"إقليمية مشتركة" - Translation from Arabic to Spanish

    • regionales conjuntos
        
    • regionales comunes
        
    • regional común
        
    • regional conjunto
        
    • regional conjunta
        
    • regionales conjuntas
        
    • conjunta regional
        
    • conjuntas regionales
        
    • subregional conjunto
        
    • subregionales conjuntos
        
    La Junta aceptó con agradecimiento el ofrecimiento de las comisiones regionales de cooperar con el INSTRAW en la ejecución de programas regionales conjuntos. UN وأعرب المجلس عن قبوله، مع التقدير، للعرض الذي قدمته اللجان اﻹقليمية للتعاون مع المعهد في تنفيذ برامج إقليمية مشتركة.
    Se celebraron seminarios prácticos regionales conjuntos en África sobre normas racionales para recetar y uso de medicamentos; UN وعقدت حلقات عمل إقليمية مشتركة في أفريقيا بشأن وصف واستخدام العقاقير بصورة رشيدة؛
    Tales esfuerzos podrían incluir medidas regionales comunes en relación con la evaluación del impacto y la vulnerabilidad y la planificación y ejecución de medidas de adaptación. UN ولوحظ أن هذه الجهود قد تتضمن إجراءات إقليمية مشتركة بشأن تقييم الآثار وقابلية التأثر وتخطيط خيارات التكيّف وتنفيذها.
    El seminario también puso de relieve que un control eficaz de las pequeñas armas y los programas de remoción de minas exigen políticas regionales comunes y estructuras regionales para hacer efectivo su control y destrucción. UN وقد أكدت حلقة العمل على أن الرقابة الفعالة على الأسلحة الصغيرة وتنفيذ برامج إزالة الألغام أمران يتطلبان سياسات إقليمية وهياكل إنفاذ إقليمية مشتركة من أجل ممارسة الرقابة وعمليات التدمير.
    El mensaje constituirá la base de una visión regional común que será una aportación regional importante a la Cumbre Mundial. UN وسوف تشكل هذه الرسالة الأساس لرؤية إقليمية مشتركة ستكون بمثابة مساهمة إقليمية رئيسية في مؤتمر القمة العالمي.
    Se celebró en Burkina Faso un seminario regional conjunto sobre el fomento de la participación de las mujeres empresarias en actividades económicas en África; UN وعُقدت حلقة دراسية إقليمية مشتركة في بوركينا فاسو عن تعزيز مشاركة منظمات المشاريع في الأنشطة الاقتصادية في أفريقيا؛
    El objetivo de esta iniciativa de reconciliación era formar una administración regional conjunta. UN وترمي جهود المصالحة هاته إلى تشكيل إدارة إقليمية مشتركة.
    La voluntad política dependería de la comprensión al nivel nacional de las ventajas de las reservas reguladoras regionales conjuntas. UN وسوف تعتمد الإرادة السياسية على مدى التفهم الوطني لمزايا وجود مخزونات احتياطية إقليمية مشتركة.
    En armonía con una recomendación de la secretaría de la ZCP, cuatro comités permanentes quedan encargados de proponer y realizar programas regionales conjuntos de transporte, con inclusión de los programas relacionados con el desarrollo del transporte por vía fluvial y lacustre. UN وبناء على توصية من أمانة منطقة التجارة التفضيلية، أُنشئت أربع لجان تقنية دائمة لاقتراح وتنفيذ برامج إقليمية مشتركة للنقل تشمل البرامج المتصلة بتطوير المجاري المائية الداخلية.
    En armonía con una recomendación de la secretaría de la ZCP, cuatro comités permanentes quedan encargados de proponer y realizar programas regionales conjuntos de transporte, con inclusión de los programas relacionados con el desarrollo del transporte por vía fluvial y lacustre. UN وبناء على توصية من أمانة منطقة التجارة التفضيلية، أُنشئت أربع لجان تقنية دائمة لاقتراح وتنفيذ برامج إقليمية مشتركة للنقل تشمل البرامج المتصلة بتطوير المجاري المائية الداخلية.
    d) Ejecución de proyectos regionales conjuntos y patrocinio u organización de consultas y diálogos regionales; UN (د) تنفيذ مشاريع إقليمية مشتركة ورعاية أو تنظيم المشاورات والحوارات على الصعيد الإقليمي؛
    Se señaló que muchos países y regiones tenían proyectos regionales conjuntos de inversión en infraestructura, como puertos, aeropuertos y carreteras. UN وأشير إلى أن عدداً كبيراً من البلدان والمناطق نفذت مشاريع إقليمية مشتركة للاستثمار في الهياكل الأساسية تتعلق بالمواني والمطارات والطرق السريعة.
    En tercer lugar, en cuanto a la coherencia regional, habría que reconfigurar todas las entidades de las Naciones Unidas a nivel regional para que haya centros regionales comunes que puedan servir a los equipos de las Naciones Unidas a nivel nacional. UN ثالثا، بالنسبة للاتساق الإقليمي، ينبغي إعادة تشكيل جميع كيانات الأمم المتحدة على المستوى الإقليمي بحيث تكون هناك محاور إقليمية مشتركة يمكن أن تخدم الأفرقة القطرية للأمم المتحدة.
