- Pleno retiro israelí de la Ribera Occidental y Jerusalén; - Permitir al pueblo palestino que ejercite sus plenos derechos nacionales legítimos, inclusive su derecho a establecer su Estado independiente sobre su territorio nacional; | UN | ● الانسحاب اﻹسرائيلي التام من الضفة الغربية والقدس الشريف، وتمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة كامل حقوقه الوطنية المشروعة، بما في ذلك حقه في إقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني. |
Más de 50 años de matanzas, desplazamientos y destrucción de la infraestructura no ha desalentado al valiente pueblo palestino de seguir adelante con la exigencia de sus legítimos derechos, esto es, el derecho a establecer su Estado independiente, con Jerusalén como su capital. | UN | فخمسون عاما ونيف من القتل والتشريد وتدمير البنى التحتية لم تثن الشعب الفلسطيني الأبي عن المطالبة بحقوقه المشروعة والمتمثلة في إقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف. |
También reafirmaron su apoyo al pueblo palestino en sus esfuerzos por alcanzar sus derechos inalienables, en particular el derecho a establecer un Estado independiente en su territorio nacional, incluida Jerusalén. | UN | كما أكدوا من جديد دعمهم للشعب الفلسطيني فيما يبذله من جهود ﻹعمال حقوقــه غير القابلة للتصرف بما فيها حقه في إقامة دولته المستقلة على ترابـه الوطني، بما فيه القدس. |
Es por esto que Cuba respalda el derecho inalienable del pueblo palestino a establecer su propio Estado independiente y soberano y a decidir libremente su propio sistema político y económico. | UN | وبناء عليه، تدعم كوبا حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في إقامة دولته المستقلة وذات السيادة وفي أن يقرر بحرية نظامه السياسي والاقتصادي الخاص به. |
El pueblo palestino ya ha sufrido bastante y tiene derecho a crear un Estado independiente y soberano en que pueda vivir en un clima de paz y justicia social. | UN | ويظل الشعب الفلسطينى يعانى الأمرين بينما له الحق فى إقامة دولته المستقلة وذات السيادة، التى يعيش فيها فى سلام وعدالة احتماعية. |
En este marco, instamos a que se reconozcan los derechos del pueblo palestino, se lo ayude a establecer su Estado independiente y se devuelvan los territorios árabes ocupados, de conformidad con las resoluciones internacionales. | UN | وفي هذا الإطار، ندعو إلى الاعتراف بحقوق الشعب الفلسطيني ومساعدته على إقامة دولته المستقلة وإعادة الأراضي العربية المحتلة وفق القرارات الدولية. |
Rechazamos todo intento de vincular el terrorismo con la lucha del pueblo palestino en el ejercicio de su derecho inalienable a establecer su Estado independiente con Al-Quds Al-Sharif como capital; | UN | 10 - نعلن رفضنا لأية محاولة للربط بين الإرهاب والكفاح الذي يخوضه الشعب الفلسطيني من أجل ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف في إقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف؛ |
Dada la situación actual, el Gobierno jordano hace un llamamiento a la Asamblea General para que reafirme su ya manifestada posición con respecto a la cuestión del Oriente Medio en apoyo del derecho del pueblo palestino a la libre determinación, a liberarse de la ocupación israelí, a establecer su Estado independiente con Jerusalén como capital, y a lograr una paz justa y amplia en el Oriente Medio. | UN | نتيجة للوضع الحالي تدعو الحكومة الأردنية الجمعية العامة إلى أن تؤكد على مواقفها السابقة في قضية الشرق الأوسط التي تؤيد حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره، والتحرر من الاحتلال الإسرائيلي وممارسة حقه في إقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس، وإحلال السلام الشامل والعادل في منطقة الشرق الأوسط. |
La edificación del muro de separación, la ampliación de los asentamientos y la construcción de carreteras de seguridad entre los asentamientos entre sí y con Israel se conjugan en una clara expansión territorial en detrimento del pueblo palestino y su inalienable derecho a la libre determinación y a establecer su Estado independiente y soberano. | UN | إن بناء الجدار العازل، والتوسع في المستوطنات، وتشييد طرق أمنية بين المستوطنات، وفيما بين المستوطنات وإسرائيل، تشكل مجتمعة توسعا إقليميا واضحا يلحق الأذى بالشعب الفلسطيني وبحقه غير القابل للتصرف في التمتع بتقرير المصير وفي إقامة دولته المستقلة ذات السيادة. |
