"إقناع الحكومة" - Translation from Arabic to Spanish

    • convencer al Gobierno
        
    • persuadir al Gobierno
        
    La UNOMSIL también sigue intentando convencer al Gobierno para que establezca una vía de apelación de las sentencias de los consejos de guerra. UN كما تواصل البعثة محاولتها إقناع الحكومة توفير إمكانية الاستئناف القضائي للمحاكمات العسكرية.
    Las organizaciones no gubernamentales han logrado convencer al Gobierno para que incluya a sus representantes en las delegaciones enviadas a diferentes conferencias regionales e internacionales. UN وقد تمكنت المنظمات غير الحكومية من إقناع الحكومة بضم ممثليها إلى الوفود إلى العديد من المؤتمرات الإقليمية والدولية.
    La UNSMIL sigue tratando de convencer al Gobierno de que la detención de personas fuera del marco jurídico, en algunos casos durante más de 10 meses, constituye una violación grave de las normas internacionales de derechos humanos. UN وتواصل بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا بإلحاح إقناع الحكومة بأن اعتقال أشخاص خارج أي إطار قانوني، وفي بعض الحالات لمدة تزيد عن عشرة أشهر، يُعد انتهاكا خطيرا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Australia registrará su protesta ante Francia de la manera más enérgica posible y se aplicará vigorosamente nuestro programa de acción general encaminado a convencer al Gobierno de Francia que desista de realizar nuevos ensayos. UN وستحتج استراليا لدى فرنسا بأشد لهجة ممكنة، وستبذل قصاراها للمضي قدما في برنامج عملنا الشامل الرامي الى إقناع الحكومة الفرنسية بالتخلي عن إجراء المزيد من التجارب.
    Mi Enviado Especial trató de persuadir al Gobierno de que, si había sido capaz de entablar negociaciones con grupos insurgentes armados, también podía incluir en ellas a los partidos políticos no armados. UN وسعى ممثلي الخاص إلى إقناع الحكومة بأنها إن كانت قد استطاعت إجراء مفاوضات مع مجموعات متمردة مسلحة، فينبغي أن يمكنها توسيع هذه المحادثات لتشمل اﻷحزاب السياسية غير المسلحة.
    Hasta la fecha, el nuevo Gobierno se ha negado a aceptar que la UNAMIR incluya contingentes de algunos países africanos que participan en la Operación Turquoise, pero quizá sea posible persuadir al Gobierno rwandés de que permita la permanencia esos contingentes con su equipo. UN وقد رفضت الحكومة الجديدة، حتى اﻵن، الموافقة على أن تشمل البعثة قوات من بعض البلدان الافريقية المشتركة في " عملية الفيروز " ، بيد أنه يحتمل إمكان إقناع الحكومة بالسماح لهذه القوات بالبقاء مع معداتها.
    205. El 15 de diciembre, el Presidente Clinton abandonó Israel después de una visita de tres días en cuyo transcurso no pudo convencer al Gobierno israelí a que se comprometiese al próximo despliegue en la Ribera Occidental. UN ٥٠٢ - في ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر، غادر الرئيس كلنتون إسرائيل بعد زيارة دامت ثلاثة أيام لم يتمكن خلالها من إقناع الحكومة اﻹسرائيلية بإلزام نفسها بتنفيذ إعادة اﻹنتشار التالية في الضفة الغربية.
    En una situación de flexibilidad fiscal limitada como la existente, la capacidad de la CCL de demostrar que la puesta en práctica de la competencia beneficiaba tangiblemente a la economía sería un elemento fundamental para convencer al Gobierno de aumentar su asignación de recursos. UN وفي الظروف الراهنة المتسمة بالمرونة المالية المحدودة، ستكون قدرة اللجنة على إثبات ما لإعمال المنافسة من فوائد ملموسة بالنسبة للاقتصاد عنصراً رئيساً في إقناع الحكومة يزيادة مخصصاتها من الموارد.
    Está totalmente de acuerdo con ellas y si, como espera, se incluyen en sus observaciones finales, cree que ayudarán a convencer al Gobierno de que cumpla sus obligaciones. UN وأضافت أنها تأمل في حالة إدراج تلك التعليقات في الملاحظات الختامية للجنة، أن تساعد على إقناع الحكومة بالوفاء بالتزاماتها.
    La misión, que desea formular algunas recomendaciones útiles y constructivas para fomentar la confianza y mejorar la situación, espera que el Secretario General pueda convencer al Gobierno de Nigeria de que acepte y ponga en práctica esas recomendaciones ateniéndose al objetivo acordado por el Gobierno de Nigeria y el Secretario General a los efectos del envío de esta misión. UN وتود البعثة تقديم بعض التوصيات المفيدة واﻹيجابية من أجل بناء الثقة وتحسين اﻷحوال، وهي توصيات نأمل أن يتمكن اﻷمين العام من إقناع الحكومة النيجيرية بقبولها وتنفيذها بنفس الروح التي جعلت الحكومة النيجيرية واﻷمين العام يوافقان على إيفاد هذه البعثة.
