"إكراه أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • coacciones ni
        
    • coacción o
        
    • coacción ni
        
    • coerción o
        
    • coerción y
        
    • recurrir a la fuerza o a
        
    También incluye su derecho a adoptar decisiones relativas a la reproducción sin sufrir discriminación, coacciones ni violencia, de conformidad con lo establecido en los documentos de derechos humanos. UN كما تشمل حقهم في اتخاذ القرارات المتعلقة باﻹنجاب دون تمييز أو إكراه أو عنـف على النحو
    También incluye su derecho a adoptar decisiones relativas a la reproducción sin sufrir discriminación, coacciones ni violencia, de conformidad con lo establecido en los documentos de derechos humanos. UN كما تشمل حقهم في اتخاذ القرارات المتعلقة باﻹنجاب دون تمييز أو إكراه أو عنـف على النحو المبين في وثائق حقوق اﻹنسان.
    El que, sin coacción o engaño, rapte por sí mismo o mediante tercero a una persona menor de 18 años será castigado con la pena de prisión de hasta 15 años si el raptado es de sexo femenino, y de hasta 10 años si es de sexo masculino. UN من خطف بنفسه أو بواسطة غيره بغير إكراه أو حيلة حدثاً لم يتم الثامنة عشرة من العمر يعاقب بالسجن مدة لا تزيد على خمس عشرة سنة إذا كان المخطوف أنثى أو بالسجن مدة لا تزيد على عشر سنين إذا كان ذكراً.
    Para remitir el caso a un proceso de justicia restaurativa también es necesario obtener el consentimiento del (los) progenitor(es) del niño, del tutor o del adulto responsable, así como el consentimiento voluntario de la víctima, sin coacción o presiones indebidas. UN ومن الضروري أيضاً الحصول على رضا والدي الطفل أو الوصي عليه أو البالغ المسؤول عنه، فضلاً عن الموافقة الطوعية للضحية بدون إكراه أو ضغط لا مبرر له من أجل قبول التحويل نحو العملية الإصلاحية.
    Sin embargo, también consideramos que este derecho inalienable debe ejercerse por medios pacíficos y sin coacción ni violencia algunas. UN ومع ذلك، نحــن نعتقـــد أيضا أن هــذه الحقوق غير القابلة للتصرف يجب أن تُمارس باستخدام الوسائل السلمية وبدون أي إكراه أو عنف.
    Merece vivir en paz y decidir su propio futuro, sin la injerencia, la coerción o la intimidación extranjeras. UN إنه يستحق العيش في سلام وتقرير مستقبله بنفسه دون تدخل خارجي أو إكراه أو تخويف.
    En ese documento se declaraba que el propósito fundamental de las fuerzas nucleares de la alianza era preservar la paz y prevenir la coerción y cualquier tipo de guerra, y que dichas fuerzas eran la garantía suprema de la seguridad de los Aliados. UN وورد في الوثيقة أن الغرض الأساسي للقوات النووية لدى الحلف تتمثل في الحفاظ على السلم والحيلولة دون حدوث إكراه أو أي نوع من الحروب، وأن هذه القوات تعتبر الضمانة القصوى لأمن الحلفاء.
    También incluye su derecho a adoptar decisiones relativas a la reproducción sin sufrir discriminación, coacciones ni violencia, de conformidad con lo establecido en los documentos de derechos humanos. UN كما تشمل حقهم في اتخاذ القرارات المتعلقة باﻹنجاب دون تمييز أو إكراه أو عنف على النحو المبين في وثائق حقوق اﻹنسان.
    También incluye su derecho a adoptar decisiones relativas a la reproducción sin sufrir discriminación, coacciones ni violencia, de conformidad con lo establecido en los documentos de derechos humanos. UN كما تشمل حقهم في اتخاذ القرارات المتعلقة باﻹنجاب دون تمييز أو إكراه أو عنف على النحو المبين في وثائق حقوق اﻹنسان.
    También incluyen su derecho a adoptar decisiones relativas a la reproducción sin sufrir discriminación, coacciones ni violencia, de conformidad con lo establecido en los documentos de derechos humanos. UN كما تشمل حقهم في اتخاذ القرارات المتعلقة بالإنجاب دون تمييز أو إكراه أو عنف على النحو المبين في وثائق حقوق الإنسان.
    También incluye su derecho a adoptar decisiones relativas a la reproducción sin sufrir discriminación, coacciones ni violencia, de conformidad con lo establecido en los documentos de derechos humanos. UN كما تشمل حقهم في اتخاذ القرارات المتعلقة بالإنجاب دون تمييز أو إكراه أو عنف على النحو المبين في وثائق حقوق الإنسان.
