"إلا إذا كان ذلك" - Translation from Arabic to Spanish

    • menos que ello redunde
        
    • menos que esa
        
    • salvo en el
        
    • excepto
        
    • salvo que ello sea
        
    • menos que lo
        
    • únicamente como
        
    • únicamente si es
        
    • solamente si ello
        
    • si podía participar
        
    5. Sírvase presentar al Comité, en la medida de lo posible, los nombres de las personas o entidades asociadas con Osama bin Laden, los talibanes o miembros de Al-Qaida que no se hayan incluido en la Lista, a menos que ello redunde en perjuicio de las investigaciones o medidas coercitivas. UN السؤال 5: يرجى تزويد اللجنة، قدر الإمكان، بأسماء الكيانات أو الأفراد الذين تربطهم علاقة بأسامة بن لادن أو بأعضاء طالبان أو القاعدة ولم تدرج أسماؤهم في القائمة، إلا إذا كان ذلك يعرض التحقيقات أو إجراءات الإنفاذ للخطر.
    5. Sírvase presentar al Comité, en la medida de lo posible, los nombres de las personas o entidades asociadas con Osama bin Laden o miembros de los talibanes o de Al-Qaida que no se hayan incluido en la lista, a menos que ello redunde en perjuicio de las investigaciones o medidas coercitivas. UN 5 - يرجى تزويد اللجنة، قدر الإمكان، بأسماء الأفراد أو الكيانات المرتبطين بأسامة بن لادن أو الأعضاء في طالبان أو القاعدة، غير المدرجين في القائمة، إلا إذا كان ذلك سيضر بالتحقيقات أو بإجراءات الإنفاذ.
    A menos que esa pelea fuera su última palabra sobre el tema. Open Subtitles إلا إذا كان ذلك تضخم كلمته النهائية في هذا الموضوع
    a) No transferir ninguna munición de racimo fabricada antes de 1990 salvo en el marco de arreglos de cooperación/acuerdos de cooperación en materia de seguridad existentes en el momento de la entrada en vigor del Protocolo; UN (أ) عدم نقل أية ذخيرة عنقودية مصنعة قبل 1990 إلا إذا كان ذلك وفق أنماط التعاون/اتفاقات التعاون الأمني القائمة عند بدء سريان مفعول البروتوكول؛
    Ciertamente resulta lamentable que las Naciones Unidas no constituyan el mejor instrumento de intervención armada en un conflicto, excepto cuando interviene por motivos humanitarios. UN إنه لمن دواعي اﻷسف حقا أن اﻷمم المتحدة ليست اﻷداة اﻷفضل للتدخل المسلح خلال صراع ما، اللهم إلا إذا كان ذلك ﻷسباب إنسانية.
    5. Sírvase presentar al Comité, en la medida de lo posible, los nombres de las personas o entidades asociadas con Osama bin Laden o miembros de los talibanes o de AlQaida que no se hayan incluido en la Lista, a menos que ello redunde en perjuicio de las investigaciones o medidas coercitivas. UN السؤال 5 - يرجى تزويد اللجنة، قدر الإمكان، بأسماء الكيانات أو الأفراد الذين تربطهم علاقة بأسامة بن لادن أو بأعضاء طالبان أو القاعدة وغير المدرجين في القائمة، إلا إذا كان ذلك يعرّض التحقيقات أو إجراءات الإنفاذ للخطر.
    Sírvase presentar al Comité, en la medida de lo posible, los nombres de las personas o entidades asociadas con Osama bin Laden o miembros de los talibanes o de Al-Qaida que no se hayan incluido en la lista, a menos que ello redunde en perjuicio de las investigaciones o medidas coercitivas. UN 5 - يرجى تزويد اللجنة، قدر الإمكان، بأسماء الكيانات أو الأفراد الذين تربطهم علاقة بأسامة بن لادن أو بأعضاء طالبان أو القاعدة وغير المدرجين في القائمة، إلا إذا كان ذلك يعرّض التحقيقات أو إجراءات الإنفاذ للخطر.
    5. Sírvase presentar al Comité, en la medida de lo posible, los nombres de las personas o entidades asociadas con Osama bin Laden o miembros de los talibanes o de Al-Qaida que no se hayan incluido en la Lista, a menos que ello redunde en perjuicio de las investigaciones o medidas coercitivas. UN 5 - يرجى تزويد اللجنة، قدر الإمكان، بأسماء الكيانات أو الأفراد الذين تربطهم علاقة بأسامة بن لادن أو بأعضاء طالبان أو القاعدة وغير المدرجين في القائمة، إلا إذا كان ذلك يعرض التحقيقات أو إجراءات الإنفاذ للخطر.
    5. Sírvase presentar al Comité, en la medida de lo posible, los nombres de las personas o entidades asociadas con Osama bin Laden o miembros de los talibanes o de Al-Qaida que no se hayan incluido en la lista, a menos que ello redunde en perjuicio de las investigaciones o medidas coercitivas. UN 5 - يُرجى تزويد اللجنة، قدر الإمكان، بأسماء الكيانات أو الأفراد الذين تربطهم علاقة بأسامة بن لادن أو بأعضاء حركة طالبان أو تنظيم القاعدة وغير المدرجين في القائمة، إلا إذا كان ذلك يعرّض التحقيقات أو إجراءات الإنفاذ للخطر.
    Un Estado o una organización internacional no podrá formular una reserva a una disposición convencional relativa a derechos que no puedan derogarse en ninguna circunstancia, a menos que esa reserva sea compatible con los derechos y obligaciones esenciales que dimanan del tratado. UN لا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تصوغ تحفظاً على نص في معاهدة يتعلق بحقوق غير قابلة للانتقاص بأي حال من الأحوال، إلا إذا كان ذلك التحفظ يتوافق مع الحقوق والالتزامات الأساسية الناجمة عن تلك المعاهدة.
