Nota: Criterios nacionales de declaración de transferencias: llegada del equipo a nuestro territorio nacional. | UN | ملاحظة: المعايير الوطنية المتعلقة بعمليات النقل: وصول المعدات إلى داخل إقليمنا الوطني. |
Ya hace mucho tiempo que todas las islas de nuestro territorio debían haberse reunido. | UN | إن عودة جميع الجزر في إقليمنا كانت مستحقة منذ زمن بعيد. |
Mientras tanto, México ha venido dedicando un gran esfuerzo al mejoramiento del trato y la protección de los migrantes que se internan en nuestro territorio a través de la frontera sur. | UN | وفي الوقت ذاته تبذل المكسيك جهودا كبيرة لتحسين معاملة وحماية المهاجرين إلى إقليمنا عبر حدودنا الجنوبية. |
El compromiso de todos los países de nuestra región para con la iniciativa del Pacto de Estabilidad ofrecerá, espero, nuevas vías de desarrollo a todos los países que participan en él. | UN | وبمبادرة ميثاق الاستقرار، أرجو أن يؤدي التزام بلدان إقليمنا كافة إلى فتح طرق جديدة للتنمية لصالح البلدان المشاركة. |
Quisiera subrayar que en nuestra región, como en ninguna otra, el peligro para la seguridad puede atribuirse tanto a las capacidades como a las intenciones. | UN | وأؤكد أن الخطر على الأمن ينشأ، في إقليمنا وفي أي إقليم آخر، من القدرات ومن النوايا على حد سواء. |
Papua Nueva Guinea ha estado haciendo frente a un conflicto interno en nuestra provincia de Bougainville, desde hace un decenio. | UN | ما فتئت بابوا غينيا الجديدة تواجه في العقد الأخير صراعا محليا في إقليمنا في بوغنفيل. |
En particular, será necesario consagrarse ahora a la creación de nuevas riquezas, al aprovechamiento de los bienes y los recursos de nuestro territorio. | UN | وينبغي أن نعكف اﻵن على العمل ﻹيجاد ثروات جديدة، ولاستغلال اﻹمكانات والموارد المتاحة في إقليمنا. |
Nota: Criterios nacionales de declaración de transferencias: salida del equipo de nuestro territorio nacional. | UN | ملاحظة: المعايير الوطنية المتعلقة بعمليات النقل: مغادرة المعدات إقليمنا الوطني. |
En este contexto, hemos previsto plantar un millón de árboles en todo nuestro territorio nacional para fines de este año. | UN | وفي ذلك الإطار نخطط لزراعة مليون شجرة في جميع أرجاء إقليمنا الوطني بنهاية هذه السنــة. |
Pase lo que pase, no se permitirá jamás que nuestro territorio sea utilizado para acciones terroristas contra el pueblo de Estados Unidos. | UN | وليحدث ما يحدث، لن نسمح أبدا بأن يستخدم إقليمنا لشن أعمال إرهابية ضد شعب الولايات المتحدة. |
La población y el medio ambiente de las Islas Marshall siguen sufriendo como consecuencia de los ensayos de armas nucleares que se realizaron en nuestro territorio entre 1946 y 1958. | UN | إذ لا يزال شعب جزر مارشال وبيئتها يعانيان نتيجة لتجارب الأسلحة النووية التي أجريت في إقليمنا بين عامي 1946 و 1958. |
Puesto que no hemos identificado a ninguna persona o entidad incluida en la Lista dentro de nuestro territorio nacional, no procede responder a esta pregunta. | UN | لما كنا لم نتعرف على أي كيان أو فرد مدرج في القائمة في إقليمنا الوطني، لا يمكن إعطاء رد على هذا السؤال. |
Puesto que no hemos identificado en nuestro territorio nacional a ninguna persona o entidad incluida en la Lista, no procede contestar a esta pregunta. | UN | لما كنا لم نتعرف على أي كيان أو فرد مدرج في القائمة في إقليمنا الوطني، لذا لا يمكن إعطاء إجابة على هذا السؤال. |
No hemos identificado ninguna posible actividad de miembros de Al-Qaida dirigida a reclutar a nuevos miembros o a apoyar las actividades específicas del grupo en nuestro territorio. | UN | ولم نتعرف على أي أنشطة محتملة لأعضاء القاعدة تهدف إلى تجنيد أعضاء جدد أو دعم أنشطة محددة للتنظيم في إقليمنا. |
Uno de los principales logros en nuestra región es el progreso significativo y constante hacia la universalización de la Convención de Ottawa. | UN | ومن الإنجازات الرئيسية التي حققها إقليمنا التقدم الهائل والمطّرد صوب إنفاذ اتفاقية أوتاوا عالمياً. |
En nuestra región esa vida es favorable para la minoría y miserable para la mayoría. | UN | ففي إقليمنا الحياة طيبة فقط بالنسبة للأقلية وبائسة بالنسبة للأغلبية. |
Nuestra propuesta demuestra la determinación de nuestra región de proteger los océanos de los que todos dependemos. | UN | وبعبّر اقتراحنا عن تصميم إقليمنا القوي على حماية المحيطات، التي نعتمد عليها جميعا في نهاية المطاف. |
En el Pacífico, estamos comprometidos a garantizar que nuestra región siga siendo una región de paz y estabilidad permanentes. | UN | نحن في منطقة المحيط الهادئ نظل ملتزمين بضمان أن يبقى إقليمنا إقليما للسلام والاستقرار الدائمين. |
Felicitamos a los países fuera de nuestra región que han prometido trabajar con nosotros y ayudarnos en la aplicación del Plan. | UN | ونشيد بالبلدان من خارج إقليمنا التي تعهدت بالعمل وبمساعدتنا في تنفيذ تلك الخطة. |
A nuestro juicio, la continuación de sus actividades sirve de garantía de la neutralidad de la presencia internacional en nuestra provincia meridional. | UN | وتمثل مواصلة مبعوثكم الخاص لنشاطاته، في نظرنا، ضمانة للمركز المحايد للوجود الدولي في إقليمنا الجنوبي. |
Lluvias sin tregua produjeron, a mediados de la semana pasada, inundaciones a todo lo ancho del territorio nacional. | UN | فقد تسببت اﻷمطار التي هطلت بدون توقف في فيضانات في جميع أرجاء إقليمنا الوطني في اﻷسبوع الماضي. |
Mediante sus redes de bases de datos, los bancos y otras instituciones financieras pueden detectar cualquier transacción financiera en la que intervengan personas y entidades incluidas en la lista y que tengan lugar en el territorio de la República de Corea. | UN | ويتسنى للمصارف والمؤسسات المالية الأخرى أن تقوم عن طريق شبكة بيانات قاعدة البيانات باكتشاف أي معاملات مالية يشترك فيها الكيانات والأفراد الذين أُدرجت أسماؤهم في القائمة في إقليمنا. |