"إقليمي من أجل" - Translation from Arabic to Spanish

    • regional para
        
    • regional que
        
    Destacaron la importancia del desarrollo acelerado de la cooperación económica regional para el logro de una estabilidad duradera en toda la región. UN وأكدوا على أهمية التعجيل باقامة تعاون اقتصادي إقليمي من أجل تحقيق استقرار دائم في المنطقة بأسرها.
    La Administración también tiene a su cargo la elaboración de planes locales a escala regional para establecer directrices detalladas referentes a cada lugar respecto de la urbanización y la conservación. UN وتضطلع سلطة التخطيط أيضا برسم الخطط الوطنية على نطاق إقليمي من أجل توفير إرشاد مفصل عن مواقع محددة بشأن التنمية والصون.
    Es necesario contar con una planificación rigurosa y una coordinación regional para desarrollar esos intercambios y garantizar esa integración regional. UN وثمة حاجة إلى تخطيط دقيق وتنسيق إقليمي من أجل تنمية هذه التبادلات وكفالة ذلك التكامل على صعيد المنطقة.
    A veces es preferible adoptar criterios de carácter regional para influir más en determinados países. UN ومن الأفضل أحياناً اتباع نهج إقليمي من أجل التأثير على بلدان معيَّنة.
    Se prestaría ayuda para elaborar un marco regional que mejore las relaciones entre los civiles y las fuerzas de seguridad y facilite el diálogo en temas de desarme, desmovilización y reintegración, así como en lo referente a la proliferación del armamento y las armas pequeñas. UN 287 - وستقدم المساعدة لوضع إطار إقليمي من أجل تحسين العلاقات بين القوى المدنية والأمنية، وتيسير الحوار بشأن قضايا نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وكذلك بشأن انتشار الأسلحة والأسلحة الصغيرة.
    Por ejemplo, la UNCTAD ayudó al grupo de trabajo sobre ciberlegislación regional de la Comunidad del África Oriental (CAO) a preparar un marco jurídico regional para la armonización de la ciberlegislación. UN وعلى سبيل المثال ساعد الأونكتاد فرقة العمل الإقليمية المعنية بالقوانين المعلوماتية التابعة لجماعة شرق أفريقيا في إعداد إطار عمل قانوني إقليمي من أجل مواءمة القوانين المعلوماتية.
    Pasamos de una Centroamérica autoritaria y dividida por la guerra, a una Centroamérica democrática y unida, que ahora construye su futuro a través de una Alianza regional para el Desarrollo Sostenible. UN وانتقلنا من أمريكا وسطى تحكمها سلطة مستبدة وتمزقها الحرب إلى أمريكا وسطى ديمقراطية وموحدة تبني اليوم مستقبلها من خلال تحالف إقليمي من أجل التنمية المستدامة.
    También se emprendió un examen de la gestión de una dirección regional para evaluar dichas actividades de supervisión de la gestión y formular recomendaciones al respecto. UN 20 - كما شُرع بإجراء استعراض إداري لمكتب إقليمي من أجل تقييم الرقابة الإدارية فيه وتقديم توصيات بشأنها.
    23. La OACDH ha lanzado un proyecto regional para Asia central en 2004. UN 23 - وقال إن المفوضية شرعت في تنفيذ مشروع إقليمي من أجل آسيا الوسطى عام 2004.
    Se precisa un enfoque regional para resolver los diversos conflictos y crisis que imperan actualmente en la región, entre otras cosas porque el progreso en una esfera depende en gran medida del progreso en cada una de las demás. UN لذا من الضروري اتّباع نهج إقليمي من أجل تسوية مختلف الأزمات والصراعات في الشرق الأوسط اليوم، لأسباب ليس أقلها أن إحراز تقدم في كل من هذه المجالات يتوقف بقدر كبير على التقدم المحرز في المجالات الأخرى.
    Los dirigentes instaron a que se procurase recurrir a la cooperación regional para eliminar todas las formas de discriminación y abuso contra las mujeres en general y las viudas en particular, y garantizar su derecho a vivir en la sociedad de manera digna. UN وأعطى القادة توجيهات للقيام بتعاون إقليمي من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز والإساءة ضد المرأة عموما والأرملة بوجه خاص، وضمان حقوقها في العيش بكرامة في المجتمع.
    La reunión propuso que la CARICOM, en consonancia con su función de atender a las deficiencias de aplicación desde una perspectiva regional, estableciera un observatorio regional para vigilar los derechos de los niños, los adolescentes y los jóvenes. UN واقترح الاجتماع أن تنشئ الجماعة الكاريبية، في إطار الالتزام بدورها في معالجة ثغرات التنفيذ من خلال منظور إقليمي، مركز رصد إقليمي من أجل رصد حقوق الأطفال والمراهقين والشباب.
