"إقامته المعتاد" - Translation from Arabic to Spanish

    • de residencia habitual
        
    • residencia habitual se
        
    • su residencia habitual
        
    • habitual de residencia
        
    • residencia habitual del
        
    • tenga residencia habitual
        
    • residencia habitual es su establecimiento
        
    Cuando el cedente no tenga establecimiento, se hará referencia a su lugar de residencia habitual. UN وإذا لم يكن للمحيل مكان عمل، يشار عندئذ إلى مكان إقامته المعتاد.
    Se dice que si una persona física no tiene establecimiento, se tendrá en cuenta su lugar de residencia habitual. UN ينص الحكم على أنه إذا لم يكن للشخص الطبيعي مكان عمل، يؤخذ بمحل إقامته المعتاد.
    Además, el artículo 10 dispone que el Estado parte podrá también establecer su jurisdicción respecto de cualquiera de los delitos enumerados en el artículo 9 cuando sea cometido por una persona apátrida cuya residencia habitual se halle en ese Estado, contra un nacional de ese Estado o en un intento de obligar a ese Estado a realizar o abstenerse de realizar algún acto. UN وتنص المادة 10 أيضا على جواز إقامة الدولة الطرف ولايتها على الجرائم المبينة في المادة 9 في حالة ارتكابها من جانب شخص عديم الجنسية يقع محل إقامته المعتاد في تلك الدولة أو فيما يتعلق بأحد رعايا تلك الدولة، أو في حالة ارتكابها في محاولة لإجبار تلك الدولة على القيام بعمل ما أو الامتناع عنه.
    a) Sea cometido por una persona apátrida cuya residencia habitual se halle en ese Estado; o UN )أ( من جانب شخص عديم الجنسية يقع محل إقامته المعتاد في تلك الدولة؛ أو
    Si no tiene un establecimiento, se hará referencia a su residencia habitual. UN وإذا لم يكن للمانح مكان عمل أُخذ بمكان إقامته المعتاد.
    Esta disposición se refiere a la situación en que la persona afectada puede ejercer su derecho a optar por la nacionalidad del Estado predecesor aun cuando su lugar habitual de residencia sea el territorio cedido a otro Estado. UN يتناول هذا الحكم الحالة التي قد يمارس فيها الشخص المعني حقه في اختيار الاحتفاظ بجنسية الدولة السلف رغم أن مكان إقامته المعتاد هو في اﻹقليم الذي يجري ضمه إلى دولة أخرى.
    78. Los Estados deberían elaborar medidas especiales apropiadas a fin de proteger a los niños en acogimiento informal contra el abuso, el descuido, el trabajo infantil y toda forma de explotación, con particular atención al acogimiento informal ejercido por personas sin vínculo familiar, por familiares no conocidos previamente por el niño o lejos del lugar de residencia habitual del niño. UN 78 - وينبغي أن تضع الدول تدابير خاصة ومناسبة معدة لغرض حماية الأطفال المحاطين برعاية غير رسمية من إساءة المعاملة والإهمال وأعمال السخرة ومن سائر أشكال الاستغلال، مع إيلاء اهتمام خاص للرعاية غير الرسمية المقدمة من الجهات التي لا تربطها صلة قرابة بالطفل أو من أقارب الطفل الذين كان يجهلهم سابقاً أو البعيدين عن محل إقامته المعتاد.
    b) El delito sea cometido por uno de sus nacionales o por una persona apátrida que tenga residencia habitual en su territorio; o UN (ب) عندما يَرتكب الجرم أحد مواطني تلك الدولة الطرف أو شخص عديم الجنسية يوجد مكان إقامته المعتاد في إقليمها؛ أو
    En el apartado b) del párrafo 4), el texto que sigue a la coma debería sustituirse por " se considerará que su lugar de residencia habitual es su establecimiento " . UN وفي الفقرة الفرعية ٤ )ب(، يستبدل ما جاء بعد الفاصلة بجملة " يعتبر مكان عمله هو مكان إقامته المعتاد " .
    Se pidió al hijo de la autora que se comprometiera por escrito a no abandonar su lugar de residencia habitual antes de que la sentencia fuera firme. UN وطُلب إلى ابن صاحبة البلاغ أن يقدم تعهداً خطياً بألا يغادر مكان إقامته المعتاد حتى يصبح الحكم ساري المفعول.
    Se pidió al hijo de la autora que siguiera respetando su compromiso de no abandonar su lugar de residencia habitual. UN وطُلب من ابن صاحبة البلاغ أن يستمر في احترام تعهده بعدم مغادرة مكان إقامته المعتاد.
    1. Todo ser humano tendrá derecho a la protección contra desplazamientos arbitrarios que le alejen de su hogar o de su lugar de residencia habitual. UN 1- لكل إنسان الحق في الحماية من أن يشرد تعسفاً من مسكنه أو من محل إقامته المعتاد.
