"إلا أن الحكومة" - Translation from Arabic to Spanish

    • pero el Gobierno
        
    Va a ser un camino largo, pero el Gobierno de Zambia está decidido a hacer frente a estos desafíos. UN إن المسيرة ستكون طويلة، إلا أن الحكومة الزامبية عاقدة العزم على الارتقاء إلى مستوى هذه التحديات.
    pero el Gobierno no contestó directamente al Relator ninguna de las cuatro cartas ya mencionadas en el párrafo 15. UN إلا أن الحكومة لم تجب مباشرة على أي من رسائل المقرر الخاص اﻷربع المذكورة في الفقرة ٥١.
    Las partes en el conflicto se acusaron mutuamente de cometer violaciones, pero el Gobierno no tenía forma de verificar esas acusaciones. UN وقد اتهم كل من طرفي النزاع الطرف اﻵخر بارتكاب انتهاكات إلا أن الحكومة لم تملك الوسائل للتحقق من تلك الاتهامات.
    Como otros muchos países, Cuba carece de legislación específica que establezca sanciones para los clientes de las prostitutas, pero el Gobierno está estudiando el tema. UN وكوبا، شأنها شأن كثير من البلدان، ليست لديها تشريعات محددة لزبائن البغاء، إلا أن الحكومة في صدد دراسة المسألة.
    El tribunal criticó numerosos aspectos de la ley, pero el Gobierno argumentó que tenía materiales secretos que explicaban por qué esa ley era necesaria. UN وانتقدت المحكمة عدة جوانب من القانون، إلا أن الحكومة قالت إن لديها أمورا سرية تعلل ضرورة اللجوء إلى مثل هذا القانون.
    pero el Gobierno también ha impuesto exigencias que no han facilitado la prestación de asistencia con prontitud y eficacia a todas las partes del país; por ejemplo, se exigió hace tiempo a los organismos de las Naciones Unidas que retiraran sus oficinas y personal internacional de las provincias meridionales. UN إلا أن الحكومة تفرض أيضا متطلبات تعسر توصيل المساعدة بسرعة وكفاءة إلى جميع أنحاء القطر؛ ومثال لذلك، مطالبتها وكالات اﻷمم المتحدة منذ فترة طويلة سحب مكاتبها وموظفيها الدوليين من محافظات الجنوب.
    Por ejemplo, los dirigentes de la NLD habían expresado el deseo de reunirse con la población local del Estado de Rakhine, para explicar la labor que realizaban en la Asamblea Nacional, pero el Gobierno no lo había permitido. UN فمثلا أراد زعماء العصبة أن يجتمعوا إلى السكان المحليين في ولاية راخين ليشرحوا ما يقومون به من عمل في المؤتمر الوطني، إلا أن الحكومة لم ترخص لهم بعقد الاجتماع.
    pero el Gobierno israelí actual ha malinterpretado la posición árabe y ha abandonado el proceso de paz. UN إلا أن الحكومة الاسرائيلية الحالية أساءت تفسير هذا التوجه العربي، بل وذهبت في مفاهيمها بهذا الخصوص إلى ما يتجاوز اﻷسس التي قامت عليها عملية السلام.
    Estamos recibiendo ayuda médica de urgencia, pero el Gobierno ahora está abocado a elaborar una estrategia de largo plazo para la reubicación de las personas que se han visto gravemente afectadas, especialmente de los niños. UN إن المساعدة الطبية الفورية يجري تقديمها، إلا أن الحكومة تشرع اﻵن في استراتيجية طويلة الأمد بشأن كيفيـة إعـادة توطين النــاس، خاصــة اﻷطفال، الذين تضرروا بدرجة كبيرة.
    Cuatro de esos contratos tenían cada uno de ellos un valor superior a 30.000 dólares, pero el Gobierno no siguió los procedimientos del FNUAP aplicables a los contratos de ese valor y no procedió a recabar ofertas públicas en pliego cerrado. UN وكانت أربعة من هذه العقود تزيد قيمتها على 000 30 دولار، إلا أن الحكومة لم تتقيد بالإجراءات المعيارية للصندوق المتعلقة بالعقود التي تبلغ تلك القيمة، ولم تطلب تقديم عطاءات تنافسية مختومة.
