | UN | أفرزت الجهود الرامية إلى تسريع إقامة اقتصاد أخضر واستكشاف سبل جديدة للنمو المستدام، زخما ومجالا جديدين للتنمية المشتركة. |
Además, será difícil lograr una economía mundial equilibrada sin reconsiderar también el sistema mundial de reservas en el largo plazo. | UN | وسيكون من العسير، علاوة على ذلك، إقامة اقتصاد عالمي متوازن دون النظر في الوقت ذاته في نظام الاحتياطي العالمي على الأجل الأطول. |
Si bien algunos de ellos muestran indicios de recuperación, no es menos cierto que, como grupo, su situación no cesa de agravarse y sus poblaciones aceptan grandes sacrificios en favor de la instauración de una economía de mercado. | UN | وإذا كانت بعض هذه البلدان قد أظهرت بعض علامات الانتعاش، فإنها مازالت كمجموعة في حالة تزداد تفاقما، وإن سكانها يقدمون تضحيات كبيرة لصالح عملية إقامة اقتصاد السوق. |
Si bien ello contribuyó a la integración, los avances en la construcción de una economía de mercado que funcione para lograr un crecimiento sostenible han estado plagados de dificultades. | UN | وبينما أسهم ذلك في الإدماج، فإن التقدم في سبيل إقامة اقتصاد سوقي شغّال وتحقيق نمو مستدام كان صعبا. |
Según parece, las diferencias de ritmo y alcance de la reforma institucional son uno de los principales factores que explican las grandes variaciones en los progresos alcanzados en la introducción de una economía de mercado en Europa oriental y central y en la Comunidad de Estados Independientes (CEI). | UN | 11 - ويبدو أن أوجه التفاوت في نسق الإصلاح المؤسسي ونطاقه تشكل أحد العوامل الرئيسية في الفروق الكبيرة في مدى التقدم المحرز نحو إقامة اقتصاد سوقي في وسط وشرق أوروبا ورابطة الدول المستقلة. |