    Las actividades también ayudarán a los países africanos a negociar acuerdos de asociación económica con eficacia, incluida la negociación de otros acuerdos y tratados bilaterales comerciales y de inversión, y a formular posturas regionales comunes. UN كما ستساعد الأنشطة البلدان الأفريقية على التفاوض الفعال في اتفاقات الشراكة الاقتصادية، ومن بينها التفاوض بشأن اتفاقات التجارة والاستثمار الأخرى المتعددة الأطراف، وعلى صياغة مواقف إقليمية مشتركة.
    El desarrollo de la capacidad a nivel regional también debería de ser una prioridad, alcanzable en parte mediante el intercambio de experiencias y la formulación y ejecución de políticas regionales comunes dentro del contexto del Programa de Hábitat y los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). UN وينبغي أيضاً أن يشكل بناء القدرات على المستوى الإقليمي أولوية، يمكن تحقيقها جزئياً عبر تبادل المعلومات ووضع وتنفيذ سياسة إقليمية مشتركة في سياق جدول أعمال الموئل والأهداف الإنمائية للألفية.
    A medida que se desarrolla el proceso de paz, será necesario fomentar una identidad regional común y una visión regional compartida. UN في الوقت الذي نشهد فيه تطور عملية السلام، سيكون من الضروري التشجيع على هوية إقليمية مشتركة ورؤيا إقليمية متفق عليها.
    La Conferencia de Estambul, acogida por Turquía y promovida por el Afganistán, ayudará a crear una visión regional común de paz y estabilidad. UN وسيساعد مؤتمر اسطنبول الذي تستضيفه تركيا وتؤيده أفغانستان، على بناء رؤية إقليمية مشتركة للسلام والاستقرار.
    En este marco se habían establecido un organismo regional común de regulación del sector de la energía y el Consorcio de Energía Eléctrica del África Occidental. UN وشَمِل ذلك إنشاء هيئة منظِّمة إقليمية مشتركة تُعنى بقطاع الطاقة علاوة على مجمَّع الطاقة لغرب أفريقيا.
    i) El Instituto de Asia y el Lejano Oriente organizará en 2008 un seminario regional conjunto sobre buena gobernanza para los países de Asia sudoriental. UN `1` سيعقد معهد آسيا والشرق الأقصى في عام 2008حلقة دراسية إقليمية مشتركة حول الحكم الرشيد لصالح بلدان جنوب شرق آسيا.
    También se están celebrando consultas entre la CEPA y el PNUD, con miras a organizar un seminario regional conjunto sobre las prioridades no atendidas del Programa de Acción en África. UN وتجري مشاورات أيضا بين اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل إعداد حلقة عمل إقليمية مشتركة بشأن اﻷولويات التي لم يتم الوفاء بها في إطار برنامج العمل في أفريقيا.
    Más tarde, el 23 de febrero de 2011, las tres instituciones suscribieron una estrategia regional conjunta para llevar a la práctica el memorando de entendimiento. UN وإثر ذلك، وقّعت المؤسسات الثلاث على استراتيجية إقليمية مشتركة في 23 شباط/فبراير 2011 لتفعيل مذكرة التفاهم.
    La voluntad política dependería de la comprensión al nivel nacional de las ventajas de las reservas reguladoras regionales conjuntas. UN وسوف تعتمد الإرادة السياسية على مدى التفهم الوطني لمزايا وجود مخزونات احتياطية إقليمية مشتركة.
    Con el fin de ayudar a reforzar el compromiso político y el apoyo financiero de los dirigentes de África, el FNUAP, en colaboración con el ONUSIDA, desempeñó un papel destacado en la puesta en marcha de una iniciativa conjunta regional contra el VIH/SIDA en África al sur del Sáhara que fue financiada por Suecia. UN وللمساعدة على تعزيز الالتزام السياسي والدعم المالي من جانب الزعماء الأفارقة، اضطلع الصندوق، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز بدور قيادي في إعداد مبادرة إقليمية مشتركة للدعوة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، بتمويل من السويد.
    18. En el documento se recomienda que se tengan en cuenta las operaciones conjuntas regionales para fortalecer la cooperación internacional. UN 18- وتوصي الورقة بأن يُنظر في القيام بعمليات إقليمية مشتركة بغية تعزيز التعاون الدولي.
    Se creó un mecanismo de coordinación subregional conjunto para África Oriental y Meridional. UN وأُنشئت آلية تنسيق إقليمية مشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي.
    b) Contribuir a proyectos subregionales conjuntos destinados a fomentar la confianza transfronteriza y cooperar con ellos; UN (ب) المساهمة والتعاون في مشاريع دون إقليمية مشتركة ترمي إلى بناء الثقة عبر الحدود؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more