"إقناع السلطات" - Translation from Arabic to Spanish

    • convencer a las autoridades
        
    • persuadir a las autoridades
        
    • inculcar a las autoridades
        
    La delegación de la Organización de la Unidad Africana no logra convencer a las autoridades de Eritrea UN فشل وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية في إقناع السلطات اﻷريترية
    Es preciso convencer a las autoridades de la República Popular Democrática de Corea para que revoquen su decisión. UN ورأى أنه ينبغي العمل على إقناع السلطات في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على العدول عن قرارها.
    Se destacó la importancia de convencer a las autoridades de que invirtieran más en la conservación del medio ambiente y de los servicios que este proporciona. UN وجرى تسليط الضوء على أهمية إقناع السلطات بزيادة الاستثمار في المحافظة على البيئة والخدمات التي تقدمها.
    Estas medidas tienen por objetivo persuadir a las autoridades correspondientes de que realicen o se abstengan de realizar una acción concreta. UN وتهدف هذه التدابير، مع ذلك، إلى إقناع السلطات المعنية باتخاذ أو عدم اتخاذ تدبير معين أو تدابير معينة.
    No obstante, la FPNUL, hasta la fecha, no ha sido capaz de persuadir a las autoridades libanesas de que asuman sus plenas responsabilidades a lo largo de la Línea Azul. UN لكن القوة لم تتمكن لحد الآن من إقناع السلطات اللبنانية بتحمل مسؤولياتها كاملة على طول الخط الأزرق.
    Por ejemplo, incluía cerciorarse de que no sólo las necesidades de asistencia sino también las de protección se atendieran con eficacia, así como inculcar a las autoridades nacionales y locales una responsabilidad esencial de proteger y asistir a los desplazados internos de conformidad con los Principios. UN فهي تتضمن، مثلا، كفالة الاستجابة الفعالة لاحتياجات المساعدة وكذلك لاحتياجات الحماية، إضافة إلى إقناع السلطات الوطنية والمحلية بمسؤوليتها الأساسية عن حماية المشردين داخليا وتقديم المساعدة لهم وفقا للمبادئ التوجيهية.
    Y lo único que tuve que hacer fue convencer a las autoridades de que cerrar la ciudad durante cuatro días era algo totalmente normal. TED وكل ما كان علي فعله، هو إقناع السلطات العامة أنّ اغلاق المدينة لمدة أربعة أيام أمرٌ طبيعيٌ جداً.
    Las consecuencias pueden ser muy serias, aunque pudiera convencer a las autoridades de que no mató al detective. Open Subtitles النتائج يمكن أن تكون خطيرة لك, حتى الحدث الغير محتمل بأنك قادر على إقناع السلطات.. أنك لم تقتل المحقق.
    Sería inútil tratar de convencer a las autoridades de lo contrario. Open Subtitles سيكون من الصعب عليك محاولة إقناع السلطات بعكس ذلك
    A menos que la Secretaría pueda justificar la cifra de 3,5 millones de dólares por mes, a su delegación le resultaría muy difícil convencer a las autoridades gubernamentales de que la aceptaran. UN وما لم تتمكن اﻷمانة العامة من أن تدعم باﻷدلة الرقم البالغ ٥,٣ مليون دولار في الشهر فإن وفده سيصادف صعوبات في إقناع السلطات الحكومية بقبوله.
    Durante el período que abarca el presente informe, el Comité dirigió una vez más una carta al Secretario General, en la que solicitaba su intervención con objeto de convencer a las autoridades israelíes para que cooperaran. UN وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، وجهت اللجنة مرة أخرى رسالة الى اﻷمين العام تطلب فيها تدخله من أجل إقناع السلطات الاسرائيلية بالتعاون معها.
    Durante el período que abarca el presente informe, el Comité dirigió una vez más una carta al Secretario General, en la que solicitaba su intervención con objeto de convencer a las autoridades israelíes para que cooperaran. UN وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير. وجهت اللجنة مرة أخرى رسالة إلى اﻷمين العام تطلب فيها تدخله من أجل إقناع السلطات اﻹسرائيلية بالتعاون معها.
