En el frente económico, el Gobierno ha seguido firmemente las políticas económicas abiertas desde 1977. | UN | وعلى الجبهة الاقتصادية، تواصل الحكومة في ثبات تطبيق سياسات إقتصادية إنفتاحية منذ ١٩٧٧. |
No podría haber desarrollo económico duradero ni estabilidad política si no se garantizan esos derechos. | UN | فــلا يمكــن أن تتحقـق تنميــة إقتصادية دائمة أو استقرار سياسي ما لـم تضمن تلك الحقوق. |
Por consiguiente, las comunidades agrícolas comenzaron a establecer sistemas de producción agrícola y sistemas económicos complejos. | UN | وبناء على ذلك، بدأت المجتمعات الزراعية في إقامة نظم إقتصادية معقدة ونظم للانتاج الزراعي. |
Promover una cultura de cumplimiento y responsabilidad y programas de cumplimiento y vigilancia eficaces, incluso mediante la elaboración y aplicación de instrumentos económicos. | UN | إعلاء ثقافة الإمتثال والمسآلة والنهوض ببرامج فعالة للإنفاذ والرصد، بما في ذلك من خلال وضع وتطبيق صكوك إقتصادية. |
Aunque esta sea la solución más económica, no es la mejor para el medio ambiente ni para la salud o la seguridad humana. | TED | في حين قد يكون هذا حلاً ذا تكلفة إقتصادية منخفضة فهو بالتأكيد ليس منخفض التكلفة بيئياً أو على مستوى صحة وسلامة الإنسان |
Para provocar un crecimiento en la economía a largo plazo, tendremos que conseguirlo con una mejor postura económica. | TED | ومن أجل خلق نوع من النمو الإقتصادي على المدى الطويل، يجب أن نسعى وراء وضعية إقتصادية أفضل. |
Y el argumento principal era, esto va a tener sentido económico para la ciudad. | TED | والقضية الرئيسية كانت، أن هذا كان سيكون ذا قيمة إقتصادية للمدينة. |
Voy a usar estos dos países para plantear un argumento económico a favor de la democracia, no en contra de la democracia. | TED | فسأستعين بهذين المثالين للأتيان بحجة إقتصادية لصالح الديمقراطية, وليس ضدها. |
y no solo desde el punto de vista medioambiental sino también económico. | TED | ليس فقط محتملة من ناحية البيئة فقط ولكن من ناحية إقتصادية أيضاً |
El análisis económico ha señalado no sólo que podemos afrontarlo sino que es más barato actuar pronto. | TED | لدينا تحليلات إقتصادية تبين أنه، ليس فقط أننا لا نستطيع تحمل ذلك، بل أنه من الأرخص التحرك مبكرا. |
Sin embargo he llegado a creer que el problema no es tanto económico como uno de la democracia. | TED | و مع ذلك وصلت إلى الإعتقاد أن المشكلة لم تكن مشكلة ذات طبيعة إقتصادية بل طبيعة ديمقراطية |
Digamos que Brasil adopta un plan económico audaz para duplicar el PIB en la próxima década. | TED | لنقل أن البرازيل تتبنى خطة إقتصادية جريئة لمضاعفة الإنتاج المحلي في العقد القادم. |
Es necesario elaborar y poner en práctica instrumentos económicos adecuados para recaudar fondos para la gestión de los desechos y para hacer de esta gestión una actividad económicamente atractiva; | UN | ' 2` يلزم وضع وتنفيذ أدوات إقتصادية ملائمة لجمع الأموال اللازمة لإدارة النفايات وجعل إدارتها جذابة إقتصاديا؛ |
Es necesario elaborar y poner en práctica instrumentos económicos adecuados para recaudar fondos para la gestión de los desechos y para hacer de esta gestión una actividad económicamente atractiva. | UN | ويلزم وضع وتنفيذ أدوات إقتصادية ملائمة لجمع الأموال اللازمة لإدارة النفايات وجعل إدارتها جذابة من الناحية الاقتصادية. |
Es necesario elaborar y poner en práctica instrumentos económicos adecuados para recaudar fondos para la gestión de desechos y para hacer de esta gestión una actividad económicamente atractiva; | UN | ' 2` يلزم استحداث وتنفيذ وسائل إقتصادية ملائمة لجمع الأموال اللازمة لإدارة النفايات وجعل إدارتها جذابة إقتصاديا؛ |
Pero sí pueden causar daños económicos mundiales, porque no es necesario que golpeen físicamente para causar este tipo de desastres. | TED | لكنها ستسبب أضرراً إقتصادية عالمياً، لأنها ليست بحاجة للإصطدام لتسبب هذا النوع من الضرر. |
Con esto se busca establecer rutas de comercio y motores económicos dentro de la comunidad, para que pueda ser un proyecto auto-sostenible. | TED | هذا اقتضى إعداد طرق تجارية ومحركات إقتصادية داخل المجتمع ليكون المشروع مستداما بذاته. |
No tiene recursos naturales, ni hay lazos económicos importantes | Open Subtitles | لا موارد طبيعية، لا علاقات إقتصادية هامة. |
No existe una barrera técnica o económica. | TED | ليست هناك بالتأكيد أي حواجز إقتصادية أو تقنية على الطريق. |
El matrimonio era una institución económica en la que te dieron un compañero para toda la vida en términos de niños y estatus social y sucesión y compañerismo | TED | الزواج كان مؤسسة إقتصادية التي فيها يتم اعطاؤك شراكة طول العمر من ناحية الأطفال والحالة الإجتماعية و الخلافة و الرفقة. |
Crearon el mayor desastre financiero en la economía americana en 80 años. | Open Subtitles | هذا الأحمق صنع أكبر كارثة أمريكية مالية إقتصادية خلال الــ80 عام. |
Millones más están emigrando por razones económicas. | UN | وهناك ملايين أكثر يهاجرون ﻷسباب إقتصادية. |
A pesar de lo que hayas podido leer en cierta revista financiera... creo que verás que este ambiente no es, cito... | Open Subtitles | على الرغم مما تكوني قد قرأتيه في مجلة إقتصادية معيّنة أعتقد أنك ستجدين هذه البيئة ليست: |