"إقناع الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • convencer a los Estados
        
    • persuadir a los Estados
        
    • convencer a los países
        
    • demostrar a los Estados
        
    Cabe esperar que, en vista de dicha situación, los representantes de la Secretaría de mayor categoría puedan convencer a los Estados Miembros de la necesidad de pagar sus cuotas. UN ومن المأمول، نظرا لهذه الحالة، أن يتمكن ممثلو اﻷمانة على أرفع مستوى من إقناع الدول اﻷعضاء بضرورة دفع اشتراكاتها.
    La dificultad residía en cómo convencer a los Estados del valor añadido del enfoque basado en los derechos. UN ويتمثل التحدي في كيفية إقناع الدول بشأن القيمة المضافة للنهج القائم على الحقوق.
    Gran parte de nuestra actuación diplomática se centra en convencer a los Estados de que se tomen en serio su papel fundamental en este esfuerzo. UN ويتركّز قسط كبير من دبلوماسيتنا على إقناع الدول بأخذ دورها الأساسي في هذا الجهد مأخذ الجد.
    El Equipo de Vigilancia estima que se debe persuadir a los Estados que no han presentado los informes de que lo hagan. UN 5 - ويعتقد فريق الرصد بأنه ينبغي إقناع الدول التي لم تقدم تقاريرها بأن تفعل ذلك.
    Destacando la necesidad de convencer a los países afectados por las minas de que se abstengan de sembrar nuevas minas antipersonal, para garantizar así la eficacia y eficiencia de las operaciones de remoción de minas, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى إقناع الدول المتضررة باﻷلغام بإيقاف العمليات الجديدة لنشر اﻷلغام المضادة لﻷفراد لضمان اتسام عمليات إزالة اﻷلغام بالفعالية والكفاءة،
    La Alta Comisionada solo podrá convencer a los Estados Miembros de la necesidad de cambiar las cosas si les demuestra que se ha hecho todo lo posible por racionalizar el funcionamiento del sistema de los órganos de tratados. UN وإن الطريقة الوحيدة التي تأمل المفوضة السامية في إقناع الدول الأعضاء بالحاجة إلى تغيير المسائل تكمن في تقديم الدليل لها على أن كل شيء ممكن بذل في سبيل تبسيط سير نظام هيئات المعاهدات.
    Además, debido al prestigio que ya había logrado como Secretario General que pudo convencer a los Estados Miembros de que se comprometieran con esa causa. UN وكان ذلك بسبب المصداقية التي اكتسبها بالفعل بصفته أمينا عاما إذ استطاع إقناع الدول الأعضاء بالالتزام بها.
    En forma individual o conjunta, las reformas no han logrado convencer a los Estados Miembros de que los resultados logrados permitirán que el sistema de las Naciones Unidas se ponga a la altura de las expectativas. UN وسواء أخذت هذه اﻹصلاحات منفردة أو مجتمعة، فإنها لم تستطع إقناع الدول اﻷعضاء بأن النتائج المنجزة سوف تمكن منظومة اﻷمم المتحدة من أن تصل إلى مستوى التوقعات المرجوة منها.
    Por tanto, tenemos dudas sobre la posibilidad de obtener contribuciones voluntarias, de convencer a los Estados Miembros de que hagan contribuciones de tal magnitud o de lograr de otras fuentes una financiación alternativa de tal magnitud. UN لذلك فإننا نشك في إمكانية الحصول على مساهمات طوعية - أي إقناع الدول اﻷعضاء بتقديم مساهمات بهذا الحجم الكبير أو العثور على تمويل بديل بمثل هذا الحجم من مصادر أخرى.
    Destacando la necesidad de convencer a los Estados afectados por las minas de que se abstengan de sembrar nuevas minas antipersonal, para garantizar así la eficacia y eficiencia de las operaciones de remoción de minas, UN وإذ تشدد على ضرورة إقناع الدول المتضررة باﻷلغام بإيقاف العمليات الجديدة لنشر اﻷلغام المضادة لﻷفراد لضمان اتسام عمليات إزالة اﻷلغام بالفعالية والكفاءة،
    Aunque la voluntad política varía según el país o la región de que se trate, habría que convencer a los Estados de que tomen cartas en el asunto, ya que las desigualdades en los países de América Latina afectan al crecimiento económico nacional. UN وفي حين تتباين الإرادة السياسية حسب البلد أو المنطقة، فإنه ينبغي إقناع الدول باتخاذ ما يلزم من تدابير لما لأوجه التفاوت في بلدان أمريكا اللاتينية من تأثير في النمو الاقتصادي الوطني.
