"إلا أنه لا" - Translation from Arabic to Spanish

    • pero no
        
    • pero que no
        
    • aunque no
        
    • Excepto que no
        
    • no es
        
    • pero sigue
        
    • sin embargo
        
    • pero sólo
        
    • no obstante
        
    • no hay
        
    • no está
        
    Según un cálculo prudente hubo unas 120 víctimas, pero no es posible comprobar el total exacto. UN وقد قدر العدد الاجمالي للضحايا بشكل متحفظ على أنه ٠٢١ شخصا، إلا أنه لا يمكن التحقق من مجموع عددهم بالضبط.
    El Secretario General informa de que se han gastado 61.200 millones de dólares en exceso, pero no pide una consignación adicional para 1992-1993. UN ويبلغ اﻷمين العام اﻵن عن زيادة في اﻹنفاق تبلغ ٠٠٢ ١٦ دولار إلا أنه لا يطلب مخصصا إضافيا للفترة ١٩٩٢-١٩٩٣.
    Pero, no puede haber una paz duradera si existe la ocupación extranjera del territorio. UN إلا أنه لا يمكن إحلال السلام الدائم مع وجود احتلال أجنبي على أي أرض كانت.
    Durante las consultas oficiosas se ha convenido en que esta independencia operacional debe interpretarse en el sentido de que el Secretario General podrá pedir a la Oficina que inicie una acción en el marco de su mandato, pero que no podrá prohibirle que tome ninguna iniciativa concreta. UN وخلال المشاورات غير الرسمية، تم الاتفاق على أن هــذا الاستقلال يعني أنه يحــق لﻷمين العام أن يطلب من المكتب بــدء إجراء في إطار ولايتــه إلا أنه لا يستطيع منعه من أخذ أي مبادرة ما.
    Ésta incluye, aunque no se limita, al trabajo agrícola y a menudo al trabajo en las minas de diamantes en condiciones similares a la esclavitud. UN ومع أن استغلالهم في العمل يشمل الأعمال الزراعية والكد في مناجم الماس في ظروف شبيهة بالرق، إلا أنه لا يقتصر على ذلك.
    La Junta recibía las recomendaciones que le formulaban los comités, pero no le competía hacerlas suyas. UN ومع أن المجلس يُسعده تلقي توصيات من اللجنتين إلا أنه لا ينبغي له اعتماد هذه التوصيات.
    Las decisiones serán difíciles, pero no se pueden evitar interminablemente. UN وستكــون المناقشات صعبة، إلا أنه لا يمكن تجنبها إلى ما لا نهاية.
    Esto indica claramente el grado de acceso de la mujer a la tierra, pero no el grado de control que tiene sobre la tierra que supuestamente es suya. UN ويعطي هذا مؤشرا واضحا على سبل حصول المرأة على اﻷراضي، إلا أنه لا يبين مستوى سيطرتها على هذه اﻷراضي المفترض أن تكون ملكا لها.
    pero no está nada clara la manera en que se han de diferenciar entre sí las disposiciones de las dos partes. UN إلا أنه لا يذكر شيئا عن كيفية التفريق بين أحكام البابين.
    Los mencionados logros tienen importancia, pero no obstante aún existen varios motivos de preocupación. UN يبين ما ورد أعلاه ما تحقق من انجازات هامة. إلا أنه لا يزال هناك عدد من الشواغل موضحة فيما يلي:
    Ello era ciertamente correcto, pero no se abordaba la cuestión planeada. UN ومما لا شك فيه أن ذلك صحيح، إلا أنه لا يتعرض للنقطة موضوع الخلاف.
    Los costos del ajuste son motivo de preocupación, pero no cabe aplazar indefinidamente el cambio. UN وتشكل تكاليف التكيف شاغلاً مقلقاً، إلا أنه لا يمكن إرجاء التغيير إلى ما لا نهاية.
    Su delegación entiende que el mantenimiento de la paz y la seguridad es uno de los deberes fundamentales de las Naciones Unidas, pero no considera que sea su cometido más importante. UN وأضاف أن وفده يفهم أن الحفاظ على السلام والأمن هو أحد الواجبات الرئيسية للأمم المتحدة، إلا أنه لا يرى أنه أهم واجباتها.
    pero no debemos nunca pasar por alto el hecho de que las acciones y reacciones de los demás en este mundo cada vez más interdependiente ejercen indudablemente su influencia en nuestra seguridad. UN إلا أنه لا يمكن لنا أبداً أن نتجاهل ما لأعمال الآخرين وردود فعلهم في هذا العالم الذي يزداد ترابطاً من تأثير في أمننا.
    pero no se distribuye a los órganos representativos del personal. UN إلا أنه لا يتم اطلاع هيئات تمثيل الموظفين على محتوياته.
    Hay países grandes y pequeños en el mundo, pero no puede haber países superiores o inferiores. UN في العالم بلدان كبيرة وصغيرة، إلا أنه لا يجوز أن تكون هناك بلدان أعلى أو أدنى مقاما.
    Hay naciones desarrolladas y menos adelantadas, pero no puede haber naciones dominantes y naciones destinadas a ser dominadas. UN وهناك أمم متقدمة النمو وأمم أقل نموا، إلا أنه لا يجوز أن تكون هناك أمم مسيطرة وأمم كُتب عليها أن تخضع للسيطرة.
    La Administración Postal también manifestó a la Junta que había examinado la posibilidad de contratar a un oficial de comercialización, al que se había encargado la elaboración de un plan de comercialización, pero que no fue posible hacerlo por no disponerse de recursos suficientes. UN وأبلغت اﻹدارة المجلس أيضا أنها بحثت تعيين موظف تسويق يتولى مسؤولية وضع خطة للتسويق إلا أنه لا يمكن إجراء التعيين نظرا لعدم كفاية الموارد.
    aunque no hay nada que romper, porque no somos nada. Open Subtitles إلا أنه لا يمكننا أن ننفصل، لأننا لسنا عاشقين.
    Excepto que no puedes. Porque solo piensas en Carl Hudson. Open Subtitles إلا أنه لا يمكنكِ فكلّ ما تفكرين به كارل هيدسون
    sin embargo, no es posible predecir con absoluta certeza la marcha de las actuaciones judiciales. UN إلا أنه لا يمكن الجزم بما سيكون عليه التقدم المحرز في إنجاز المحاكمات.
    Estos mecanismos ya han producido resultados pero sigue habiendo muchos problemas por resolver. UN وقد بدأت هذه اﻵليات تحقق نتائج بالفعل، إلا أنه لا يزال هناك الكثير من التحديات التي لا بد من مواجهتها.
    sin embargo, el apoyo de la opinión pública no debería darse por supuesto. UN إلا أنه لا ينبغي اعتبار التأييد الشعبي العام أمرا مسلما به.
    no obstante, en el documento no figura ninguna información sobre los ingresos en 1994. UN إلا أنه لا تظهر في الوثيقة معلومات مناظرة عن الدخل عام ١٩٩٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more