Los aviones abandonaron la región de información de vuelos de Nicosia y se dirigieron hacia la región de información de vuelos de Ankara. | UN | وبعد مغادرة هذه الطائرات لإقليم معلومات الطيران في نيقوسيا، غادرت في اتجاه إقليم معلومات الطيران في أنقرة. |
La presente nota tiene como finalidad poner en su conocimiento violaciones de las leyes aeronáuticas cubanas e internacionales cometidas por aeronaves del Gobierno de los Estados Unidos de América en la región de información de vuelo de la República de Cuba. | UN | القصد من هذه المذكرة هو إحاطتكم علما بعمليات انتهاك قوانين الطيران الكوبي والدولي التي ارتكبتها طائرة تابعة لحكومة الولايات المتحدة في إقليم معلومات طيران جمهورية كوبا. |
Los seis aviones violaron el espacio aéreo de la República de Chipre y salieron de la región de información de Vuelos de Nicosia a las 10.32 horas. | UN | وقد انتهكت الطائرات الست المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص وغادرت إقليم معلومات طيران نيقوسيا في الساعة ٣٢/١٠. |
Los cinco aviones salieron de la región de información de Vuelos de Nicosia a las 10.40 horas. | UN | وغادرت الطائرات الخمس إقليم معلومات طيران نيقوسيا في الساعة ٤٠/١٠. |
Esas intrusiones no autorizadas en la región de información de vuelo de Nicosia y en el espacio aéreo de la República constituyen una violación de las normas de tráfico aéreo internacionales y ponen seriamente en peligro los vuelos de la aviación civil sobre Chipre. | UN | وتمثل عمليات الدخول هذه غير المأذون بها في إقليم معلومات طيران نيقوسيا والمجال الجوي للجمهورية، انتهاكا لقواعد الحركة الجوية الدولية، وتعرض رحلات الطيران المدنية فوق قبرص لخطر بالغ. |
Posteriormente, los dos aviones F-16 se retiraron rumbo a la región de información de vuelo de Ankara. | UN | وفيما بعد غادرت الطائرتان من طراز F-16 واتجهتا صوب إقليم معلومات طيران أنقرة. |
reunieron al norte de Kormakitis a las 12.10 horas y abandonaron la región de información de vuelos de Nicosia con rumbo noroccidental, en dirección a Turquía. | UN | والتقت الطائرتان في شمال كورماكيتيس، وفي الساعة ١٠/١٢ خرجتا من إقليم معلومات طيران نيقوسيا نحو الشمال الغربي باتجاه تركيا. |
El 25 de junio de 1996, a las 9.24 horas, el sistema de radar de la República de Cuba detectó una aeronave no identificada operando en la región de información de vuelo de La Habana (FIR Habana) y sin establecer contacto con el Centro de Control de Tránsito Aéreo de La Habana (ATC Habana). | UN | ففي الساعة ٢٤/٩ من يوم ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٦ كشف نظام رادار جمهورية كوبا عن وجود طائرة مجهولة في إقليم معلومات طيران هافانا دون أن تقوم بالاتصال مع مركز مراقبة الحركة الجوية في هافانا. |
1. Una formación de seis aviones de la Fuerza Aérea Turca ingresó a las 10.00 horas sin autorización a la región de información de Vuelos de Nicosia, volando a una altura de entre 27.800 y 29.000 pies. | UN | ١ - دخـَل تشكيل مـن ست طائرات تابعة للسلاح الجـوي التركي دون إذن إقليم معلومات طيران نيقوسيا على ارتفاع يتراوح بين ٨٠٠ ٢٧ و ٠٠٠ ٢٩ قدم. |
