"إقليمي ودولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • regional e internacional
        
    • regionales e internacionales
        
    Por tanto, creemos que las Naciones Unidas deberían concentrarse en cuestiones de naturaleza humanitaria que cuenten con un consenso regional e internacional, lo que fortalecería las acciones de la Organización. UN ولذا نرى أن تركز اﻷمم المتحدة جهودها على القضايا ذات الصبغة اﻹنسانية والتي يتوفر حولها إجماع إقليمي ودولي من شأنه أن يساند عمليات اﻷمم المتحدة.
    Ambos pusieron de relieve que el atentado contra la vida del Presidente Mubarak no era simplemente una diferencia bilateral con el Sudán sino que tenía una dimensión regional e internacional. UN وأكدا أن محاولة اغتيال الرئيس مبارك لم تكن مجرد نزاع ثنائي مع السودان بل لها بعد إقليمي ودولي.
    También contribuirá a elaborar sistemas nacionales de estadística y a armonizarlos a nivel regional e internacional. UN وسوف يسهم أيضا في تطوير نظم اﻹحصاءات الوطنية ومواءمتها على أساس إقليمي ودولي.
    También contribuirá a elaborar sistemas nacionales de estadística y a armonizarlos a nivel regional e internacional. UN وسوف يسهم أيضا في تطوير نظم اﻹحصاءات الوطنية ومواءمتها على أساس إقليمي ودولي.
    El Presidente de Túnez ha afirmado la posición de su país en todas las reuniones regionales e internacionales sobre la cuestión de Palestina y sigue instando a la comunidad internacional a proteger al pueblo palestino. UN وأكد الرئيس التونسي موقف بلده في كل اجتماع إقليمي ودولي بشأن قضية فلسطين ويواصل مناشدة المجتمع الدولي حماية الشعب الفلسطيني.
    En los casos en que los dirigentes de los países se hubieran llevado al extranjero los recursos de aquéllos, deberían instaurarse mecanismos de cooperación regional e internacional con miras a devolver esos recursos y destinarlos al desarrollo de esos países. UN وفي حالة قيام القادة بأخذ موارد البلاد إلى الخارج يتعين توفر تعاون إقليمي ودولي ﻹعادتها لاستخدامها في تنمية البلاد.
    Debido al amplio apoyo regional e internacional de que goza, la conferencia de Eldoret es una oportunidad crucial para resolver el conflicto de Somalia y poner fin a los sufrimientos indecibles del pueblo somalí. UN ونظرا لأن مؤتمر إلدوريت يحظى بتأييد إقليمي ودولي واسع النطاق فهو يمثل فرصة حاسمة لحل الصراع القائم في الصومال ووضع نهاية لما تكبده الشعب الصومالي من معاناة لا توصف.
    No obstante, esas actividades nacionales requieren del apoyo regional e internacional. UN إلا أن تلك الجهود الوطنية تحتاج لدعم إقليمي ودولي.
    Jordania tiene gran interés en cooperar a nivel regional e internacional para luchar contra la droga y el delito. UN وتتطلع الأردن إلى التعاون على مستوى إقليمي ودولي من أجل مكافحة المخدرات والجريمة.
    Ahora bien, la legislación debe ir acompañada de una actuación eficaz para su aplicación y de una colaboración coordinada, a nivel regional e internacional, para evitar esos delitos. UN غير أنه يتعين أن تشتمل التشريعات على إمكانية قوية لإنفاذ القوانين، وتعاون إقليمي ودولي منسق لمنع هذه الجرائم.
    La CPANE en un contexto regional e internacional UN لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي في إطار إقليمي ودولي
    Además, se ha puesto en marcha la Iniciativa de los mercados de bonos asiáticos como instrumento para conseguir un sistema financiero regional e internacional fuerte y sólido. UN وبالإضافة إلى ذلك، شُرع في مبادرة سوق السندات الآسيوية كوسيلة لتحقيق نظام مالي إقليمي ودولي يتصف بالمتانة والمرونة.
    Ello será posible sólo si establecemos una sincera cooperación regional e internacional. UN ولن يكون تحقيق ذلك ممكنا إلا من خلال تعاون إقليمي ودولي مخلص.
    El orador considera que esta medida confirma la evolución positiva que se ha producido en el ámbito de los derechos humanos y culmina los esfuerzos nacionales y la cooperación regional e internacional en este ámbito. UN وهذا الإجراء يؤكد ما حدث من تطور إيجابي في ميدان حقوق الإنسان، وهو يعد خاتمة حسنة لما يبذل من جهود وطنية ولما يدور من تعاون إقليمي ودولي في هذا الشأن.
    Estas iniciativas permiten dar una dimensión regional e internacional a las actividades de la lucha contra las drogas en el Afganistán. UN وتسمح هذه المبادرات بإعطاء بُعد إقليمي ودولي لجهود مكافحة المخدرات التي تضطلع بها أفغانستان.
    Habida cuenta de la índole transfronteriza de muchas formas de la delincuencia organizada, las actividades para combatirla no pueden tener éxito sin una buena cooperación regional e internacional. UN وفي ضوء الطابع العابر للحدود للعديد من أشكال الجريمة المنظمة، فإن الجهود التي تبذل لمكافحتها لن يكتب لها النجاح بدون تعاون إقليمي ودولي جيد.
    En este contexto, contamos con que los Estados Unidos desempeñarán un papel efectivo y con que se aportará un apoyo regional e internacional activo al proceso de paz en el Oriente Medio. UN ونعول على ذلك الدور الأمريكي الفعال وعلى دعم إقليمي ودولي لعملية السلام في الشرق الأوسط.
    De 2005 a 2008, el Instituto ha organizado eventos intergubernamentales, y ha participado en ellos, a escala regional e internacional en su ámbito de actividad, desde la movilización de recursos hídricos hasta temas relacionados con el agua en los entornos urbanos. UN شارك المعهد في الفترة من عام 2005 إلى عام 2008 في مناسبات حكومية دولية ذات نطاق إقليمي ودولي في مجال نشاطه تراوحت أهدافها بين تعبئة الموارد المائية وقضايا الماء في المدن، وتولى تنظيم مناسبات أخرى.
    Los retrasos podrían dar lugar a otras crisis y a una inestabilidad regional e internacional. UN ويمكن أن يسفر التأخير عن أزمات إضافية وعن عدم استقرار إقليمي ودولي.
    También pueden allanar el camino para fortalecer la colaboración regional e internacional relativa a la prevención de atrocidades. UN وبإمكانها أيضا فتح مجال تعاون إقليمي ودولي أقوى لمنع الجرائم الفظيعة.
    En los meses siguientes, Djibouti y sus aliados lanzaron campañas diplomáticas orquestadas para " condenar " a Eritrea en todos los foros regionales e internacionales. UN وفي الشهور التي أعقبت ذلك، أطلقت جيبوتي وحلفاؤها، حملات دبلوماسية منسقة " للتنديد " بإريتريا في كل محفل إقليمي ودولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more