"إقامة الروابط مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • de vínculos con
        
    • los vínculos con
        
    • creando vínculos con
        
    • establecerá vínculos con
        
    • estableciendo vínculos con
        
    • de vinculación con
        
    Además se realizarán nuevos esfuerzos para potenciar la creación de redes y, en especial, de vínculos con instituciones académicas, ONG y grupos de estudios en la realización de actividades de cooperación técnica. UN كما سيُبذل مزيد من الجهود لتعزيز إقامة الشبكات، وبخاصة إقامة الروابط مع المؤسسات الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات الفكر في مجال تنفيذ أنشطة التعاون التقني.
    IV. Elaboración en mayor detalle de las modalidades de vínculos con otros arreglos institucionales pertinentes dentro y fuera de la Convención 10 - 11 5 UN رابعاً - زيادة بلورة طرائق إقامة الروابط مع سائر الترتيبات المؤسسية المعنية في إطار الاتفاقية وخارجها 10-11 5
    También se mantendrán los vínculos con otras organizaciones internacionales, especialmente del sistema de las Naciones Unidas, en particular en vista de la necesidad de mayor colaboración en relación con las cuestiones transversales. UN وسيسعى أيضا إلى إقامة الروابط مع المنظمات الدولية الأخرى، وبخاصة في منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما في ضوء الحاجة إلى تعميق التعاون بشأن القضايا الشاملة لعدة قطاعات.
    Aunque muchos oradores apoyaron la idea de intensificar los vínculos con las organizaciones no gubernamentales, algunos subrayaron la necesidad de establecer vínculos con la sociedad civil sólo a discreción de los gobiernos. UN ٩٦١ - وبينما أعرب كثير من المتكلمين عن تأييدهم لزيادة اﻹرتباط بالمنظمات غير الحكومية، أشار بعضهم إلى أن من المهم مواصلة إقامة الروابط مع المجتمع المدني، على أن يكون اﻷمر متروكا لتقدير الحكومات.
    67. La Oficina sigue creando vínculos con organizaciones de desarrollo y financieras, principalmente para velar por la sostenibilidad de las soluciones a los problemas de los refugiados, en particular la de la repatriación voluntaria. UN ٧٦ - تواصل المفوضية إقامة الروابط مع المؤسسات اﻹنمائية والمالية، وبصورة رئيسية لضمان استدامة الحلول الخاصة بمشاكل اللاجئين، ولا سيما مشاكل العودة الطوعية إلى الوطن.
    La Misión también establecerá vínculos con empleadores nacionales a fin de elaborar programas de formación especiales que ayuden a preparar al personal nacional para la transición en el empleo. UN وستعمل البعثة أيضا على إقامة الروابط مع أرباب العمل الوطنيين من أجل تطوير برامج التدريب الموجهة التي من شأنها أن تساعد في إعداد الموظفين الوطنيين لمرحلة الانتقال الوظيفي.
    ii) Reforzando los mecanismos de coordinación de donantes a nivel nacional en el sector forestal y estableciendo vínculos con los planes nacionales de desarrollo y con los programas forestales nacionales y otras políticas sectoriales; UN ' 2` تعزيز آليات التنسيق للجهات المانحة على الصعيد القطري في قطاع الغابات وكفالة إقامة الروابط مع الخطط الإنمائية الوطنية وكذلك البرامج الوطنية للغابات وغيرها من السياسات القطاعية؛
    No obstante, con el aumento de las tendencias globalizadoras en los años ochenta y noventa y las posibilidades de vinculación con empresas mundiales, por ejemplo como contratistas para la fabricación o para la contratación externa de procesos empresariales, el tamaño dejó de ser un obstáculo tan importante. UN ولكن مع تصاعد الاتجاهات نحو العولمة في الثمانينات والتسعينات من القرن العشرين، وظهور إمكانيات إقامة الروابط مع الشركات العالمية، كما في حالة المتعهدين في الصناعة التحويلية أو في التعاقد مع الخارج لأداء العمليات الإدارية، قلت أهمية الحجم كعائق.
    IV. Elaboración en mayor detalle de las modalidades de vínculos con otros arreglos institucionales pertinentes dentro y fuera de la Convención UN رابعاً- زيادة بلورة طرائق إقامة الروابط مع سائر الترتيبات المؤسسية المعنية في إطار الاتفاقية وخارجها
    9. El representante de Uzbekistán, Excmo. Sr. Rustam Yunusov, Viceprimer Ministro, formuló una declaración en la que reseñó las dificultades con las que tropezaba su país durante la transición económica y en la creación de vínculos con la economía mundial. UN ٩- وأدلى ممثل أوزبكستان، معالي السيد رستم يونوسوف، نائب رئيس الوزراء، ببيان أبرز فيه الصعوبات التي يواجهها بلده في المرحلة الانتقالية نحو الاقتصاد السوقي، وفي إقامة الروابط مع التجارة العالمية.
    33. El OSACT y el OSE invitaron al CET a que elaborara con más detalle y precisara mejor sus ideas iniciales sobre las modalidades de vínculos con los arreglos institucionales dentro y fuera de la Convención que figuraban en el anexo II del informe a que se hace referencia en el párrafo 29 supra. UN 33- ودعت الهيئتان الفرعيتان اللجنة التنفيذية إلى مواصلة صياغة وتنقيح أفكارها الأولية بشأن طرائق إقامة الروابط مع الترتيبات المؤسسية في إطار الاتفاقية وخارج إطارها، على النحو المحدد في المرفق الثاني من التقرير المشار إليه في الفقرة 29 أعلاه.