Todo ello ha ocurrido a pesar de la claridad de sus objetivos, que, por supuesto, han sido los de colonizar las tierras, aislar a los legítimos dueños de éstas en cantones e impedir que nuestro pueblo goce de sus derechos inalienables, incluido el de establecer un Estado independiente propio. | UN | تم كل ذلك بالرغم من وضوح اﻷهداف، وهــي بالطبع استعمار اﻷرض وعزل أصحابهــا في كنتونات متباعدة ومنع تنفيذ الحقوق غير القابلة للتصرف لشعبنا بما في ذلك حقه في إقامة دولته المستقلة. |
Los Ministros reafirmaron su apoyo al pueblo palestino en su empeño en lograr que se respetaran sus derechos inalienables, incluido su derecho a establecer un Estado independiente en suelo patrio, incluida Jerusalén. | UN | كما أكدوا من جديد دعمهم للشعب الفلسطيني فيما يبذله من جهوده ﻹعمال حقوقه غير القابلة للتصرف بما فيها حقه في إقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني، بما فيه القدس. |
Jordania también hace hincapié en la necesidad de que el pueblo palestino esté unido en estos momentos cruciales y difíciles para poder hacer realidad sus aspiraciones de establecer un Estado independiente. | UN | كما يؤكد الأردن على أهمية وحدة الصف الفلسطيني في هذه الظروف الصعبة التي تمر بها القضية الفلسطينية، وذلك بهدف تحقيق تطلعات الشعب الفلسطيني في إقامة دولته المستقلة. |
La responsabilidad de las Naciones Unidas con el pueblo palestino seguirá existiendo mientras la causa de ese pueblo no se solucione de una manera justa y duradera que garantice su derecho a establecer su propio Estado independiente con la Ciudad Santa de Jerusalén como su capital. | UN | إن مسؤولية اﻷمم المتحدة تبقى قائمة تجاه الشعب الفلسطيني ما دامت قضيته دون حل عادل ونهائي، يضمن للشعب الفلسطيني حقه في إقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف. |
La comunidad internacional debe ayudar al pueblo palestino a recuperar sus derechos legítimos e inalienables, entre los cuales se encuentra primero y ante todo su derecho a establecer su propio Estado independiente en su territorio, con Al Quds Al - Sharif como su capital. | UN | وإن المجتمع الدولي مطالب بمساعدة الشعب الفلسطيني على استرجاع حقوقه المشروعة وعلى رأسها الحق في إقامة دولته المستقلة على أرضه في فلسطين، وعاصمتها القدس الشريف. |
La única solución posible a esta situación es poner fin a la ocupación y garantizar los derechos de nuestro pueblo, incluido su derecho a establecer su propio Estado independiente con Al-Quds Al-Sharif como su capital. | UN | والحل الوحيد لما نحن فيه هو إنهاء هذا الاحتلال وإنجاز حقوق شعبنا، بما في ذلك إقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف. |
Túnez exhorta a la comunidad internacional, y especialmente a los dos patrocinadores del proceso de paz, a actuar con diligencia y firmeza para salvar la paz y evitar los peligros que amenazan a la región, a fin de que el pueblo palestino pueda recuperar su derecho legítimo a crear un Estado independiente en su propia tierra con Al-Quds Al-Sharif como su capital y se devuelvan a Siria y al Líbano los territorios que Israel ha ocupado. | UN | وإن تونس لتدعو المجتمع الدولي، وراعيي السلام بالخصوص، إلى التحرك السريع والحازم ﻹنقاذ السلام واستبعاد المخاطر المحدقة بالمنطقة وليسترد الشعب الفلسطيني حقوقه المشروعة في إقامة دولته المستقلة على أرضه وعاصمتها القدس الشريف، وتسترجع كل من سوريا ولبنان أراضيهما المحتلة. |
Mi país cree que no puede haber una paz justa y duradera en el Oriente Medio a menos que Israel se retire de todos los territorios palestinos ocupados, incluidos Al-Quds, las Alturas sirias del Golán y el Líbano meridional, y a menos que el pueblo palestino recupere su derecho a crear un Estado independiente en su territorio. | UN | وإن بلادي، لترى أنه لا يمكن إقامة سلام عادل ودائم في منطقة الشرق اﻷوسط، ما لم يتم انسحاب إسرائيل من كافة اﻷراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس، ومن الجولان السوري وجنوب لبنان، ويتمكن الشعب الفلسطيني من إقامة دولته المستقلة على أرضه. |
Una vez más, desde esta tribuna reafirmamos nuestra posición de principio, que consiste en apoyar al pueblo palestino en su noble causa de recuperar sus derechos legítimos y crear su Estado independiente en su territorio. | UN | أجدد من هذا المنبر دعم بلادي الثابت والموصول للشعب الفلسطيني الشقيق في نضاله المشروع من أجل استرجاع حقوقه الوطنية المشروعة، وفي مقدمتها حقه في إقامة دولته المستقلة على أرضه. |