    También incluye su derecho a adoptar decisiones relativas a la reproducción sin sufrir discriminación, coacciones ni violencia, de conformidad con lo establecido en los documentos de derechos humanos. UN كما تشمل حقهم في اتخاذ القرارات المتعلقة بالإنجاب دون تمييز أو إكراه أو عنف، على النحو المبين في وثائق حقوق الإنسان.
    En el proyecto de ley que prevé el derecho a adoptar decisiones en materia de reproducción sin discriminación, coacción o violencia. UN وينص مشروع القانون هذا على الحق في اتخاذ القرارات المتعلقة بالإنجاب دون تمييز أو إكراه أو عنف.
    - Ninguna persona podrá ser sometida a coacción o tortura. Todas las personas privadas de libertad han de recibir un trato adecuado; UN - لا يجوز إخضاع أحد لأي إكراه أو تعذيب، ويعامل المتهمون وسائر المحرومين من حرياتهم معاملة لائقة؛
    Asimismo, condena rotundamente la imposición de medidas coercitivas unilaterales y afirma que, en la actualidad, la población de Andorra ejerce libremente sus derechos soberanos, sin estar sometida a la coacción o subordinación de ningún otro Estado. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تدين بشدة أي تدبير قسري يتخذ من جانب واحد ضد السكان وتشير إلى أن سكانها لا يخضعون حاليا لأي إكراه أو قسر من جانب أي دولة أخرى في ممارستهم لحقوقهم السيادية.
    Todos los seres humanos deben tener derecho a hacer realidad esas esperanzas y aspiraciones a tenor de sus valores y creencias, sin coacción ni intervención, y deben tener también la oportunidad de hacerlo. UN ويجب أن يكون لكل شخص الحق والفرصة ليحقق هذه الآمال والتطلعات، وفقا لقيمه ومعتقداته أو قيمها ومعتقداتها، بدون إكراه أو تدخل.
    Eliminar la discriminación de las mujeres en el ámbito de la salud también significa potenciarlas para adoptar decisiones relativas a su salud sexual y reproductiva, sin coacción, ni violencia, ni discriminación. UN كما يعني القضاء على التمييز ضد المرأة في مجال الصحة تمكين المرأة من اتخاذ القرارات المتعلقة بصحتها الجنسية والإنجابية، دون إكراه أو عنف أو تمييز.
    1. Ninguna persona será sometida a coacción ni tortura. Los acusados y todas las personas privadas de libertad serán tratados de forma apropiada. UN 1 - لا يجوز إخضاع أحد لأي إكراه أو تعذيب، ويعامل المتهمون وسائر المحرومين من حرياتهم معاملة لائقة.
    El Programa de Acción también incluye su derecho a tomar decisiones en materia de reproducción sin ser sometidos a discriminación, coerción o violencia, según se establece en diversos documentos de derechos humanos. UN كما تشمل حقهم في اتخاذ القرارات المتعلقة بالإنجاب دون تمييز أو إكراه أو عنف، على النحو المبين في وثائق حقوق الإنسان.
    En el Yemen, los no musulmanes gozan de plena libertad para practicar sus ceremonias religiosas y ritos de culto sin coerción o presión algunas. UN ولغير المسلمين في اليمن كامل الحرية في ممارسة شعائرهم الدينية وطقوسهم التعبدية دون إكراه أو مضايقة.
    En ese documento se declaraba que el propósito fundamental de las fuerzas nucleares de la alianza era preservar la paz y prevenir la coerción y cualquier tipo de guerra, y que dichas fuerzas eran la garantía suprema de la seguridad de los Aliados. UN وورد في الوثيقة أن الغرض الأساسي للقوات النووية لدى الحلف تتمثل في الحفاظ على السلم والحيلولة دون حدوث إكراه أو أي نوع من الحروب، وأن هذه القوات تعتبر الضمانة القصوى لأمن الحلفاء.
    51. Artículo 271: " Se castigará con pena de prisión por un período no superior a un año o con multa no superior a 3.000 rials a todo aquel que cometiese abusos deshonestos contra una persona viva sin recurrir a la fuerza o a tretas. UN 51- مادة 271: " يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على سنه أو بالغرامة التي لا تجاوز ثلاثة آلاف ريال كل من هتك عرض إنسان حي بدون إكراه أو حيلة ويعاقب من وقع عليه الفعل برضاه بذات العقوبة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more