Entre las recomendaciones formuladas a la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos se le pedía que estudiara la posibilidad de crear un grupo de trabajo regional sobre las minorías. | UN | وطلبت إحدى التوصيات الموجهة إلى اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب بالنظر في إنشاء فريق عامل إقليمي معني بالأقليات. |
Las Naciones Unidas también están estudiando la idea de establecer un grupo de contacto regional sobre el Iraq a nivel de trabajo, integrado por el Iraq y sus vecinos. | UN | وتستكشف الأمم المتحدة أيضا فكرة إنشاء فريق اتصال إقليمي معني بالعراق على المستوى العامل يتألف من العراق وجيرانها. |
:: Celebración de una conferencia regional sobre el tráfico de drogas y la delincuencia organizada a fin de elaborar un plan de acción | UN | :: عقد مؤتمر إقليمي معني بالاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة من أجل إعداد خطة عمل |
De manera semejante, ONU-Hábitat apoya las gestiones de la Comisión Económica para África encaminadas a establecer un observatorio regional sobre los derechos de la mujer en la región. | UN | ويدعم الموئل أيضا الجهود التي تبذلها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لإنشاء مرصد إقليمي معني بحقوق المرأة في المنطقة. |
Una conferencia regional sobre discapacidad hizo una contribución fundamental a la aplicación de la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad. | UN | وقدم مؤتمر إقليمي معني بالإعاقة إسهاما بالغ الأهمية في تنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Por último, los Ministros expresaron su apoyo a la iniciativa del Secretario General de convocar una conferencia regional sobre la paz, la estabilidad y el desarrollo en la región de los Grandes Lagos, en consulta con la OUA y los gobiernos de la región. | UN | وأخيرا، أعرب الوزراء عن تأييدهم لمبادرة اﻷمين العام لعقد مؤتمر إقليمي معني بالسلم والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى بالتشاور مع منظمة الوحدة الافريقية وحكومات المنطقة. |
Por eso, celebramos la iniciativa de Austria de acoger la celebración de una conferencia regional sobre el seguimiento de la Cumbre, y deseamos participar activamente en su preparación. | UN | ولذلك، نرحب بمبادرة النمســـا لاستضافة مؤتمر إقليمي معني بمتابعة أعمال مؤتمر القمـــة العالمي للتنمية الاجتماعية ونرغب في المشاركة بنشاط في اﻹعداد له. |
Se realizaron también actividades de promoción para intensificar la cooperación y la coordinación entre los países de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional y así sentar las bases para el nombramiento de un relator regional sobre la trata de mujeres y niños. | UN | وقد بذلت جهود للدعوة من أجل توثيق التعاون والتنسيق فيما بين البلدان الأعضاء في رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي وتمهيد الطريق لتعيين مقرر إقليمي معني بالاتجار بالمرأة والطفل. |
Portugal declaró que podría albergar un centro de referencia regional sobre modelización de los cambios y tendencias de la degradación de las tierras, pero no en un futuro inmediato. | UN | وأعلنت البرتغال احتمال مشاركتها في استضافة مركز مرجعي إقليمي معني بوضع نماذج للتغيرات والاتجاهات في تدهور الأراضي، ولكن ليس في المستقبل القريب. |
Bulgaria propuso que el Instituto Científico de Ciencias del Suelo Nikola Pushkarev, en Sofía, se usara como centro de capacitación regional sobre la protección del suelo. | UN | واقترحت بلغاريا استخدام المعهد العلمي لعلوم التربة " Nikola Poushkarev " في صوفيا كمركز تقني إقليمي معني بحماية التربة. |
Ello quedó confirmado por su decisión de apoyar una propuesta rusa de convocar una conferencia regional sobre el Afganistán que será auspiciada por esa Organización. | UN | وقد أكد ذلك القرار الذي اتخذته المنظمة المذكورة على أثر اقتراح روسي بتنظيم مؤتمر إقليمي معني بأفغانستان برعاية تلك المنظمة. |