    Un Estado o una organización internacional no podrá formular una reserva a una disposición convencional relativa a derechos que no puedan derogarse en ninguna circunstancia, a menos que esa reserva sea compatible con los derechos y obligaciones esenciales que dimanan del tratado. UN لا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تصوغ تحفظاً على نص في معاهدة يتعلق بحقوق غير قابلة للانتقاص بأي حال من الأحوال، إلا إذا كان ذلك التحفظ يتوافق مع الحقوق والالتزامات الأساسية الناجمة عن تلك المعاهدة.
    Un Estado o una organización internacional no podrá formular una reserva a una disposición convencional relativa a derechos que no puedan derogarse en ninguna circunstancia, a menos que esa reserva sea compatible con los derechos y obligaciones esenciales que dimanan del tratado. UN لا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تصوغ تحفظا على نص في معاهدة يتعلق بحقوق غير قابلة للانتقاص بأي حال من الأحوال، إلا إذا كان ذلك التحفظ يتوافق مع الحقوق والالتزامات الأساسية الناجمة عن تلك المعاهدة.
    a) No transferir ninguna munición de racimo fabricada antes de 1990 salvo en el marco de arreglos de cooperación/acuerdos de cooperación en materia de seguridad existentes en el momento de la entrada en vigor del Protocolo; UN (أ) عدم نقل أية ذخيرة عنقودية مصنعة قبل عام 1990 إلا إذا كان ذلك عملاً بأنماط التعاون/اتفاقات التعاون الأمني القائمة عند بدء سريان البروتوكول؛
    a) No transferir ninguna munición en racimo fabricada antes de 1990 salvo en el marco de arreglos de cooperación o acuerdos de cooperación en materia de seguridad ya existentes en el momento de la entrada en vigor del Protocolo; UN (أ) عدم نقل أية ذخيرة عنقودية مصنعة قبل عام 1990 إلا إذا كان ذلك عملاً بأنماط التعاون أو اتفاقات التعاون الأمني القائمة عند بدء سريان البروتوكول؛
    a) No transferir ninguna munición en racimo fabricada antes de 1990 salvo en el marco de acuerdos o disposiciones de cooperación en materia de seguridad ya existente en el momento de la entrada en vigor del presente Protocolo; UN (أ) عدم نقل أي ذخيرة عنقودية مصنعة قبل 1990 إلا إذا كان ذلك عملاً باتفاقات أو ترتيبات التعاون الأمني القائمة عند بدء سريان هذا البروتوكول؛
    En principio, no se admiten migrantes en los Países Bajos excepto en casos de cumplimiento de obligaciones internacionales, intereses vitales del país o razones humanitarias convincentes. UN ومن حيث المبدأ، لا تقبل هولندا المهاجرين، إلا إذا كان ذلك في إطار الالتزامات الدولية الملزمة، أو خدمةً للمصالح الهولندية الحيوية أو لأسباب إنسانية قاهرة.
    Se perderá también la nacionalidad montenegrina si se demuestra que se adquirió sobre la base de declaraciones falsas, excepto cuando de ello resulte una situación de apatridia. UN ويفقدون جنسيتهم أيضاً إذا ثبت أنهم حصلوا على جنسية الجبل الأسود استناداً على بيانات كاذبة، إلا إذا كان ذلك يعني أن يصبح هؤلاء الأشخاص عديمي الجنسية.
    1. El desplazamiento de la población o de parte de ella no se ordenará a menos que lo exijan su seguridad o razones imperativas de seguridad. UN ١- لا يسمح بنقل السكان أو بعض منهم إلا إذا كان ذلك مطلوبا لسلامتهم أو ﻷسباب أمنية قاهرة.
    Sin embargo, muchos Estados Partes distan mucho de cumplir cabalmente la Convención, por ejemplo en materia de derechos procesales, elaboración y aplicación de medidas con respecto a los niños que tienen conflictos con la justicia sin recurrir a los procedimientos judiciales, y privación de libertad únicamente como medida de último recurso. UN غير أنه من الواضح أيضاً أن العديد من الدول الأطراف لا يزال الطريق أمامها طويلاً من أجل تحقيق الامتثال الكامل لأحكام الاتفاقية، كما هو الشأن على سبيل المثال في مجالات الحقوق الإجرائية، ووضع وتنفيذ تدابير للتعامل مع الأطفال المخالفين للقانون دون اللجوء إلى الإجراءات القضائية، وعدم استخدام الحرمان من الحرية إلا إذا كان ذلك تدبيراً في إطار الملجأ الأخير.
    El Tribunal librará una orden de ocupación únicamente si es necesaria para la protección de la víctima o si redunda en el mejor interés de un niño " . UN ولا تصدر المحكمة أمر شغل المنزل إلا إذا كان ذلك ضرورياً لحماية المجني عليه أو من أجل المصلحة العليا للطفل " .
    4. En los casos en que una organización internacional sea responsable de un hecho internacionalmente ilícito, un miembro de esa organización lesionado podrá adoptar contramedidas respecto de la organización solamente si ello es compatible con las normas de esa organización. UN 4 - عندما تكون منظمة دولية مسؤولة عن فعل غير مشروع دوليا، لا يجوز للعضو المضرور في تلك المنظمة اتخاذ تدابير مضادة في حق المنظمة إلا إذا كان ذلك لا يتعارض مع قواعد المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more