"إقليم البلد" - Translation from Arabic to Spanish

    • el territorio del país
        
    • territorio nacional
        
    • del territorio del país
        
    • su territorio
        
    • territorio del país de
        
    • la región del país
        
    • territorio de un país
        
    Toda persona, sin distinción de sexo, tiene derecho a circular libremente por todo el territorio del país y a residir en cualquier parte de ese territorio. UN ولكل فرد، بغض النظر عن نوع جنسه، الحق في حرية التنقل داخل إقليم البلد واﻹقامة في أي مكان منه.
    En la República Federativa de Yugoslavia los trámites de aduana se rigen por leyes federales para todo el territorio del país. UN فإجراءات الجمارك في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تنظمها قوانين اتحادية تسري على إقليم البلد برمته.
    Hoy la red de teléfonos móviles cubre más del 99% de todo el territorio del país. UN واليوم تغطي شبكة الهواتف المتنقلة ما نسبته 99 في المائة من كامل إقليم البلد.
    Funcionan en las 52 Oficinas Provinciales y Municipales de la Mujer ubicadas en todo el territorio nacional. UN وهي تعمل، في مكاتب شؤون المرأة في المقاطعات والبلديات البالغ عددها 52 والمنتشرة في جميع أنحاء إقليم البلد.
    En ese sentido, se han puesto en funcionamiento 68 Centros Tecnológicos Comunitarios que cubren el 75% del territorio nacional, beneficiando a 519,000 personas. UN وعليه فقد قامت بافتتاح 68 مركزاً من مراكز التكنولوجيا المجتمعية تغطي 75 في المائة من إقليم البلد وتصل إلى 000 519 شخص.
    La superficie total de China en proceso de desertificación era para 2005 de 2,63 millones de kilómetros cuadrados, lo que representa el 27,4% del territorio del país. UN والمساحة الإجمالية للتصحر بالصين في عام 2005 كانت تبلغ 2.63 مليون كيلومتر مربع، أو 27.4 في المائة من إقليم البلد.
    El país tiene además cerca del 30% de su territorio protegido en áreas de conservación (públicas y privadas). UN كما أن قرابة 30 في المائة من إقليم البلد عبارة عن مناطق محمية، عامة وخاصة.
    El artículo 31 estipula que el Estado deberá atender al desarrollo socioeconómico de todo el territorio del país en condiciones de igualdad. UN وتنص المادة 31 على أنّ الدولة تهتم بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية المتساوية لكامل إقليم البلد.
    Ninguna actividad oficial que realicen las personas a que se hace referencia anteriormente con respecto a los VNU será motivo para impedir su entrada en el territorio del país anfitrión o la salida de éste ni para obligarles a que abandonen dicho territorio. UN ولا يشكل أي نشاط من اﻷنشطة التي يقوم بها اﻷشخاص المشار إليهم أعلاه بصفتهم الرسمية في ما يتعلق ببرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة، سبباً لمنعهم من الدخول إلى إقليم البلد المضيف أو الخروج منه أو إلزامهم بمغادرة اﻹقليم.
    El supuesto objetivo es evitar que se produzca una catástrofe humanitaria en Kosovo y Metohija, pero con sus acciones brutales y atroces, la OTAN está provocando de hecho una catástrofe humanitaria de proporciones ocultas en todo el territorio del país. UN وكان الهدف المدعى به هو منع حدوث كارثة إنسانية في كوسوفو وميتوهيا ولكن الحقيقة هي أن منظمة الناتو وبعدوانها الوحشي البشع تتسبب في حدوث كارثة إنسانية ذات أبعاد لم ير لها مثيل في إقليم البلد بأسره.
    El Comité exhorta al Gobierno a que adopte medidas para que los funcionarios públicos, incluidos los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, contribuyan a la realización de ese principio en todo el territorio del país. UN تحث اللجنة الحكومة على اتخاذ تدابير تكفل مساهمة المسؤولين العموميين، بمن في ذلك المسؤولون عن إنفاذ القوانين، في تحقيق هذا المبدأ في كامل إقليم البلد.
    348. Se prestó considerable atención al desarrollo de redes para la emisión de programas de la Radio y Televisión Nacional de Lituania, a fin de que la población pudiera verlos en todo el territorio del país. UN 348- وقد أولي قدر كبير من الاهتمام لتطوير شبكات بث برامج هيئة الإذاعة والتلفزيون الوطنية الليتوانية بغية تمكين السكان من مشاهدة هذه البرامج والاستماع إليها في كافة أنحاء إقليم البلد.
    Es importante que el tránsito sea eficiente no sólo para el comercio de los países sin litoral, sino también para el comercio en tránsito de los países vecinos que atraviesa el territorio del país sin litoral. UN ولا يكتسي المرور العابر الفعال أهمية بالنسبة للتجارة الوطنية للبلدان غير الساحلية فحسب بل أيضاً لتجارة البلدان المجاورة التي تعبر إقليم البلد غير الساحلي.