    Cuatro de esos contratos tenían cada uno de ellos un valor superior a 30.000 dólares, pero el Gobierno no siguió los procedimientos del FNUAP aplicables a los contratos de ese valor y no procedió a recabar ofertas públicas en pliego cerrado. UN وكانت أربعة من هذه العقود تزيد قيمتها على 000 30 دولار، إلا أن الحكومة لم تتقيد بالإجراءات المعيارية للصندوق المتعلقة بالعقود التي تبلغ تلك القيمة، ولم تطلب تقديم عطاءات تنافسية مختومة.
    Finalmente esta disposición no fue aprobada, pero el Gobierno reiteró su propósito de replantearla en la próxima legislatura. UN ولم يوافَق على هذا البند في نهاية الأمر، إلا أن الحكومة كررت تأكيد اعتزامها طرحه مجدداً أثناء الدورة القادمة للهيئة التشريعية.
    Ello permitiría aumentar de 400 a 600 el número de reclutas de cada grupo de adiestramiento, pero el Gobierno no ha proporcionado la financiación necesaria para subvenir a este aumento del número de reclutas, lo que impedirá llegar al punto de referencia de que la policía de Sierra Leona, a fines de 2005, cuente con 9.500 agentes capacitados. UN إلا أن الحكومة لم توفر التمويل المطلوب لتدريب هذا العدد الزائد من المجندين. ونظرا لهذا العجز، لا يتوقع الوفاء بالمعيار المرجعي المتمثل في تدريب 500 9 من ضباط الشرطة في سيراليون بحلول نهاية عام 2005.
    El número de mujeres que participan en la vida política aún no se equipara con el número de hombres, pero el Gobierno está tomando medidas activas para aumentar la participación política de la mujer. UN وعدد النساء المشاركات في الحياة السياسية لا يساوي بعد عدد الرجال، إلا أن الحكومة تتخذ خطوات فعالة لزيادة المشاركة السياسية للنساء.
    El flujo de ingreso de esas personas ha bajado de ritmo al punto que el Comité está inactivo, pero el Gobierno continúa colaborando con las organizaciones no gubernamentales y con el representante del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados cuando las circunstancias lo requieren. UN وقد قلّ هذا التدفق الآن لدرجة أن اللجنة أصبحت غير نشطة في الوقت الحالي، إلا أن الحكومة واصلت العمل مع المنظمات غير الحكومية ومع ممثل عن مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين حسب الاقتضاء.
    En respuesta a ello, los maestros decidieron ir a la huelga, pero el Gobierno, con el apoyo de sindicatos empresariales norteamericanos, hizo lo posible para estrangular económicamente a la Federación y poner fin a la huelga. UN وقد رد المعلمون بإعلان الإضراب، إلا أن الحكومة سارعت، بمساندة من النقابات العمالية المشتركة من الولايات المتحدة، إلى فرض حصار اقتصادي لخنق الاتحاد حتى ينهي إضرابه.
    La Ley antiaborto obligaba a las autoridades estatales competentes a ofrecer a la población pleno acceso a los métodos anticonceptivos, pero el Gobierno incumplía esta obligación. UN ويُلزم قانون منع الإجهاض السلطات الحكومية ذات الصلة بتزويد الأشخاص المعنيين بما يلزمهم من وسائل منع الحمل. إلا أن الحكومة تمتنع عن الوفاء بهذا الالتزام.
    La familia Finucane ha rechazado Ley sobre investigaciones como base para una indagación, pero el Gobierno está en conversaciones con ella para tratar de encontrar la forma de efectuar la investigación teniendo totalmente en cuenta el interés público. UN وقد اعترضت أسرة فينيوكين على إجراء التحقيق على أساس القانون الخاص بالتحقيقات، إلا أن الحكومة تجري محادثات معها لمحاولة التوصل إلى وسيلة تسمح بإجراء التحقيق مع مراعاة المصلحة العامة تماماً.
    Las relaciones del Gobierno anterior con el Gobierno Federal de Transición no eran buenas, pero el Gobierno actual ha cambiado de actitud. UN وقد كانت العلاقات التي تربط بين الحكومة الاتحادية الانتقالية بالحكومة السابقة متردية، إلا أن الحكومة الحالية قد غيّرت النهج الذي تسير عليه.
    Los operadores mineros acordaron financiar la compra del primer lote de material de embalaje y etiquetas, pero el Gobierno aún no ha logrado recabar financiación para capacitar al personal en materia de etiquetado. UN ووافقت هذه الشركات على تمويل شراء الدفعة الأولى من التغليف والوسم إلا أن الحكومة لا تزال تسعى إلى تمويل تدريب الموظفين على تنفيذ التوسيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more