Entre los objetivos de la cooperación figura la formulación de un planteamiento regional común y la promoción de marcos jurídicos pertinentes para impedir la trata de personas y prestar protección a las víctimas. | UN | وتتضمن أهداف التعاون وضع نهج إقليمي مشترك وتعزيز الأطر القانونية ذات الصلة لمنع الاتجار وتوفير الحماية للضحايا. |
Entre los objetivos de la cooperación figura la formulación de un planteamiento regional común y la promoción de marcos jurídicos pertinentes para impedir la trata de personas y brindar protección a las víctimas. | UN | وتتضمن أهداف التعاون وضع نهج إقليمي مشترك وتعزيز الأطر القانونية ذات الصلة لمنع الاتجار وتوفير الحماية للضحايا. |
Entre los objetivos de la cooperación se encuentran la elaboración de un enfoque regional común y la promoción de marcos jurídicos para prevenir la trata de personas y ofrecer protección a las víctimas. | UN | وتشمل أهداف التعاون اتباع نهج إقليمي مشترك وتعزيز الأطر القانونية لمنع الاتجار بالضحايا وتوفير الحماية لهم. |
Actualmente se está ejecutando un proyecto regional conjunto con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) sobre esas cuestiones. | UN | ويجري حاليا تنفيذ مشروع إقليمي مشترك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن هذه القضايا. |
Un proyecto regional conjunto ejecutado con la Organización de Cooperación Económica trata, entre otros asuntos, de las soluciones a los problemas del tránsito de transporte. | UN | ويتناول مشروع إقليمي مشترك تنفذه منظمة التعاون الاقتصادي، في جملة أمور، الحلول الإقليمية لمشاكل النقل العابر. |
Sigue siendo necesario asegurar una respuesta regional conjunta. | UN | وهناك حاجة مستمرة لضمان رد إقليمي مشترك. |
Seguimos alentando las iniciativas encaminadas a fomentar un entendimiento regional común sobre este proyecto con la participación de todas las partes interesadas. | UN | وما فتئنا نشجع الجهود الرامية إلى التوصل إلى تفاهم إقليمي مشترك بشأن هذا المشروع، باشتراك جميع الأطراف المعنية. |
Por ello, Turquía alienta todas las iniciativas encaminadas a llegar a un concepto regional común con respecto a esa tarea que incluya la participación de todas las partes interesadas. | UN | وبالتالي، تشجع تركيا جميع الجهود للتوصل إلى تفاهم إقليمي مشترك بشأن تلك العملية يشمل مشاركة جميع الأطراف المعنية. |
Todas las partes interesadas deben tratar de llegar a un entendimiento regional común del proyecto. | UN | ينبغي لجميع الأطراف المعنية أن تسعى إلى التوصل إلى تفاهم إقليمي مشترك على المشروع. |
El proyecto se propone formar instructores y producir material didáctico adecuado con un contenido regional común básico y con aspectos específicos en relación con cada país. | UN | ويقترح المشروع تدريب المدرِّبين وإنتاج مواد تثقيفية ملائمة يكون لها مضمون إقليمي مشترك أساسي وجوانب خاصة بكل بلد على حدة. |
Los objetivos de la cooperación son, entre otros, la adopción de un enfoque regional común y la promoción de marcos jurídicos para prevenir la trata de y ofrecer protección a las víctimas. | UN | وتشمل الأهداف المتوخاة من التعاون اتباع نهج إقليمي مشترك وتعزيز الأطر القانونية لمنع الاتجار غير المشروع وتوفير الحماية للضحايا. |
Por esos motivos, los miembros del Foro de las Islas del Pacífico han trabajado concienzudamente para elaborar y aplicar un enfoque regional común para reducir el tráfico de armas pequeñas. | UN | لتلك الأسباب، يعمل أعضاء منتدى جزر المحيط الهادئ بشكل دائب على إعداد وتنفيذ نهج إقليمي مشترك للحد من الاتجار بالأسلحة الصغيرة. |
Los objetivos de la cooperación son, entre otros, la adopción de un enfoque regional común y la promoción de marcos jurídicos para prevenir la trata de y ofrecer protección a las víctimas. | UN | وتشمل الأهداف المتوخاة من التعاون اتباع نهج إقليمي مشترك وتعزيز الأطر القانونية لمنع الاتجار غير المشروع وتوفير الحماية للضحايا. |
El Foro Permanente recomienda que el grupo de centros de coordinación regionales redacte su propio mandato e identifique por los menos un proyecto o actividad regional común. | UN | 27 - ويوصي المنتدى الدائم بأن يقوم فريق مراكز التنسيق الإقليمية بوضع ولايته الخاصة وبتحديد مشروع أو نشاط إقليمي مشترك واحد على الأقل. |
Actualmente se está ejecutando un proyecto regional conjunto con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) sobre esas cuestiones. | UN | ويجري حاليا تنفيذ مشروع إقليمي مشترك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن هذه القضايا. |
Actualmente se está ejecutando un proyecto regional conjunto con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) sobre esas cuestiones. | UN | ويجري حاليا تنفيذ مشروع إقليمي مشترك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن هذه القضايا. |
Se realizaron en la región dos cursos prácticos de capacitación y se está preparando una propuesta para la ejecución de un programa regional conjunto sobre ese tema. | UN | وقد عقدت حلقتا عمل تدريبيتان في الإقليم، وتجرى صياغة اقتراح لتنفيذ برنامج إقليمي مشترك بشأن هذا الموضوع. |
Se está gestando un proyecto regional conjunto para abordar las necesidades de las personas más vulnerables que siguen viviendo en centros colectivos. | UN | ويجري حاليا إعداد مشروع إقليمي مشترك لتلبية احتياجات أضعف الفئات التي لا تزال تعيش في مراكز جماعية. |
En esa reunión, el Comité afirmó la necesidad y la importancia de un centro regional conjunto para la capacitación y la transferencia de tecnología para el Convenio de Basilea y la Convención de Waigani. | UN | وقد أكدت اللجنة في هذا الإجتماع على الحاجة إلى وجود مركز إقليمي مشترك للتدريب ونقل التكنولوجيا بالنسبة وأهمية ذلك لاتفاقيتي بازل ووايغاني. |
Otras actividades llevadas a cabo con la UNCTAD han sido una reunión regional conjunta de un grupo de expertos sobre leyes y políticas de competencia en la región de la CESPAO, uno de los actuales ámbitos de cooperación. | UN | وشملت سائر الأنشطة المضطلع بها مع الأونكتاد تنظيم اجتماع إقليمي مشترك لفريق من الخبراء بشأن قوانين وسياسات التنافس في منطقة اللجنة، مما يشكل مجالا مستمرا للتعاون. |
Durante el período 2007/2008, la UNMIL y el equipo establecieron la primera oficina regional conjunta en Voinjama, cuyos gastos comparten. | UN | وخلال الفترة 2007/2008، أقامت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وفريق الأمم المتحدة القطري أول مكتب إقليمي مشترك في فوينجاما على أساس تقاسم التكاليف. |