    3. Si una persona física no tiene establecimiento, se tendrá en cuenta su lugar de residencia habitual. UN 3- إذا لم يكن للشخص الطبيعي مقرّ عمل، يؤخذ بمحل إقامته المعتاد.
    3. Si una persona física no tiene establecimiento, se tendrá en cuenta su lugar de residencia habitual. UN 3- إذا لم يكن للشخص الطبيعي مكان عمل، يؤخذ بمحل إقامته المعتاد.
    a) Sea cometido por una persona apátrida cuya residencia habitual se halle en ese Estado, o UN )أ( من جانب شخص عديم الجنسية يقع محل إقامته المعتاد في تلك الدولة؛
    a) Sea cometido por una persona apátrida cuya residencia habitual se halle en ese Estado; o UN " )أ( من جانب شخص عديم الجنسية يقع محل إقامته المعتاد في تلك الدولة؛ أو
    Si no tiene un establecimiento, se hará referencia a su residencia habitual. UN وإذا لم يكن للمانح مكان عمل أُخذ بمكان إقامته المعتاد.
    Si el destinatario no tiene un establecimiento ni una dirección postal, la comunicación ha de entregarse en su residencia habitual. UN وإذا لم يكن للمرسل إليه مكان عمل أو عنوان بريديّ، تسلّم الرسالة إلى مكان إقامته المعتاد.
    Tal acto también es delito en Noruega cuando haya sido cometido en el extranjero por un nacional noruego o por una persona que tenga su residencia habitual en Noruega o cuando haya sido cometido en el extranjero por un nacional extranjero. Artículo 3 UN ويُعتبر هذا العمل أيضا جريمة جنائية في النرويج عند ارتكابه في الخارج على يد أحد رعايا النرويج أو شخص يقع محل إقامته المعتاد في النرويج، أو عندما يرتكب في الخارج على يد أحد الرعايا الأجانب.
    El Presidente del tribunal no será nacional de ninguna de las partes en la controversia, ni tendrá su lugar habitual de residencia en el territorio de una de estas partes, no estará empleado por ninguna de ellas, ni se habrá ocupado del caso en cualquier otra capacidad. UN ولا يكون رئيس هيئة التحكيم من رعايا أي من الطرفين في النزاع أو يكون مكان إقامته المعتاد في إقليم أحد هذين الطرفين. ولا يكون موظفاً لدى أي منهما أو قد تناول القضية بأي صفة أخرى.
    El Presidente del tribunal no será nacional de ninguna de las partes en la controversia, ni tendrá su lugar habitual de residencia en el territorio de una de estas partes, ni estará empleado por ninguna de ellas, ni se habrá ocupado del caso en cualquier otra capacidad. UN ولا يكون رئيس هيئة التحكيم من رعايا أي من الطرفين في النزاع أو يكون مكان إقامته المعتاد في إقليم أحد هذين الطرفين. ولا يكون موظفاً لدى أي منهما أو قد تناول القضية بأي صفة أخرى.
    78. Los Estados deberían elaborar medidas especiales apropiadas a fin de proteger a los niños en acogimiento informal contra el abuso, el descuido, el trabajo infantil y toda forma de explotación, con particular atención al acogimiento informal ejercido por personas sin vínculo familiar, por familiares no conocidos previamente por el niño o lejos del lugar de residencia habitual del niño. UN 78- وينبغي أن تضع الدول تدابير خاصة ومناسبة معدة لغرض حماية الأطفال المحاطين برعاية غير رسمية من إساءة المعاملة والإهمال وأعمال السخرة ومن سائر أشكال الاستغلال، مع إيلاء اهتمام خاص للرعاية غير الرسمية المقدمة من الجهات التي لا تربطها صلة قرابة بالطفل أو من أقارب الطفل الذين كان يجهلهم سابقاً أو البعيدين عن محل إقامته المعتاد.
    :: Considere la posibilidad de establecer su jurisdicción sobre delitos que se cometan contra uno de sus nacionales, o cometidos por uno de sus nacionales o por una persona apátrida que tenga residencia habitual en su territorio. UN النظر في إرساء ولايتها القضائية على الجرائم التي تُرتكب ضد أو على يد أحد مواطنيها أو على يد شخص عديم الجنسية يوجد مكان إقامته المعتاد في إقليمها؛
    Se dijo que la redacción actual del inciso b) no era del todo clara y que sería preferible omitir las palabras " se tendrá en cuenta su lugar de residencia habitual " para reemplazarlas por las palabras " se considerará que su lugar de residencia habitual es su establecimiento " . UN ١٠٧ - وأعرب عن رأي مفاده أن الصيغة الحالية للفقرة الفرعية )ب( غير واضحة تماما ومن اﻷفضل شطب عبارة " يتعين الاشارة الى محل إقامته المعتاد " ، واستبدالها بعبارة " يعتبر مكان عمله محل إقامته المعتاد " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more