"إقصاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • exclusión
        
    • excluir a
        
    • eliminación
        
    • excluya a
        
    • excluidas
        
    • destitución
        
    • eliminados
        
    • excluye
        
    • exclusiones
        
    • eliminado
        
    • eliminar a
        
    • alienación
        
    • inhabilitación
        
    • queden excluidos
        
    • quedar excluidos
        
    La exclusión del público no era necesaria para proteger la vida privada de sus pacientes, puesto que sus nombres habrían podido sustituirse por iniciales. UN وأن إقصاء الجمهور لم يكن لازماً لحماية حق مرضاه في احترام حياتهم الخاصة، بما أنه كان ممكناً استخدام أسمائهم بمختصراتها.
    En última instancia, esto podría dar lugar a la exclusión de competidores existentes en los dos mercados de licores. UN وقد يؤدي ذلك في نهاية الأمر إلى إقصاء المنافسين الحاليين من المنافسة في سوقي المشروبات الكحولية.
    Ello puede conllevar la exclusión de otros que creen en otra verdad. UN وقد يؤدي ذلك إلى إقصاء الآخرين الذين يعتنقون دينا آخر.
    A mi juicio, es preferible excluir a los miembros del grupo de trabajo del proceso relativo a la decisión, pero permitirles participar en el debate que realice el Comité. UN واقترح أنه من الأفضل إقصاء أعضاء الفريق العامل من عملية اتخاذ القرار وإشراكهم بالمقابل في نقاش اللجنة.
    Los Estados tienen la responsabilidad de facilitar educación sin discriminación ni exclusión. UN وتتحمل الدول المسؤولية عن توفير التعليم دون تمييز أو إقصاء.
    El objetivo parece ser la ocupación de territorio con exclusión del grupo o grupos depurados. UN وهذا الغرض هو فيما يبدو احتلال أراض أو إقصاء الجماعة أو الجماعات التي يراد التخلص منها بالتطهير.
    La exclusión permanente de partes del tercer mundo conduce a la exclusión de sectores y grupos sociales. UN وإن اﻹقصاء الدائم ﻷجزاء من العالم الثالث يؤدي إلى إقصاء قطاعات ومجموعات اجتماعية.
    En realidad, en lugar de ser una fuerza de integración la mundialización se ha convertido en una fuerza de exclusión y marginación. UN والواقع أن هذه العولمة، بدل أن تكون عامل إدماج، قد تحولت إلى أداة إقصاء وتهميش.
    La segunda razón es la pertinaz exclusión de la mujer de las esferas de la ciencia y la cultura, especialmente de los niveles más prestigiosos. UN والسبب الثاني هو إقصاء المرأة المستمر من ميداني العلم والثقافة، ولا سيما من المستويات الأعلى مكانة.
    Porque ésta genera una dinámica de exclusión de África, que plantea el riesgo de que nuestro continente se transforme en terreno fértil para el progreso de las ideologías de la intolerancia y la violencia. UN ولماذا أذكر العولمة؟ لأنها تفرز نزعة نحو إقصاء أفريقيا، وهي نزعة يمكن أن تحول قارتنا إلى مرتع لأيدلوجيات التعصب والعنف.
    La utilización del voto electrónico ha dado lugar a la exclusión de votantes pertenecientes a minorías. UN وأن استخدام التصويت الإلكتروني قد أدى إلى إقصاء المصوتين من الأقليات.
    La exclusión de las mujeres es todavía más pronunciada en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. UN بل إن إقصاء النساء هو أكثر وضوحا في ميادين الصراع وما بعد انتهاء الصراع.
    La ausencia de la Asamblea Nacional de Transición no debe entrañar la exclusión del proceso de redacción. UN فلا ينبغي أن يؤدي الغياب عن الجمعية الوطنية الانتقالية إلى إقصاء عن عملية الصياغة.
    Por lo tanto, la exclusión de Taiwán de las actividades internacionales de salud y de las redes de control supone una grave amenaza tanto para el propio Taiwán como para la comunidad mundial en su conjunto. UN لذا، يعتبر إقصاء تايوان من الإسهامات الصحية الدولية وشبكات الرقابة خطرا جسيما يتهدد تايوان نفسها والمجتمع الدولي برمته.
    La marginación política, social y económica o la exclusión de los pobres a menudo menoscaban la estabilidad y el desarrollo potenciales de muchos países. UN وكثيرا ما يؤدي تهميش أو إقصاء الفقراء سياسيا واجتماعيا واقتصاديا إلى تقويض الاستقرار وإمكانيات التنمية في بلدان عديدة.