El 7 de octubre de 1996 dos aviones RF-4 de la Fuerza Aérea de Turquía violaron el espacio aéreo nacional de la República de Chipre, a las 13.31 horas, ingresando en la región de información de vuelos de Nicosia sin autorización por la bahía de Morphou, volando a una altura de 29.000 a 35.000 pies. | UN | ففي ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، انتهكت طائرتان من طراز RF-4 تابعتان للسلاح الجوي التركي المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص في الساعة ١٣/٣١، إذ دخلتا إقليم معلومات الطيران لنيقوسيا في منطقة خليج مورفو بدون إذن محلقتين على ارتفاع يتراوح ما بين ٠٠٠ ٩٢ و ٠٠٠ ٥٣ قدم. |
El 2 de julio del presente le hice llegar una nota, refiriéndome a nuestra preocupación por lo ocurrido el 25 de junio de 1996, a las 9.24 horas, cuando una aeronave gubernamental de los Estados Unidos, volando en la región de información de vuelo de La Habana (FIR Habana) sin la debida coordinación, puso en peligro la seguridad de la navegación aérea en la mencionada región. | UN | ففي ٢ تموز/يوليه بعثت إليكم بمذكرة أشرت فيها إلى ما يساورنا من قلق إزاء ما حدث في الساعة ٢٤/٠٩ من يوم ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٦، عندما حلقت طائرة حكومية تابعة للولايات المتحدة في إقليم معلومات طيران هافانا دون التنسيق اللازم، معرضة بذلك سلامة الملاحة الجوية في هذه المنطقة للخطر. |
Ambos aviones, volando a 15.000 pies de altura violaron el espacio aéreo nacional de la República de Chipre, abandonando después la región de información de vuelos de Nicosia, a las 11.37 horas y a las 11.35 horas respectivamente, con rumbo a Turquía. | UN | وانتهكت الطائرتان المجال الجوي الوطني لجمهورية قبــرص وهمــا تحلقــان علــى ارتفــاع ٠٠٠ ١٥ قدم، وخرجت إحداهما من إقليم معلومات طيران نيقوسيا في الساعة ٣٧/١١، بينما خرجت الثانية في الساعة ٣٥/١١، وذلك باتجاه تركيا. |
En la carta que hube de dirigirle el pasado 2 de julio (véase A/50/990-S/1996/520, anexo), le informé acerca del vuelo peligroso, no autorizado ni controlado, que durante varias horas realizó en la región de información de vuelo de La Habana (FIR Habana) un avión norteamericano identificado por el Centro de Control de Tránsito Aéreo (ATC) de Miami como perteneciente al Gobierno de los Estados Unidos de América. | UN | أبلغتكم في رسالتي المؤرخة ٢ تموز/يوليه الماضي برحلة الطيران الخطرة وغير المأذون بها وغير الخاضعة للمراقبة الجوية التي قامت بها لعدة ساعات في إقليم معلومات طيران هافانا طائرة تابعة للولايات المتحدة حدد مركز المراقبة الجوية في ميامي أنها تابعة لحكومة الولايات المتحدة. |
El pasado 25 de junio de 1996 una aeronave del Gobierno de los Estados Unidos de América, operando en la región de información de vuelo de La Habana (FIR Habana) y sin establecer contacto con el Centro de Control de Tránsito Aéreo Habana (CTA Habana) puso en peligro la navegación aérea civil en esta región. | UN | ففي ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٦ قامت طائرة تابعة لحكومة الولايات المتحدة، تحلق في إقليم معلومات طيران هافانا بدون إجراء أي اتصال مع مركز مراقبة الحركة الجوية في هافانا على الاطلاق، بتعريض الطيران المدني في هذه المنطقة للخطر. |
Situaciones como éstas, que ponen en peligro la seguridad de la navegación aérea dentro de la región de información de vuelo de la República de Cuba ocurren, aproximadamente, desde el 27 de octubre de 1960 y hasta la fecha actual, en un total de 7.719 oportunidades, aeronaves del Gobierno de los Estados Unidos han operado en condiciones similares en una acción que ha adquirido carácter sistemático. | UN | وتحدث حالات من هذا القبيل تعرض سلامة الطيران المدني داخل إقليم معلومات طيران جمهورية كوبا منذ ٢٧ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٦٠ تقريبا، وحتى اﻵن فإن الطائرات التابعة لحكومة الولايات المتحدة قد حلقت في ظروف مماثلة في ٧ ٧١٩ مناسبة، مما يدل على الطابع المنتظم لتلك التصرفات. |