    Las armas pequeñas y ligeras no pasan forzosamente por el territorio del país en el que se llevan a cabo las actividades de intermediación y el intermediario no se convierte forzosamente en propietario de ellas. UN وليس من الضروري أن تمر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عبر إقليم البلد الذي جرت فيه أنشطة السمسرة، كما أنه ليس من الضروري أن يمتلك السمسار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    En las operaciones de mantenimiento de la paz habían surgido algunos problemas prácticos relacionados, por ejemplo, con la libertad de circulación en el territorio del país o la emisión de visados. UN وقد نشأت بعض المشاكل العملية في إطار عمليات حفظ السلام، منها على سبيل المثال حرية التنقل في إقليم البلد والمسائل المتعلقة بتأشيرات الدخول.
    207. Los servicios postales y de mensajería abarcan todo el territorio del país. Se prestan a todos los residentes del país, independientemente del sexo o el domicilio. UN 207- وتغطي الخدمات البريدية وخدمات توصيل الرسائل مجمَل إقليم البلد وهي تقدَّم إلى جميع سكان البلاد بصرف النظر عن نوع الجنس أو العنوان.
    Hay actualmente en el país 660 territorios indígenas, que abarcan el 13% del territorio nacional. UN ويوجد حاليا 660 إقليما خاصا بالشعوب الأصلية في البلد، تغطي نسبة 13 في المائة من إقليم البلد الوطني.
    1173. Habida cuenta del artículo 7 de la Convención, el Comité recomienda al Estado Parte que establezca lo antes posible la práctica de inscribir sistemáticamente el nacimiento de todos los niños nacidos en territorio nacional. UN 1173- وعلى ضوء المادة 7 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف في أقرب وقت ممكن نهج تسجيل المواليد بانتظام بحيث يشمل جميع الأطفال الذين يولدون في إقليم البلد.
    1173. Habida cuenta del artículo 7 de la Convención, el Comité recomienda al Estado Parte que establezca lo antes posible la práctica de inscribir sistemáticamente el nacimiento de todos los niños nacidos en territorio nacional. UN 1173- وعلى ضوء المادة 7 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف في أقرب وقت ممكن نهج تسجيل المواليد بانتظام بحيث يشمل جميع الأطفال الذين يولدون في إقليم البلد.
    Cerca del 75% del territorio del país está sometido a un riesgo elevado de desestabilización ambiental. UN ويتعرض زهاء 75 في المائة من إقليم البلد لمستوى مخاطرة عال في مجال عدم استقرار النظام الإيكولوجي.
    1. El país anfitrión no ejercerá su jurisdicción penal sobre las personas presentes en su territorio, que vayan a ser o hayan sido transferidas a los locales del Tribunal como sospechosas o acusadas en cumplimiento de una solicitud o una orden del Tribunal, con respecto a actos, omisiones o condenas anteriores a su entrada al territorio del país anfitrión. UN ١ - لا يجوز للبلد المضيف أن يمارس ولايته الجنائية على اﻷشخاص الموجودين داخل إقليمه ممن يكون من المقرر أن ينقلوا أو يكون قد تم نقلهم، كمشتبه فيهم أو كمتهمين، الى أراضي المحكمة بناء على طلب أو أمر صادر عن المحكمة، فيما يتعلق بفعل أو تقصير أو إدانة قبل دخولهم إقليم البلد المضيف.
    En efecto, la población de los campamentos de Tinduf está privada de sus derechos fundamentales, a saber, la libre circulación, el acceso al empleo y la escolarización, en la totalidad del territorio del país de acogida, de conformidad con la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados y su Protocolo Facultativo de 1967. UN فسكان مخيمات تندوف محرومون من حقوقهم الأساسية، ولا سيما من حرية التنقل والاستفادة من فرص العمل والالتحاق بالمدارس في كامل إقليم البلد المستقبل، وفقا لاتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين وبروتوكول عام 1967 الاختياري الملحق بها.
    Entre tanto, se propone celebrar dos series de cursos prácticos que se centren en los aspectos comerciales del Convenio: uno para los países de exportación y otro para los países de exportación y sus principales asociados comerciales (por ejemplo, para cinco países de importación dentro de la región del país de exportación o de regiones diferentes). UN 37 - وفي نفس الوقت يقترح ضرورة تطوير سلسلتين من حلقات التدريب العملية تسلط الضوء على الجوانب التجارية للاتفاقية: واحدة للبلدان المصدرة والثانية للبلدان المصدرة وشركائها التجاريين الرئيسيين. (مثلاً لخمسة بلدان مستوردة داخل إقليم البلد المصدر أو في مختلف الأقاليم).
    Todas las personas presentes en el territorio de un país gozarán de este derecho. UN وينبغي أن يتمتع بهذا الحق كل شخص موجود في إقليم البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more