Túnez seguirá apoyando firme y decididamente al pueblo palestino en su lucha para restaurar sus derechos legítimos, incluido el derecho al establecimiento de su propio Estado independiente en su suelo nacional, con Al-Quds Al-Sharif como su capital. | UN | وإن تونس لتؤكد أنها ستظل سندا قويا وثابتا للشعب الفلسطيني من أجل استعادة كل حقوقه المشروعة، بما فيها حقه في إقامة دولته المستقلة على أرضه وعاصمتها القدس الشريف. |
En conclusión, elogió la perseverancia del pueblo palestino, que desembocaría a la larga en la creación de su Estado independiente, y confiaba en que los miembros de la UNCTAD aumentarían su apoyo para que la Dependencia de Asistencia al Pueblo Palestino prosiguiera sus importantes actividades. | UN | وختاماً، فإنه امتدح صمود الشعب الفلسطيني، الذي سيؤدي في خاتمة المطاف إلى إقامة دولته المستقلة وأعرب عن أملـه في أن يواصـل أعضـاء الأونكتاد مؤازرتهم ل`وحدة مساعدة الشعب الفلسطيني ' في الأونكتاد لكي تواصل أنشطتها الهامة. |
Reiteramos que la única manera de que Israel logre su propia seguridad es poniendo fin a su ocupación y retirándose de manera inmediata e incondicional de los territorios palestinos y árabes ocupados, incluidos el Golán sirio y el sur del Líbano, así como permitiendo al pueblo palestino crear su propio Estado independiente, con Jerusalén como capital. | UN | نؤكد مجددا بأن الطريق الذي يحقق الأمن لإسرائيل طريق واحد، وهو إنهاء الاحتلال، والانسحاب الفوري وغير المشروط من الأراضي الفلسطينية، والأراضي العربية المحتلة في الجولان السوري، وبقية الأراضي اللبنانية، وتمكين الشعب الفلسطيني من إقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف. |
La Asamblea General debe seguir abordando la cuestión del derecho inalienable del pueblo palestino a la libre determinación hasta que se cumplan sus objetivos legítimos, en particular el establecimiento de su Estado independiente en su propio territorio nacional, con Jerusalén como capital. | UN | وينبغي أن تواصل الجمعية العامة معالجتها لمسألة الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني حتى تتحقق أهدافه المشروعة، ولا سيما إقامة دولته المستقلة على أرضه الوطنية تكون القدس عاصمة لها. |
Estamos convencidos de que no existe otra solución que pueda asegurar un verdadero arreglo de la cuestión del Oriente Medio que no sea la retirada de Israel de todos los territorios árabes ocupados desde 1967 y permitir que el pueblo palestino establezca un Estado independiente con Al-Quds Al-Sharif como su capital. | UN | إننا لعلى قناعة بأنه ليس هناك بديل لتسوية حقيقية في الشرق اﻷوسط المتمثلة في الانسحاب الاسرائيلي من كافة اﻷراضي العربية المحتلة منذ عام ١٩٦٧ وفي تمكين الشعب الفلسطيني من إقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف. |
En particular, consideramos que ambas organizaciones deben asumir la responsabilidad esencial de acompañar al pueblo palestino en su búsqueda legítima de su derecho inalienable a la libre determinación y a la creación de un Estado independiente. | UN | ونعتقد، على وجه الخصوص، أن على المنظمتين أن تضطلعا بالمسؤولية الأولى في مساعدة الشعب الفلسطيني في سعيه المشروع لاستعادة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وفي إقامة دولته المستقلة. |
Ha transcurrido más de medio siglo desde que la Asamblea General aprobara la resolución por la que se da al pueblo palestino el derecho a tener su propio Estado independiente. | UN | لقد مر أكثر من نصف قرن على اتخاذ الجمعية العامة للقرار الذي يعطي الشعب الفلسطيني الحق في إقامة دولته المستقلة. |
Pese al hecho de que algunos ciudadanos israelíes han sido víctimas de esa espiral de violencia, la voz extremista de la calle de Israel se impone a la voz de la sabiduría y la realidad y no reconoce que hay un pueblo que desea la libertad y el establecimiento de un Estado independiente en su territorio histórico, la tierra de Palestina. | UN | ومع ذلك، فإن الصوت المتشدد في الشارع الإسرائيلي هو الذي يعلو على صوت الحكمة والواقع ولا يرضى التسليم بأن هناك شعبا يسعى إلى الانعتاق والحرية وإلى إقامة دولته المستقلة على أرضه التاريخية، ألا وهي أرض فلسطين. |