    4. El CET convocó su segunda reunión del 15 al 17 de febrero de 2012 en Bonn (Alemania) para elaborar en mayor detalle el plan de trabajo evolutivo para 2012-2013 y las modalidades de vínculos con otros arreglos institucionales pertinentes dentro y fuera de la Convención a que se hace referencia en los párrafos 2 y 3 supra. UN 4- وعقدت اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا اجتماعها الثاني في الفترة من 15 إلى 17 شباط/فبراير 2012 في بون، ألمانيا، لبلورة خطة عملها المتجددة للفترة 2012-2013 وطرائقها المتبعة في إقامة الروابط مع سائر الترتيبات المؤسسية المعنية في إطار الاتفاقية وخارجها، على نحو ما أشير إليه في الفقرتين 2 و3 أعلاه.
    b) Examinar las modalidades de vínculos con otros arreglos institucionales pertinentes dentro y fuera de la Convención con vistas a recomendar elementos de un proyecto de decisión sobre este asunto para su examen y aprobación por la CP en su 18º período de sesiones, según proceda. UN (ب) النظر في طرائق إقامة الروابط مع سائر الترتيبات المؤسسية المعنية في إطار الاتفاقية وخارجها، بهدف التوصية بعناصر مشروع مقرر بشأن هذه المسألة ينظر فيها مؤتمر الأطراف ويعتمدها، حسب الاقتضاء، في دورته الثامنة عشرة.
    Aunque muchos oradores apoyaron la idea de intensificar los vínculos con las organizaciones no gubernamentales, algunos subrayaron la necesidad de establecer vínculos con la sociedad civil sólo a discreción de los gobiernos. UN ٥٥١ - وبينما أعرب كثير من المتكلمين عن تأييدهم لزيادة اﻹرتباط بالمنظمات غير الحكومية، أشار بعضهم إلى أن من المهم مواصلة إقامة الروابط مع المجتمع المدني، على أن يكون اﻷمر متروكا لتقدير الحكومات.
    Se deben alentar enérgicamente los vínculos con las iniciativas emprendidas por todas las partes interesadas, así como con los principales eventos internacionales previstos durante el Decenio, para que participen en éste todos los interesados, tanto de dentro como de fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN 92 - وينبغي أن تـُشجع بشدّة إقامة الروابط مع المبادرات ذات الصلة التي يضطلع بها أصحاب المصلحة وكذلك مع المناسبات الدولية الرئيسية المـُزمع إحياؤها خلال العقد لكي يشمل العقد جميع أصحاب المصلحة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها. الحواشي
    6. Basándose en el informe encargado por la secretaría de la UNCTAD a un consultor, se ha preparado un documento titulado " Fomento de la competitividad de las PYME mediante los vínculos con las ETN " (TD/B/COM.3/EM.11/2). UN 6- واستنادا إلى تقرير خبرة استشارية أصدرت أمانة الأونكتاد تكليفا بإجرائه، أُعدت ورقة قضايا بعنوان " تدعيم القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم عن طريق إقامة الروابط مع الشركات عبر الوطنية " (TD/B/COM.3/EM.11/2).
    67. El ACNUR sigue creando vínculos con organizaciones de desarrollo y financieras, principalmente para velar por la sostenibilidad de las soluciones a los problemas de los refugiados, en particular la de la repatriación voluntaria. UN ٧٦- تواصل المفوضية إقامة الروابط مع المؤسسات اﻹنمائية والمالية، وبصورة رئيسية لضمان استدامة الحلول الخاصة بمشاكل اللاجئين، ولا سيما مشاكل العودة الطوعية إلى الوطن.
    La Misión también establecerá vínculos con empleadores nacionales a fin de elaborar programas de formación especiales que ayuden a preparar al personal nacional para la transición en el empleo. UN وستعمل البعثة أيضا على إقامة الروابط مع أرباب العمل الوطنيين من أجل تطوير برامج التدريب الموجهة التي من شأنها أن تساعد في إعداد الموظفين الوطنيين لمرحلة الانتقال الوظيفي.
    Una iniciativa regional, denominada " Africans in the Digital Diaspora " (Africanos en la diáspora digital) ha venido estableciendo vínculos con dirigentes empresariales africanos con miras a promover un entorno que facilite el acceso de las mujeres a las tecnologías de la información y las comunicaciones. UN وساعدت مبادرة إقليمية بعنوان " أنشطة المغتربين الأفارقة الرقمية " في إقامة الروابط مع قادة أصحاب العمل الأفريقيين لتعزيز بيئة مؤاتية لحصول المرأة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    39. El CET recomienda a la CP 19 que apruebe las modalidades de vinculación con otros arreglos institucionales dentro y fuera del ámbito de la Convención que figuran en el anexo. UN 39- وتوصي اللجنة التنفيذية بأن يعتمد مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة عشرة ما يرِد في المرفق من طرائق إقامة الروابط مع سائر الترتيبات المؤسسية في إطار الاتفاقية وخارجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more