"إقناعا" - Translation from Arabic to Spanish

    • convincente
        
    • convincentes
        
    • persuasivo
        
    • persuasiva
        
    • creíble
        
    Sobre esta cuestión, es difícil que la opinión mundial pueda ser presentada de una manera más convincente o coherente. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة يصعب التعبير عن الرأي العالمي بطريقة أكثر إقناعا أو استمرارا من ذلك.
    Su declaración habría sido mucho más convincente si hubiera informado que más de 700.000 serbios debieron abandonar sus hogares en las zonas del territorio de la ex Bosnia y Herzegovina que controlaban las fuerzas croatas y musulmanas. UN ولو أنه أعلم اللجنة أن ما يزيد عن ٠٠٠ ٧٠٠ صربي اضطروا إلى مغادرة ديارهم في اﻷجزاء الواقعة تحت سيطرة القوات الكرواتية والمسلمة من إقليم البوسنة والهرسك السابق، لكان بيانه أكثر إقناعا.
    Consideramos que ese aliento sería más convincente, en especial en cuanto a las perspectivas de promoción que llevaría aparejadas. UN ويبدو لنا أن هذا التشجيع من شأنه أن يكون أكثر إقناعا عندما يتعلق باحتمالات الترقية.
    Se reconoce que es necesario adoptar medidas punitivas más convincentes y que las campañas pertinentes deben estar vinculadas entre sí. UN وسلمت بأن الحاجة تدعو إلى تدابير عقابية أكثر إقناعا وبأنه ينبغي الربط بين الحملات ذات الصلة بذلك.
    El cambio significativo en las actividades de mantenimiento de la paz podría ser uno de los argumentos más convincentes en apoyo de esa afirmación. UN إن التحول الهام في أنشطة حفظ السلام يمكن أن يكون واحدا من أكثر الحجج إقناعا لدعم ذلك الادعاء.
    Contar con un menor número de presentaciones de agentes no estatales en sus foros, pero más convincentes y de mayor nivel profesional, beneficia claramente a las Naciones Unidas. UN ومن الواضح أن من مصلحة الأمم المتحدة أن يكون هناك عدد أقل، ولكن أكثر إقناعا والتزاما، من بيانات الجهات الفاعلة غير الحكومية في محافلها.
    Bueno, eso es más persuasivo y franca de lo que normalmente es. Open Subtitles حسنا، هذا أكثر إقناعا وخلي من الاحاسيس أكثر من المعتاد
    Nuestro manager dice que nunca ha conocido a una persona mas persuasiva. Open Subtitles قال أنه لم يقابل ابداً شخصاً اكثر إقناعا
    El hecho de que nos atrapó hace esto más creíble. Open Subtitles الحقيقه أنه يمكنه الإيقاع بنا لنجعلها هذه المره أكثر إقناعا
    El enfoque conjunto tiene además la ventaja de que establece una causa más global y convincente para obtener los recursos necesarios. UN وثمة حسنة أخرى للنهج المشترك تتمثل في تقديم تحليل أكثر شمولا وأكثر إقناعا لطلب ما يُحتاج إليه من موارد.
    Sobre esta cuestión, la opinión mundial difícilmente pueda expresarse de manera más convincente y coherente. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة يصعب التعبير عن الرأي العالمي بطريقة أكثر إقناعا أو اتساقا.
    Es el paciente delirante más convincente que jamás he visto. Open Subtitles حسنا إنه اكثر الموهومين الذين مررت بهم إقناعا
    Sería más convincente si intentaran asesinarlo. Open Subtitles كان سيكون أكثر إقناعا لو كان قد تم إغتياله
    Oh, y si alguien pregunta, este fue el alegato más convincente de mi vida. Open Subtitles و إذا سأل أحد فإن هذا كان أحد أكثر خطبي إقناعا
    No es qué está bien y qué es justo, es quién cuenta la historia más convincente. Open Subtitles وليس ما هو الصحيح وما هو عادل، هو الذي يحكي قصة الأكثر إقناعا.
    En segundo lugar, existen indicios de que las siguientes razones son explicaciones más convincentes de la construcción del muro: UN وثانيا، توحي الدلائل بأن التصرفات التالية تمثل تفسيرات أكثر إقناعا لتشييد الجدار:
    En el informe del Secretario General se parte de la base de que esto ocurrirá porque las recomendaciones o decisiones de la Junta de Arbitraje serán más convincentes. UN فتقرير اﻷمين العام يفترض أن ذلك هو ما سيحدث، استنادا إلى النظرية القائلة بأن توصيات أو قرارات مجلس التحكيم ستكون أكثر إقناعا.
    También se observó que debería examinarse el vínculo funcional entre la Iniciativa especial y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para proporcionar pruebas más convincentes del valor de la Iniciativa. UN ولوحظ أيضا أنه ينبغي دراسة الصلة الوظيفية بين المبادرة الخاصة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة من أجل توفير أدلة أكثر إقناعا بشأن القيمة المضافة للمبادرة.
    También se observó que debería examinarse el vínculo funcional entre la Iniciativa especial y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para proporcionar pruebas más convincentes del valor de la Iniciativa. UN ولوحظ أيضا أنه ينبغي دراسة الصلة الوظيفية بين المبادرة الخاصة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة من أجل توفير أدلة أكثر إقناعا بشأن القيمة المضافة للمبادرة.
    Quizá las intervenciones más convincentes de la Reunión Ministerial fueron las de los ministros de países donde se ejecutan programas que describieron francamente -- incluso apasionadamente -- el apoyo que el PNUD presta a sus pueblos. UN وربما كانت أكثر التداخلات إقناعا في المؤتمر الوزاري هي تلك الخاصة بوزراء البلدان التي تنفذ بها البرامج، والذين وصفوا الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي لشعوبهم بطريقة مخلصة - وحتى حماسية.
    Una proyección verificable del volumen de trabajo habría sido un argumento más persuasivo para que se establecieran estos nuevos puestos. UN ولو كان هناك اسقاط يمكن التحقق منه لعبء العمل لكان هذا حجة أكثر إقناعا بإنشاء هذه الوظائف الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more