"إلا القليل من" - Translation from Arabic to Spanish

    • poca
        
    • pocos
        
    • escasa
        
    • poco
        
    • pocas
        
    • escasos
        
    • observamos que casi
        
    Ahora bien, en la mayoría de ellos se da poca información sobre su funcionamiento y sus métodos de trabajo. UN بيد أن معظم هذه التقارير لا تقدم إلا القليل من التفاصيل عن سير تلك العمليات وأساليبها.
    Teniendo presente que la secretaría ha recibido poca información de las Partes sobre la forma en que se ha utilizado la lista, UN وإذ يضع في اعتباره أن الأمانة لم تتلق من الأطراف إلا القليل من الردود فيما يتعلق بمدى استخدامها للقائمة،
    Sin embargo, en los últimos 40 años los países menos adelantados de la región han conseguido pocos avances en ese frente. UN غير أن أقل البلدان نمواً لم تحقق في السنوات الأربعين الماضية، إلا القليل من التقدم في هذا المجال.
    Sin embargo, en el ámbito de los derechos sexuales se han realizado pocos avances. UN بيد أن مجال الحقوق الجنسية لم يحدث فيه إلا القليل من التقدم.
    El Comité observa que los informes de los Estados Partes contienen por lo general escasa información a este respecto. UN وتلاحظ اللجنة أن تقارير الدول اﻷطراف لا تتضمن عادة إلا القليل من المعلومات عن هذه النقطة.
    Se ha criticado que debido a la concentración en el socorro de emergencia, se hizo poco esfuerzo para idear programas de recuperación. UN ووجهت إليها انتقادات بأنها نتيجة لتركيزها على اﻹغاثة الطارئة لم تبذل إلا القليل من الجهد لتنفيذ برامج لﻹنعاش.
    La información procedente de las regiones habitadas por personas de origen búlgaro en ese país ofrece muy pocas señales alentadoras de cambio. UN فالمعلومات الواردة من المناطق التي تقطنها هذه اﻷقلية هناك لا تقدم إلا القليل من الدلائل المشجعة على حدوث تغيير.
    Según parece, tanto en la SHU como en la MCF los reclusos son aislados en celdas cerradas con poca luz natural y sin buena ventilación. UN ويقال إن السجناء يخضعون في كلتا المؤسستين للسجن الانفرادي في زنزانات مختومة لا يدخلها إلا القليل من الضوء والهواء.
    Sin embargo, se da poca información sobre esos proyectos. UN إلا أنه لم يقدم إلا القليل من المعلومات عن هذه المشاريع.
    Los coordinadores están encargados de divulgar esos documentos, pero se dispone de poca información sobre esa divulgación. UN وكلفت جهات الوصل بنشر هذه الوثائق، ولكن لا يتيسر إلا القليل من المعلومات عن هذا النشر.
    Sólo funcionan unos pocos hospitales y la situación se complica más por la repatriación masiva de refugiados. UN ولا يعمل إلا القليل من المستشفيات، وتزداد الحالة تعقيدا بإعادة اللاجئين جماعيا إلى الوطن.
    Hace 50 años sólo eran Miembros de esta Organización unos pocos países, que tuvieron el privilegio de hacer oír su voz sobre los asuntos mundiales. UN قبل ٥٠ عامــا، لم تكن عضوية هذه المنظمة تشمل إلا القليل من البلدان.
    Hace 50 años muy pocos territorios coloniales habían alcanzado la independencia completa. UN فقبل خمسين سنة لم يكن قد ظفر إلا القليل من اﻷقاليم المستعمرة السابقة باستقلالها التام.
    El Comité observa que los informes de los Estados Partes contienen por lo general escasa información a este respecto. UN وتلاحظ اللجنة أن تقارير الدول اﻷطراف لا تتضمن عادة إلا القليل من المعلومات عن هذه النقطة.
    El Comité observa que los informes de los Estados Partes contienen por lo general escasa información a este respecto. UN وتلاحظ اللجنة أن تقارير الدول الأطراف لا تتضمن عادة إلا القليل من المعلومات عن هذه النقطة.
    El Comité observa que los informes de los Estados Partes contienen por lo general escasa información a este respecto. UN وتلاحظ اللجنة أن تقارير الدول الأطراف لا تتضمن عادة إلا القليل من المعلومات عن هذه النقطة.
    Sin embargo, poco tiempo hemos dedicado a definir cuál es el mensaje a trasladar o a determinar cuál sería el supuesto destinatario. UN ومع ذلك، فإننا لم نكرس إلا القليل من الوقت لتعريف هذه الرسالة التي سنبعثها أو لتحديد من كأن المقصود بها.
    En Nigeria, los medios de divulgación son, de hecho, una de las pocas actividades en que se discrimina poco contra la mujer. UN وتعد وسائط اﻹعلام في الواقع إحدى المهن القليلة في نيجيريا التي لا يوجد فيها إلا القليل من التمييز ضد المرأة.
    No obstante, hasta el presente han tenido pocas pruebas de una participación real y activa de los organismos de las Naciones Unidas en dicho proceso. UN غير أنهم لم يروا حتى الآن إلا القليل من الأدلة على مشاركة وكالات الأمم المتحدة في هذه العملية مشاركة حقيقية ونشطة.
    Sin embargo, albergaban pocas esperanzas de que las Naciones Unidas obtuvieran concesiones de Indonesia. UN على أنه لم يكن لدى القادة إلا القليل من اﻷمل في حصول اﻷمم المتحدة على تنازلات من اندونيسيا.
    El FNUAP distribuyó botiquines para el parto en el hogar en condiciones de emergencia a las madres en Timor Oriental, donde no había servicios de maternidad o eran escasos. UN وقام الصندوق بتوزيع مجموعات لوازم توليد الطوارئ المنـزلي على الأمهات في تيمور الشرقية التي لم يتوفر فيها إلا القليل من خدمات التوليد، إن وجدت أصلا.
    Avanzamos hasta 2009 y observamos que casi no se habla de la difícil situación actual de los refugiados, que durante generaciones han vivido en condiciones de miseria en Gaza y la Ribera Occidental. UN وبالانتقال سريعاً إلى عام 2009، ليس هناك إلا القليل من النقاش عن المحنة الحالية للاجئين الذين يعيشون لأجيال في ظروف مزرية في غزة والضفة الغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more