    Guatemala necesita reconciliar las bases de su sociedad y abrirle oportunidades de desarrollo sin excluir a nadie. UN نحن بحاجة إلى التوفيق بين عناصر مجتمعنا، والى إتاحة فرص التنمية لها بدون إقصاء أحد.
    Esto es básicamente un proceso de eliminación. Open Subtitles مبدئياً هي عبارة عن عملية إقصاء
    La declaración de Doha por sí sola no evitará que se excluya a los Estados de la adopción de decisiones económicas y de la gestión pública mundial. UN ولن يستطع إعلان الدوحة بمفرده أن يحول دون إقصاء الدول من المشاركة في اتخاذ القرارات الاقتصادية والحكم العالمي.
    Una de las mayores críticas contra el consociativismo es que comporta el peligro de que las minorías menos numerosas al margen de esa estructura queden excluidas y desprovistas de poder. UN وثمة انتقاد كبير يوجّه لنظام المشاركة بين الفئات المختلفة هو أنه ينطوي على خطر إقصاء الأقليات الصغيرة وحرمانها من السلطة لأنها غير مشمولة بهذه الترتيبات.
    Desde la destitución del antiguo Presidente, ha mantenido estrechos contactos con las nuevas autoridades, que han promovido muchas de sus recomendaciones. UN ومنذ إقصاء الرئيس السابق كان على صلة وثيقة مع السلطات الجديدة، التي أيدت الكثير من توصياته.
    Los candidatos que decidan irse para abordar el problema serán eliminados. Open Subtitles ويتم إقصاء أي مرشح يقرر الانسحاب ليواجه المشكلة
    No se excluye a las mujeres de prestar testimonio en los tribunales. UN ولا يتم إقصاء النساء من الشهادة في المحاكم.
    Consideramos igualmente muy importante la ratificación de nuestro compromiso de mantener y fortalecer la vocación universal de las Naciones Unidas para que todos los pueblos del mundo, sin diferencias ni exclusiones, puedan estar justamente representados. UN ونعتقد أيضا أن من المهم للغاية إعادة تأكيد التزامنا بصون وتعزيز وظيفة الأمم المتحدة عالميا، بغية كفالة أن تتمكن جميع شعوب العالم من أن تتمثل تمثيلا عادلا بدون تمييز أو إقصاء.
    Los juegos se extenderán por los próximos tres días, con el equipo en último lugar eliminado después de cada evento. Open Subtitles ستستمر الألعاب خلال الثلاث أيام القادمة وسيتم إقصاء آخر فريق بعد كل مسابقة
    Eso significa que podemos eliminar a cualquiera que haya publicado en las redes sociales en los últimos días. Open Subtitles هذا يعني يمكننا إقصاء كل من علق أو نشر على الوسائل الاجتماعية خلال ايام صحيح
    Las tácticas militares no deben crear más alienación, más oposición ni más enemigos. UN والتحركات العسكرية التكتيكية يجب ألا تتسبب في إقصاء أشد ومعارضة أقوى وأعداء أكثر.
    En el ámbito del derecho administrativo, el ordenamiento jurídico contiene normas sobre la exclusión de personas naturales o jurídicas que se encuentren sancionadas administrativamente con inhabilitación temporal o permanente para participar como postores o contratistas. UN ويتضمن النظام القانوني المرتبط بالقانون الإداري أحكاما بشأن إقصاء الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين وُقّعت عليهم عقوبات إدارية من الحق في تقديم عطاءات أو الحصول على عقود، سواء بشكل مؤقت أو دائم.
    La eliminación de la discriminación contra los pueblos indígenas y la supresión de las condiciones que causan esa discriminación constituyen una premisa importante para que los indígenas no queden excluidos de la educación. UN والقضاءُ على التمييز ضد الشعوب الأصلية وعلى الأوضاع التي تتسبب في هذا التمييز هو أحد الشروط المسبقة الهامة لضمان عدم إقصاء أفراد الشعوب الأصلية من التعليم.
    Si el Comité adopta esta propuesta, habrá que adoptar una decisión en cuanto a si los miembros del grupo de trabajo deberían quedar excluidos del proceso de adopción de una decisión por consenso del Comité en el sentido de rechazar la decisión del grupo. UN وإذا اعتمدت اللجنة هذا المقترح، يتوجب اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان من الضروري إقصاء أعضاء الفريق العامل من عملية اتخاذ اللجنة، على أساس توافق الآراء، قرارا برفض قرار الفريق العامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more