Crear un observatorio regional sobre la violencia contra las mujeres para reunir estadísticas, investigaciones, buenas prácticas y lecciones aprendidas, así como información sobre el efecto de las estrategias destinadas a combatir la violencia contra las mujeres; | UN | إنشاء مرصد إقليمي معني بالعنف ضد المرأة لجمع الإحصاءات والبحوث وأفضل الممارسات والدروس المستفادة وكذا المعلومات المتعلقة بالآثار المترتبة على استراتيجيات مكافحة العنف ضد المرأة؛ |
En Mongolia, el UNFPA proporcionó asistencia técnica al establecimiento de un instituto regional sobre el envejecimiento y también brindó apoyo para la elaboración de una estrategia sobre el envejecimiento de la población. | UN | وفي منغوليا، قدم صندوق السكان المساعدة التقنية في إنشاء معهد إقليمي معني بالشيخوخة؛ كما قدم الدعم لوضع استراتيجية بشأن شيخوخة السكان. |
Ha avanzado el trabajo relacionado con la decisión adoptada por la Comisión en su 49◦ período de sesiones, celebrado en abril de 1994, de convocar una conferencia regional sobre el transporte y el medio ambiente, que ha de celebrarse en 1996. | UN | ٤١٤ - وتقدم العمل كمتابعة للقرار الذي اتخذته اللجنة في دورتها التاسعة واﻷربعين، المعقودة في نيسان/ابريل ١٩٩٤ بشأن عقد مؤتمر إقليمي معني بالنقل والبيئة عام ١٩٩٦. |
El PNUD estaba trabajando en estrecha colaboración con el Enviado Especial del Secretario General en la región de los Grandes Lagos para la organización de una conferencia regional sobre paz, seguridad y desarrollo. | UN | ٣٠ - ويتعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تعاونا وثيقا مع المبعوث الخاص للأمين العام في منطقة البحيرات العظمى بشأن تنظيم مؤتمر إقليمي معني بالسلام والأمن والتنمية. |
El PNUD estaba trabajando en estrecha colaboración con el Enviado Especial del Secretario General en la región de los Grandes Lagos para la organización de una conferencia regional sobre paz, seguridad y desarrollo. | UN | ٣٠ - ويتعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تعاونا وثيقا مع المبعوث الخاص للأمين العام في منطقة البحيرات العظمى بشأن تنظيم مؤتمر إقليمي معني بالسلام والأمن والتنمية. |
El examen de la Unión Europea del tema de la trata de mujeres se vio enormemente facilitado por una conferencia regional sobre el tema que celebró la Unión en Viena el pasado mes de junio. | UN | وإن نظر الاتحاد اﻷوروبي في مسألة الاتجار بالنساء يسﱠره على نحو كبير انعقاد مؤتمر إقليمي معني بالموضوع هو المؤتمر الذي عقده الاتحاد في فيينا في حزيران/يونيه الماضي. |
Como resultado de nuestros esfuerzos, en octubre de 1996 se convocó en Teherán una conferencia regional sobre el Afganistán, a la que asistieron los países afectados de modo más directo por la inestabilidad y la inseguridad causadas por la lucha en el Afganistán. | UN | ونتيجة لجهودنا، تــم عقد مؤتمر إقليمي معني بأفغانستان في طهران في شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ حضرته البلدان اﻷكثر تضررا بشكل مباشر من حالة عدم الاستقرار وانعدام اﻷمن الناجمة عن الامتثال في أفغانستان. |
Del 16 al 19 de octubre de 1996 se celebró en Seúl (República de Corea) una reunión regional sobre el fortalecimiento de los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer. | UN | ٦٧ - وعقد في سيول، جمهورية كوريا، في الفترة من ١٦ إلى ١٩ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٦، اجتماع إقليمي معني بتعزيز اﻵلية الوطنية للنهوض بالمرأة. |
La Oficina Regional para África Oriental y Meridional participó con el Gobierno de Uganda y la Organización de la Unidad Africana en la organización de una conferencia regional sobre la educación y alfabetización de la mujer, que se celebró en Kampala en septiembre de 1996. | UN | وانضم المكتب اﻹقليمي لشرق وجنوب أفريقيا إلى حكومة أوغندا ومنظمة الوحدة اﻷفريقية في تنظيم مؤتمر إقليمي معني بتعليم ومحو أمية المرأة، عقد في كمبالا في أيلول/ سبتمبر ١٩٩٦. |
En este sentido, conviene destacar las actividades del Grupo de Trabajo sobre las Mujeres y los Niños Refugiados, así como la decisión de crear cuatro nuevos puestos de asesor regional en materia de mujeres refugiadas. | UN | وفي هذا الصدد، قال إنه يود أن يشير إلى أنشطة الفريق العامل المعني باللاجئين من النساء واﻷطفال وإلى القرار القاضي بإنشاء أربعة وظائف جديدة لمستشار إقليمي معني باللاجئين من النساء. |