2. El mismo día, otra formación de cinco aviones de la Fuerza Aérea Turca violó el espacio aéreo de Chipre, ingresando a las 10.10 horas a la región de información de Vuelos de Nicosia a una altura de entre 29.100 y 21.100 pies. | UN | ٢ - وفي اليوم نفسه، قام تشكيل آخر يتألف من خمس طائرات تابعة للسلاح الجوي التركي بانتهاك المجال الجوي القبرصي وخرق في الساعة ١٠/١٠ إقليم معلومات طيران نيقوسيا على ارتفاع يتراوح بين ١٠٠ ٢٩ و ٠٠٠ ٢١ قدم. |
El 22 de junio, entre las 8.15 y las 11.00 horas, 12 aviones caza turcos F-16 y dos aviones militares turcos C-160 que volaban en dirección sudeste violaron la región de información de vuelo de Nicosia. | UN | ففي ٢٢ حزيران/ يونيه، من الساعة ١٥/٠٨ إلى الساعة ٠٠/١١، قامت ١٢ طائرة نفاثة حربية تركية من طراز F-16 وطائرتان عسكريتان تركيتان من طراز C-160، بانتهاك إقليم معلومات طيران نيقوسيا وهي تحلق في اتجاه الجنوب الشرقي. |
Más tarde, a las 13.28 horas del mismo día, los dos aviones militares turcos C-160 entraron nuevamente en la región de información de vuelo y uno de ellos violó el espacio aéreo nacional de la República de Chipre al sobrevolar la zona de Ayia Napa y posteriormente se perdió en dirección noroeste. | UN | وبعد ذلك في تمام الساعة ٢٨/١٣ من اليوم ذاته، دخلت الطائرتان العسكريتان التركيتان من طراز C-160، إقليم معلومات الطيران مرة أخرى وانتهكت إحدى الطائرتين المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص وذلك بتحليقها فوق منطقة أيا نابا، ثم خرجت منه باتجاه الشمال الغربي. |
Ese día, entre las 7.40 y las 13.15 horas, 15 aviones militares turcos violaron la región de información de vuelo de Nicosia y cinco de ellos violaron el espacio aéreo nacional de la República de Chipre al volar directamente sobre la zona del monasterio de Ayios Andreas. | UN | في ذلك اليوم، من الساعة ٤٠/٧ إلى الساعة ١٥/١٣، اخترقت ١٥ طائرة حربية تركية إقليم معلومات الطيران لنيقوسيا واخترقت خمس من هذه الطائرات المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، محلقة مباشرة فوق منطقة دير أبيوس آندرياس. |
El 10 de septiembre, cuatro aviones caza de retropropulsión F-16 y un avión militar KC-135 de Turquía violaron la región de información de vuelos de Nicosia a las 16.45 horas, sobrevolando la parte oriental de esa región de la que salieron a las 17.07 horas con rumbo noroeste. | UN | وفي ١٠ أيلول/سبتمبر، انتهكت أربع طائرات مقاتلة نفاثة تركية من طراز F-16، وطائرة عسكرية تركية من طراز KC-135، في الساعة ٣٥/١٦، إقليم معلومات طيران نيقوسيا، محلقة فوق إقليم معلومات طيران نيقوسيا الشرقي، وغادرته في الساعة ٠٧/١٧ باتجاه الشمال الغربي. |
Ante la tendencia al incremento de estos vuelos de aeronaves gubernamentales de los Estados Unidos dentro de la FIR de la República de Cuba sin la debida coordinación, le reitero la necesidad de prevenir una catástrofe aérea en la región. | UN | وإزاء اتجاه تزايد تحليقات هذه الطائرات الحكومية التابعة للولايات المتحدة داخل إقليم معلومات طيران جمهورية كوبا دون التنسيق اللازم، أكرر اﻹعراب عن ضرورة العمل على تجنب وقوع كارثة جوية في المنطقة. |