    En 2010, el concurso estuvo dedicado al tema de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y las presentaciones se evaluaron a nivel regional para garantizar que las obras ganadoras reflejaran una representación geográfica diversa. UN وفي عام 2010، كُرست المسابقة لموضوع الأهداف الإنمائية للألفية، وجرى اختيار الفائزين على أساس إقليمي من أجل ضمان تنوُّع التمثيل الجغرافي للأعمال الفائزة.
    Como parte de las actividades complementarias de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer y el Año Internacional de la Familia, se formuló un programa de acción operacional a nivel regional para fomentar el adelanto de la mujer árabe y consolidar los vínculos familiares árabes. UN ٧٦ - وفي متابعة للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، والسنة الدولية لﻷسرة، أنشئ برنامج عمل تنفيذي إقليمي من أجل زيادة النهوض بالمرأة العربية وتوطيد اﻷواصر داخل اﻷسرة العربية.
    c) El fortalecimiento y la facilitación, cuando corresponda, de los acuerdos de cooperación regional para la promoción del comercio energético transfronterizo, incluida la interconexión de redes eléctricas y los oleoductos y gasoductos de gas natural; UN (ج) تعزيز وتيسير إقامة، حيثما كان ذلك مناسبا، ترتيبات تعاون إقليمي من أجل الترويج للاتجار بالطاقة عبر الحدود، بما في ذلك ترابط شبكات توزيع الكهرباء وخطوط أنابيب البترول والغاز الطبيعي؛
    Organizado en cooperación con el Consejo de Europa y otras organizaciones internacionales y regionales, el programa tiene por objeto impartir conocimientos prácticos sobre los derechos humanos y fomentar la cooperación regional para la realización de actividades conjuntas con otras organizaciones no gubernamentales en la región de los Balcanes. UN ويرمي البرنامج، الذي يُعد بالتعاون مع مجلس أوروبا ومنظمات دولية وإقليمية أخرى، إلى توفير المعارف العملية المتعلقة بحقوق الإنسان وإقامة علاقات تعاون إقليمي من أجل العمل على نحو مشترك مع منظمات غير حكومية أخرى في منطقة البلقان.
    En la sección F del capítulo II se examina la cuestión vinculada al resumen y la presentación de los datos a escala regional para la primera evaluación de la eficacia; UN (ﻫ) يبحث الجزء واو من الفصل ثانياً، قضية تلخيص وعرض البيانات على أساس إقليمي من أجل تقييم الفعالية الأول؛
    Los objetivos a largo plazo del proyecto son la recuperación y la preservación de los recursos pesqueros esquilmados, la restauración de los hábitats degradados y la reducción de la contaminación de fuentes terrestres, así como la generada por buques, estableciendo un marco de ordenación regional para el aprovechamiento sostenible de los recursos. UN وتتمثل الأهداف الإنمائية الطويلة الأجل للمشروع في استعادة مصايد الأسماك المستنفدة، وِإنعاش الموائل المتدهورة، والحد من التلوث البري والتلوث الناجم عن السفن عن طريق إنشاء إطار إداري إقليمي من أجل الاستغلال المستدام للموارد في مشروع النظم البيئية البحرية الكبيرة المتعلق بتيار غينيا.
    Con el subprograma se apoyará y fortalecerá al Comité de Tecnologías de la Información y las Comunicaciones y al Comité para la Reducción del Riesgo de Desastres de la Comisión como base para formar consenso regional para la adopción de medidas y mecanismo eficaz para contribuir a la ejecución de los mandatos mundiales. UN وسيقدم البرنامج الفرعي الدعم إلى كل من اللجنة الفرعية المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات واللجنة المعنية بالحد من أخطار الكوارث التابعة للجنة وتعزيزهما كأساس لبناء توافق آراء إقليمي من أجل العمل وآلية فعالة للإسهام في النهوض بالمهام العالمية.
    También se prestaría ayuda para elaborar un marco regional que mejore las relaciones entre los civiles y las fuerzas de seguridad y facilite el diálogo en temas de desarme, desmovilización y reintegración, así como en lo referente a la proliferación del armamento y las armas pequeñas. UN 29 - وستُقدم المساعدة لوضع إطار إقليمي من أجل تحسين العلاقات بين القوى المدنية والأمنية، وتيسير الحوار بشأن قضايا نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وكذلك بشأن انتشار الأسلحة والأسلحة الصغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more