    Ese avance, junto con los logros de carácter civil y científico resultantes de las actividades relativas al Tratado, contribuye a convencer a los Estados que vacilan a que se adhieran al Tratado. UN ومن شأن ذلك الإنجاز، جنبا إلى جنب مع المزايا العلمية والمدنية الناجمة عن تنفيذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب، أن يساعد على إقناع الدول التي لا تزال مترددة في الانضمام إلى المعاهدة على أن تفعل ذلك.
    No obstante, si la CDI adopta principios y directrices que atentan contra la observación general, será muy difícil convencer a los Estados Partes para que la cumplan. UN بيد أنه سيكون من الصعب، إذا اعتمدت لجنة القانون الدولي مبادئ وتوجيهات متناقضة مع التعليق العام، إقناع الدول الأطراف بالامتثال للتعليق العام.
    Destacando la necesidad de convencer a los Estados afectados por las minas de que se abstengan de sembrar nuevas minas antipersonal para asegurar la eficacia y eficiencia de las operaciones de remoción de minas, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى إقناع الدول المتضررة من الألغام بإيقاف العمليات الجديدة لنشر الألغام المضادة للأفراد لضمان فعالية عمليات إزالة الألغام وكفاءتها،
    Su equipo y ella han demostrado tener imaginación, creatividad y determinación porque no es fácil convencer a los Estados Miembros, sobre todo cuando se aporta algo nuevo, ideas nuevas. UN لقد أظهرت هي وفريقها سعة الخيال والإبداع والحزم، إذ ليس سهلا إقناع الدول الأعضاء، خاصة عندما تطرح عليها شيئا جديدا، أفكارا جديدة.
    Semejante dictamen entorpecería sin duda la capacidad del Consejo, el Comité y el Equipo para persuadir a los Estados Miembros que propongan nombres para su inclusión en la lista. UN وأي حكم من هذا القبيل قد يقوض بالتأكيد قدرة المجلس، واللجنة، والفريق على إقناع الدول الأعضاء باقتراح أسماء بغرض إدراجها في القائمة.
    Mientras que la primera forma de asistencia consiste en persuadir a los Estados para que hagan lo que deben, las otras tres exigen el compromiso mutuo y la colaboración activa entre la comunidad internacional y el Estado. UN وفي حين ينطوي الشكل الأول من أشكال المساعدة على إقناع الدول بالقيام بما يتعين عليها أن تقوم به، فإن الأشكال الثلاثة الأخرى تقترح أن يكون هناك التزام متبادل وشراكة نشيطة بين المجتمع الدولي والدولة.
    La Conferencia conviene en que se necesitan mayores esfuerzos concertados de los Estados partes para persuadir a los Estados que no son partes a que se adhieran a la Convención. UN لذا يتفق المؤتمر على أن من الضروري أن تبذل الدول الأطراف مزيداً من الجهود المنسقة من أجل إقناع الدول غير الأطراف بالانضمام إلى الاتفاقية.
    Destacando la necesidad de convencer a los países afectados por las minas de que se abstengan de sembrar nuevas minas antipersonal, para garantizar así la eficacia y eficiencia de las operaciones de remoción de minas, UN وإذ تشدد على ضرورة إقناع الدول المتضررة من الألغام بإيقاف العمليات الجديدة لنشر الألغام المضادة للأفراد ضمانا لفعالية وكفاءة عمليات إزالة الألغام،
    Destacando la necesidad de convencer a los países afectados por las minas de que se abstengan de sembrar nuevas minas antipersonal, para garantizar así la eficacia y eficiencia de las operaciones de remoción de minas, UN وإذ تؤكد ضرورة إقناع الدول المتضررة من الألغام بإيقاف العمليات الجديدة لنشر الألغام المضادة للأفراد ضمانا لفعالية وكفاءة عمليات إزالة الألغام،
    Y es una función primordial de cada secretaría demostrar a los Estados miembros que esas metas y objetivos se traducen en programas y actividades efectivos que contribuyen a su consecución, o que la garantizan, y que los recursos se utilizan eficientemente. UN كما أن كل أمانة تتحمل المسؤولية الرئيسية عن إقناع الدول الأعضاء بأن المقاصد والأهداف المقررة تُترجم إلى برامج وأنشطة فعالة تُسهم في تحقيقها أو تضمنه، وأن الموارد تُستخدم بكفاءة لهذا الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more