    El éxito de un programa de ahorro postal depende, después de todo, de convencer a las autoridades que la institución puede hacer un aporte importante y especial. UN ويعتمد نجاح برنامج الادخار البريدي، في المقام اﻷول، على إقناع السلطات الحكومية بأنه يمكن للمؤسسات تقديم مساهمة كبيرة وفريدة في هذا الخصوص.
    Sin embargo, teme que los padres y sus hijas simplemente perdieron la esperanza de convencer a las autoridades para que cambiaran su posición y no está convencida de que en todos los casos se dispuso de alternativas educacionales reales. UN غير أنها تخشى أن يكون الآباء والأمهات وبناتهم قد فقدوا الأمل في إقناع السلطات بتغيير مواقفها، وقالت إنها غير مقتنعة بوجود بدائل تعليمية في جميع الحالات.
    Las organizaciones podían haber tratado de convencer a las autoridades locales de sus criterios de distribución, pero cuando se les exigió dinero interrumpieron sus operaciones. UN وربما حاولت إقناع السلطات المحلية بالمعايير التي تتبعها في التوزيع، ولكنها كانت توقف عملياتها حين يطُلب منها دفع الأموال.
    ¿Qué razón puede haber para que los niños no puedan convencer a las autoridades de que han sido víctimas de abuso? Por experiencia propia, las niñas han aprendido que sus quejas probablemente serán recibidas con incredulidad por las autoridades, que son conocidas por no tomar en serio el abuso sexual. UN ماذا يمكن أن يكون السبب الذي يجعل الأطفال غير قادرين على إقناع السلطات بما يحدث من استغلال؟ لقد تعلمت الفتيات من خبرتهن أن شكاواهن قد لا تكون محل تصديق من جانب المسؤولين عن الإدارة المعروفين بأنهم لا يأخذون مسألة الاستغلال الجنسي مأخذ الجد.
    Sería inútil tratar de convencer a las autoridades de lo contrario. Open Subtitles وما من فائدة من إقناع السلطات بالعكس
    Hay que persuadir a las autoridades israelíes de que respondan de manera constructiva y creativa a esa Iniciativa. UN ويجب العمل على إقناع السلطات الإسرائيلية بالاستجابة بصورة بناءة ومبتكرة لتلك المبادرة.
    Siempre que fue posible trató de persuadir a las autoridades camboyanas competentes para que asumieran las responsabilidades que les incumbían de mantener el orden público en sus respectivos territorios, de investigar las denuncias de abusos de los derechos humanos y de detener y procesar a las personas responsables de tales abusos. UN وسعى القطاع، حيثما أمكن، إلى إقناع السلطات الكمبودية المختصة بالوفاء بمسؤولياتها في الحفاظ على القانون والنظام في أراضيها، والتحقيق في ادعاءات إساءة حقوق اﻹنسان، واعتقال المسؤولين ومحاكمتهم.
    Sin embargo, el ACNUR no fue capaz de persuadir a las autoridades de Belgrado para que concedieran el permiso de importación y distribución de Lysol y, por consiguiente, se vio obligado a reexportar la mayor parte de las cantidades adquiridas. UN ومع ذلك، لم تستطع المفوضية إقناع السلطات في بلغراد بمنح إذن استيراد لاستيراد وتوزيع اللايسول وعلى ذلك أجبرت على إعادة تصدير معظم الكميات المشتراة.
    Los delegados del Comité se esfuerzan, en particular, por persuadir a las autoridades que detentan el poder de que separen a los menores detenidos de los adultos, les proporcionen una alimentación adecuada, atención médica y educación y les permitan mantener contacto directo, regular y frecuente con sus familias. UN وأضاف أن وفود اللجنة تسعى، بصفة خاصة، إلى إقناع السلطات التي تمسك بزمام السلطة بفصل الأحداث المحتجزين عن البالغين وإعطائهم ما يكفي من غذاء ورعاية طبية وتعليم، والسماح لهم بأن يتصلوا بشكل مباشر ومنتظم ومتكرر بأسرهم.
    Por ejemplo, incluye cerciorarse de que no sólo las necesidades de asistencia sino también las de protección se satisfacen con eficacia, así como inculcar a las autoridades nacionales y locales una responsabilidad esencial de proteger y asistir a los desplazados internos de conformidad con los Principios. UN فهي تتضمن، مثلاً، كفالة الاستجابة الفعالة لاحتياجات المساعدة وكذلك لاحتياجات الحماية، إضافة إلى إقناع السلطات الوطنية والمحلية بمسؤوليتها الأساسية عن حماية المشردين داخلياً وتقديم المساعدة لهم وفقاً للمبادئ التوجيهية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more