"إقليمية من أجل" - Translation from Arabic to Spanish

    • regionales para
        
    • regionales a fin de
        
    • regional para
        
    • subregionales para
        
    • regionales de
        
    • regionales con el propósito de
        
    • regional de
        
    Se están celebrando consultas regionales para crear condiciones apropiadas para su convocación. UN وتجري حاليا مشاورات إقليمية من أجل تهيئة الظروف المؤاتية لعقده.
    El propósito fue elaborar mecanismos regionales para incorporar las aportaciones de la mujer en el proceso de paz en los planos nacional, regional e internacional. UN وكان الهدف وضع آليات إقليمية من أجل توجيه مساهمات المرأة في عملية السلام على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    Se trata de un esfuerzo que requiere el apoyo de los foros regionales para promover la aplicación de los objetivos y en el que la función de los gobiernos es vital. UN وهو مجهود يجب أن تدعمه ملتقيات إقليمية من أجل تحقيق اﻷهداف، وأوضحت أن للحكومات، في هذا الصدد، دور أساسي.
    También se manifestó el deseo de que se desarrollaran programas regionales a fin de crear mercados para el intercambio de bienes y servicios en África. UN وأعرب أيضا عن الرغبة في وضع برامج إقليمية من أجل استحداث أسواق لتبادل السلع والخدمات داخل أفريقيا.
    Se ha lanzado una iniciativa regional para reforzar el mantenimiento del orden público en la región y mejorar la cooperación entre las fuerzas de policía. UN كما تم طرح مبادرة إقليمية من أجل تعزيز الحفاظ على النظام فى الإقليم وتحسين التعاون بين قوات الشرطة.
    Esto implica que será necesario celebrar reuniones regionales y subregionales para preparar el foro. UN ويقتضي هذا ضمنا ضرورة عقد اجتماعات إقليمية ودون إقليمية من أجل التحضير للمنتدى.
    También se celebraron reuniones regionales de redacción para preparar los anexos. UN وعقدت اجتماعات صياغة إقليمية من أجل إعداد المرفقات.
    Cuatro seminarios regionales para administradores marítimos superiores e inspectores navales en ejercicio servirán para ponerles al día sobre las novedades en la reglamentación de la OMI. UN وستعقد أربع حلقات عمل إقليمية من أجل كبار مسؤولي الإدارة البحرية ومفتشي السفن الحاليين لإحاطتهم علما بالتطورات المستجدة في المجال التنظيمي بالمنظمة.
    Con el fin de dar efecto a esta disposición, los Estados de la CARICOM han adoptado medidas encaminadas a la promoción de iniciativas regionales para proteger el medio ambiente marino. UN وبغية تفعيل هذه المادة، اتخذت دول الجماعة الكاريبية خطوات لاستحداث مبادرات إقليمية من أجل حماية البيئة البحرية.
    Organización de seminarios regionales para el informe mundial de derechos humanos UN عقد حلقات دراسية إقليمية من أجل التقرير العالمي لحقوق الإنسان
    Se han establecido cinco centros regionales para ayudar a coordinar, orientar y apoyar los esfuerzos locales para poner fin a la violencia contra la mujer. UN وقد أنشئت خمسة مراكز إقليمية من أجل المساعدة على تنسيق وإرشاد ودعم الجهود المحلية الرامية إلى وقف العنف ضد المرأة.
    3. Instrucciones técnicas regionales para la implementación de planes de circulación regional sobre la base de las normas establecidas UN 3 - تقديم تعليمات تقنية إقليمية من أجل تنفيذ خطط التحرك الإقليمية استنادا إلى السياسات المرعية
    El Comité recomienda al Estado parte que establezca oficinas regionales para fortalecer la labor de la Comisión en todo su territorio. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء مكاتب إقليمية من أجل تعزيز عمل اللجنة في جميع أنحاء إقليمها.
    Asimismo, el Gobierno ha establecido órganos de consulta regionales para atender la situación de desplazamiento y prevenir las violaciones de los derechos humanos de estos pueblos indígenas. UN كما أنشأت الحكومة هيئات تشاور إقليمية من أجل معالجة ما تعاني منه الشعوب الأصلية من نزوح وانتهاكات لحقوق الإنسان.