    El Estado Parte insiste en que la responsabilidad de convencer al Gobierno de que la propuesta contaba con el apoyo de los maoríes incumbe a los negociadores, y en que el proceso de decisión interna entre los maoríes no es un asunto que incumba directamente al Gobierno, que tiene derecho a confiar en el informe de los negociadores. UN وتؤكد الدولة الطرف أن مسؤولية إقناع الحكومة بأن الاقتراح لقي دعم الماوري هي مسؤولية المفاوضين، كما تؤكد الحكومة أن عملية اتخاذ القرار داخل الماوري ليست مسألة تعني الحكومة مباشرة فهي لها الحق في أن تعتمد على تقرير المفاوضين.
    El Estado Parte insiste en que la responsabilidad de convencer al Gobierno de que la propuesta contaba con el apoyo de los maoríes incumbe a los negociadores, y en que el proceso de decisión interna entre los maoríes no es un asunto que incumba directamente al Gobierno, que tiene derecho a confiar en el informe de los negociadores. UN وتؤكد الدولة الطرف أن مسؤولية إقناع الحكومة بأن الاقتراح لقي دعم الماوري هي مسؤولية المفاوضين، كما تؤكد الحكومة أن عملية اتخاذ القرار داخل الماوري ليست مسألة تعني الحكومة مباشرة فهي لها الحق في أن تعتمد على تقرير المفاوضين.
    Posteriormente la forma en que se involucraron el Consejo y el Secretario General en la situación de Timor-Leste contribuyó en gran medida a convencer al Gobierno de Indonesia de que autorizara una intervención. UN وإن الفضل الكامل في " المنظور العملي " الذي انتهجه لاحقا كل من المجلس والأمين العام بهدف معالجة الحالة في تيمور ليشتي، يعود إلى إقناع الحكومة الإندونيسية بالسماح بالتدخل.
    Lograron convencer al Gobierno... Open Subtitles لقد استطاعوا إقناع الحكومة
    37. En respuesta al representante del Canadá en lo que concierne a las medidas concretas que ha de tomar la comunidad internacional para promover la democracia, dice que conviene que se siga haciendo todo lo posible por defender la diplomacia, el diálogo y la cooperación en Myanmar, y tratar de convencer al Gobierno de las ventajas de un proceso global. UN 37 - وقال ردّاً على ممثلة كندا فيما يتعلق بالإجراء المحدَّد الذي يمكن أن يتخذه المجتمع الدولي لتعزيز الديمقراطية، إنه من المهم مواصلة كافة الجهود بالدبلوماسية والحوار والتعاون في ميانمار، ومحاولة إقناع الحكومة بمزايا العملية الشاملة.
    Hasta ahora estos programas están destinados a los consumidores de drogas en pequeña escala, ya que no es fácil convencer al Gobierno y a la población en general de su efecto positivo para controlar enfermedades infecciosas como el VIH/SIDA y la hepatitis C, siendo esta última otro gran problema que enfrentan la capacidad de atención de la salud en Georgia. UN ويتم تنفيذ هذه البرامج لصالح متعاطي المخدرات، على نطاق ضيق حتى الآن، لأنه ليس سهلا إقناع الحكومة والسكان عموما بأثرها الإيجابي في وقف الأمراض المعدية مثل الفيروس/الإيدز، وفيروس الالتهاب الكبدي جيم، الذي يشكل تحديا كبيرا آخر تواجهه قدرات جورجيا في مجال العناية الصحية.
    Una vez más, la relación entre Siria e Israel es decisiva a ese respecto. Hay que convencer al Gobierno israelí de que la reanudación de las conversaciones puede propiciar un comportamiento más constructivo de Siria para con el Líbano y el conflicto palestino-israelí. News-Commentary ثالثاً، لابد من العودة إلى الحوار من جديد. قد تكون هذه هي أشد المهام صعوبة، وهي تقع ضمن مسئوليات الأوروبيين بصورة أساسية. ومرة أخرى نؤكد أن العلاقة بين سوريا وإسرائيل تشكل أهمية حاسمة في هذا السياق. ولابد من إقناع الحكومة الإسرائيلية بأن استئناف محادثات السلام قد يؤدي إلى سلوك أكثر إيجابية من جانب سوريا فيما يتصل بلبنان والصراع الفلسطيني الإسرائيلي.
    Las gestiones del Enviado Especial del Secretario General para persuadir al Gobierno de que incluya a la LND, otros partidos políticos y representantes de todas las nacionalidades étnicas de Myanmar en las etapas iniciales del proceso de aplicación de la guía y fije un calendario para su aplicación todavía no han dado resultado. UN هذا ولم تثمر بعد جهود المبعوث الخاص للأمين العام الرامية إلى إقناع الحكومة بالموافقة على إشراك الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، والأحزاب الوطنية الأخرى وممثلي جميع القوميات العرقية في ميانمار في المراحل الأولى من عملية خريطة الطريق، ووضع جدول زمني لتنفيذ خريطة الطريق.
    27. La observación inicial obliga a tomar nota de los primeros esfuerzos por persuadir al Gobierno de Israel de que prohibiera temporalmente la expansión de todos los asentamientos, incluso en la Jerusalén oriental. UN 27- مفاد الملاحظة الأولية هو الإحاطة علماً بالمسعى الأصلي الرامي إلى إقناع الحكومة الإسرائيلية بوضع حظر مؤقت على كل النمو الاستيطاني، بما في ذلك القدس الشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more