"إقناع الحكومات" - Translation from Arabic to Spanish

    • persuadir a los gobiernos
        
    • de convencer a los gobiernos
        
    • instar a los gobiernos
        
    • lograr que los gobiernos
        
    • hacer participar a los gobiernos
        
    Se refirió a las dificultades de persuadir a los gobiernos para que aplicaran plenamente las disposiciones del artículo 29 de la Convención. UN وأشار الرئيس إلى صعوبة إقناع الحكومات بتنفيذ أحكام المادة 29 من الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    Pese a su activa intervención y a sus enérgicas protestas, en algunos casos el ACNUR no ha podido persuadir a los gobiernos de que esa actitud es destructiva para los niños. UN وبالرغم من التدخل النشيط والاحتجاجات القوية، فقد ثبت أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين عجزت أحيانا عن إقناع الحكومات بأن مثل هذا العمل يعتبر هداما في حق اﻷطفال.
    El encarar este fenómeno plantea un desafío diferente en lugar de insistir simplemente en el concepto legal de soberanía o de persuadir a los gobiernos de que trabajen juntos en ciertas cuestiones específicas. UN والتعامل مع هذه الظاهرة يفرض نوعا من التحدي يختلف عن مجرد اﻹصرار على المفهوم القانوني للسيادة أو إقناع الحكومات بالعمل معا فيما يتعلق بمسائل محددة.
    El problema no suele radicar en una falta de consenso de los científicos, sino en la necesidad de convencer a los gobiernos de que deben resistir las presiones de los intereses creados que se oponen al cambio. UN بيـد أن المشكلة كثيرا ما تكمن، لا في تحقيق توافق اﻵراء فيما بين العلماء، بقدر ما تكمن في إقناع الحكومات بمقاومة الضغوط من جانب أصحاب المصالح الخاصة الذين يعارضون التغيير.
    En cambio, sí sería acertado instar a los gobiernos y a las organizaciones multilaterales a intercambiar regularmente información, y a que indicaran además qué iniciativas proponen y cómo y a qué actividades asignan fondos para tal asistencia técnica. UN غير أنه قد يكون من الحكمة إقناع الحكومات والمنظمات المتعددة الأطراف بتبادل المعلومات على أساس منتظم، مع توضيح المبادرات التي تقترحها وكيف ومتى ستخصص الأموال لهذه المساعدة التقنية.
    La Oficina procurará también lograr que los gobiernos de acogida promulguen legislación que permita la integración local sostenible de los refugiados en los países de asilo, por ejemplo los 11.000 refugiados de la República Democrática del Congo que se encuentran desde hace mucho tiempo en Angola. UN وسوف يعمل المكتب أيضاً على إقناع الحكومات المضيفة بسن تشريعات تسمح بالإدماج المحلي المستدام للاجئين في بلدان اللجوء، وعلى سبيل المثال اندماج 000 11 لاجئ كونغولي يعيشون منذ أمد طويل في أنغولا.
    También resultaba difícil hacer participar a los gobiernos en la reducción de las consecuencias negativas de una actividad que consideraban ilegal. UN كذلك، فمن الصعب إقناع الحكومات بتحسين الآثار السلبية لنشاط ترى أنه قانوني.
    En ese contexto, la OUA tiene un papel importante que desempeñar: persuadir a los gobiernos y a otras partes interesadas en las zonas de conflicto para tener acceso a las víctimas en esas zonas, y mejorar las condiciones de seguridad para los trabajadores de socorro a fin de velar por la prestación segura y rápida de la asistencia humanitaria. UN وفي هذا السياق، تقوم منظمة الوحدة الافريقية بدور هام في إقناع الحكومات واﻷطراف اﻷخرى المعنية في مناطق المنازعات من أجل تأمين الوصول إلى الضحايا في مناطق المنازعات، وتحسين اﻷوضاع اﻷمنية لعمال اﻹغاثة بغية ضمان تسليم المساعدة اﻹنسانية على نحو آمن وبسرعة.
    3. La resolución pretende persuadir a los gobiernos para que contribuyan a las actividades del Año y tiene por objetivo crear mayor concienciación sobre este problema con miras a proteger la diversidad biológica así como los conocimientos y tradiciones de las comunidades afectadas por la desertificación. UN 3- ويرمي القرار إلى إقناع الحكومات بالمساهمة في أنشطة السنة وإذكاء وعي الجمهور بالمشكلة من أجل حماية التنوع البيولوجي وصون معارف وتقاليد تلك المجتمعات المتأثرة بالتصحر.
    b) persuadir a los gobiernos nacionales para que aborden o resuelvan las cuestiones relativas al cumplimiento por las instituciones de las normas establecidas en las observaciones generales; UN (ب) إقناع الحكومات بتناول ومعالجة المسائل المتعلقة بامتثال المؤسسات للمعايير المبينة في الملاحظات العامة؛
    d) El déficit general de liderazgo político y la incapacidad de persuadir a los gobiernos de la utilidad de controlar la desertificación y la degradación de las tierras. UN (د) عجز في القيادة السياسية وعدم القدرة على إقناع الحكومات بأهمية ضبط التصحر/تدهور الأراضي؛