    Recordamos el artículo VII del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), en el que se afirma que ninguna disposición del Tratado menoscabará el derecho de cualquier grupo de Estados a concertar tratados regionales a fin de asegurar la ausencia total de armas nucleares en sus respectivos territorios. UN ونذكر بالمادة 7 من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي تنص على أنه ليس في تلك المعاهدة ما يؤثر على حق أي مجموعة من الدول في إبرام معاهدات إقليمية من أجل ضمان التأكد التام من عدم وجود أسلحة نووية في أراضي تلك المجموعة.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha continuado su intercambio de opiniones con varios acuerdos regionales a fin de determinar los ámbitos de cooperación posible en el mantenimiento de la paz. UN 28 - وقد واصلت إدارة عمليات حفظ السلام تبادل الآراء مع عدة ترتيبات إقليمية من أجل تعيين ميادين التعاون الممكن في مجال حفظ السلام.
    Los países miembros de la ASEAN están colaborando ya en el establecimiento de una base de datos regional para la difusión de información sobre la legislación nacional, los reglamentos y los tratados o acuerdos bilaterales y multilaterales de los respectivos países. UN وتتعاون الدول الأعضاء في الرابطة في الوقت الراهن على تأسيس قاعدة بيانات إقليمية من أجل نشر المعلومات عما لدى كل منها من قوانين ونظم وطنية وعما أبرمته من معاهدات أو اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف.
    En la reunión se afirmó la necesidad de fortalecer el Mecanismo de Coordinación regional para la ejecución del Programa de Acción en el Caribe. UN وأعرب المجتمعون عن تأييدهم لضرورة تعزيز آلية تنسيق إقليمية من أجل تنفيذ برنامج العمل في منطقة البحر الكاريبي.
    La experiencia del seguimiento regional del Consenso de Monterrey pone de manifiesto la imperiosa necesidad de forjar asociaciones e iniciativas regionales y subregionales para acelerar el desarrollo y aumentar la coherencia de las políticas económicas, comerciales y financieras dirigidas a reducir la inestabilidad. UN وتؤكد التجارب المكتسبة في إطار المتابعة الإقليمية لتوافق آراء مونتيري ضرورة إقامة شراكات واتخاذ مبادرات إقليمية ودون إقليمية من أجل تسريع وتيـرة خطـط التنمية وزيادة تساوق السياسات الاقتصادية والتجارية والمالية التي تهدف إلى الحد من التقلبات.
    Se formó un grupo encargado de elaborar la doctrina, integrado por Estados Miembros y organizaciones regionales y subregionales, para ayudar a abordar las cuestiones identificadas por los equipos encargados de la capacitación y las pruebas de competencia de las unidades de policía constituidas. UN وأنشئ فريق لإعداد المبادئ النظرية يتألف من دول أعضاء ومنظمات إقليمية ودون إقليمية من أجل المساعدة على معالجة المسائل التي حددتها أفرقة اختبارات الكفاءة والتدريب لوحدات تشكيلات الشرطة.
    Creación de servicios regionales de apoyo para aumentar las capacidades de las oficinas de los países UN تشييد مرافق دعم إقليمية من أجل تعزيز قدرات المكاتب القطرية
    e) Se deberá mantener en todo tiempo al Consejo de Seguridad plenamente informado de las actividades emprendidas o proyectadas de conformidad con acuerdos regionales o por organismos regionales con el propósito de mantener la paz y la seguridad internacionales; UN " )ﻫ( يجب إبقاء مجلس اﻷمن على علم كامل في كل اﻷوقات بأي أنشطة يضطلع بها أو يزمع الاضطلاع بها في اطار تنظيمات اقليمية أو بواسطة وكالات إقليمية من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين؛
    Cabe señalar a ese respecto que el ICARDA ha creado una dependencia regional de apoyo con el fin de facilitar la puesta en práctica del programa regional. UN وفي هذا الصدد، أنشأ المركز وحدة تيسير إقليمية من أجل تيسير تنفيذ البرنامج الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more