    6. Pide al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que preste la debida atención a esa práctica en el desempeño de sus funciones y que adopte medidas, siempre que sea posible, a fin de persuadir a los gobiernos de que pongan término a los desalojos forzosos previstos y de que velen por que se conceda una indemnización adecuada cuando éstos ya se hayan producido; UN ٦- ترجو من مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان أن يولي الاهتمام الواجب لممارسة اﻹخلاء القسري في أداء مسؤولياته وأن يتخذ، كلما كان ذلك ممكنا، تدابير من أجل إقناع الحكومات بوقف عمليات اﻹخلاء القسري المخطط لها، وضمان توفير التعويض الكافي في الحالات التي تكون فيها عمليات اﻹخلاء هذه قد حدثت بالفعل؛
    El 24 de julio, a continuación de la Reunión, se celebraron consultas con representantes de unas 30 organizaciones de la sociedad civil, centradas en la función de la sociedad civil para persuadir a los gobiernos de que, en sus tratos con Israel, cumplan su obligación, de conformidad con el derecho internacional, de garantizar el respeto de los Convenios de Ginebra y apoyar la labor del Comité. UN وقال إنه في 24 تموز/يوليه وبعد الاجتماع أجريت مشاورات مع نحو 30 منظمة من منظمات المجتمع المدني تم التركيز فيها على دور المجتمع المدني في إقناع الحكومات لدى تعاملها مع إسرائيل باحترام التزاماتها بمقتضى القانون الدولي بضمان احترام اتفاقيات جنيف ودعم أعمال اللجنة.
    En el informe sobre la labor realizada en su 48º período de sesiones (1996)Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo primer período de sesiones, Suplemento No. 10 (A/51/10). , la Comisión ha proporcionado un excelente esquema de la cuestión, que probablemente ayudará a persuadir a los gobiernos de que aprueben su inclusión en el programa de la Comisión de Derecho Internacional. UN وقد قدمت اللجنة اﻵن مجملا ممتازا بشأن هذا الموضوع في تقريرها عن دورتها الثامنة واﻷربعين عام ٦٩٩١)١(، مما يرجح أن يساعد على إقناع الحكومات بالموافقة على إدراج الموضوع في جدول أعمال لجنة القانون الدولي. )١( الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة الحادية والخمسون، الملحق رقم ٠١ A/51/10)(.
    6. Pide a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que preste la debida atención a esa práctica en el desempeño de sus funciones y que adopte medidas, siempre que sea posible, a fin de persuadir a los gobiernos de que cumplan las normas internacionales pertinentes, impidan que se efectúen los desalojos forzosos previstos y velen por que se conceda una indemnización adecuada cuando éstos ya se hayan producido; UN ٦- ترجو من مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان أن يولي الاهتمام الواجب لممارسة اﻹخلاء القسري في أداء مسؤولياته وأن يتخذ، كلما كان ذلك ممكنا، تدابير من أجل إقناع الحكومات بالامتثال للمعايير الدولية ذات الصلة بالموضوع وبمنع عمليات اﻹخلاء القسري المخطط لها من الحدوث، وضمان توفير التعويض الكافي في الحالات التي تكون فيها عمليات اﻹخلاء القسري قد حدثت بالفعل؛
    Combatientes de las FNL dijeron al Grupo que a Sinduhije se le había encargado la tarea de convencer a los gobiernos regionales e internacionales de que los abusos y la corrupción del Gobierno de Burundi justificaban una rebelión armada. UN وأبلغ محاربون في هذه القوات الفريق بأن سيندوهيجي كُلِّف بهمة إقناع الحكومات الإقليمية والدولية بأن الانتهاكات التي ترتكبها الحكومة البوروندية وفساد هذه الحكومة هو ما يبرر التمرد المسلح.
    El UNICEF y el Sistema de las Naciones Unidas deben tratar de convencer a los gobiernos nacionales y a la comunidad internacional de que invertir en el bienestar de los niños y proteger sus derechos son las maneras más seguras de recobrar el impulso para el desarrollo humano, establecer sociedades integradas y lograr un inmenso cambio social positivo durante una generación. UN ويجب على اليونيسيف ومنظومة اﻷمم المتحدة أن تعملا على إقناع الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي بأن الاستثمار في رفاه الطفل وحماية حقوقه هو أسلم سبيل لاستعادة زخم التنمية البشرية وبناء مجتمعات متماسكة وتحقيق قفزة كبيرة في مجال التغير الاجتماعي اﻹيجابي في خلال جيل واحد.
    Entre la mayoría de los participantes normalmente se aceptaba que los aspectos humanitarios del problema de las minas antipersonal eran fundamentales para lograr que los gobiernos firmaran la Convención. UN وكان هناك اتفاق بصفة عامة فيما بين معظم المشاركين علــى الحيثيات اﻹنسانية في قضية اﻷلغام المضادة لﻷفراد هي عامل أساسي في إقناع الحكومات بالتوقيع على الاتفاقية. رابعا - الدعوة والتوعية بخطر اﻷلغام
    También resultaba difícil hacer participar a los gobiernos en la reducción de las consecuencias negativas de una actividad que consideraban ilegal. UN كذلك، فمن الصعب إقناع الحكومات بتحسين الآثار السلبية لنشاط ترى أنه قانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more