Ahora bien, en la mayoría de ellos se da poca información sobre su funcionamiento y sus métodos de trabajo. | UN | بيد أن معظم هذه التقارير لا تقدم إلا القليل من التفاصيل عن سير تلك العمليات وأساليبها. |
Teniendo presente que la secretaría ha recibido poca información de las Partes sobre la forma en que se ha utilizado la lista, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن الأمانة لم تتلق من الأطراف إلا القليل من الردود فيما يتعلق بمدى استخدامها للقائمة، |
Sin embargo, en los últimos 40 años los países menos adelantados de la región han conseguido pocos avances en ese frente. | UN | غير أن أقل البلدان نمواً لم تحقق في السنوات الأربعين الماضية، إلا القليل من التقدم في هذا المجال. |
Sin embargo, en el ámbito de los derechos sexuales se han realizado pocos avances. | UN | بيد أن مجال الحقوق الجنسية لم يحدث فيه إلا القليل من التقدم. |
El Comité observa que los informes de los Estados Partes contienen por lo general escasa información a este respecto. | UN | وتلاحظ اللجنة أن تقارير الدول اﻷطراف لا تتضمن عادة إلا القليل من المعلومات عن هذه النقطة. |
Se ha criticado que debido a la concentración en el socorro de emergencia, se hizo poco esfuerzo para idear programas de recuperación. | UN | ووجهت إليها انتقادات بأنها نتيجة لتركيزها على اﻹغاثة الطارئة لم تبذل إلا القليل من الجهد لتنفيذ برامج لﻹنعاش. |
La información procedente de las regiones habitadas por personas de origen búlgaro en ese país ofrece muy pocas señales alentadoras de cambio. | UN | فالمعلومات الواردة من المناطق التي تقطنها هذه اﻷقلية هناك لا تقدم إلا القليل من الدلائل المشجعة على حدوث تغيير. |
Según parece, tanto en la SHU como en la MCF los reclusos son aislados en celdas cerradas con poca luz natural y sin buena ventilación. | UN | ويقال إن السجناء يخضعون في كلتا المؤسستين للسجن الانفرادي في زنزانات مختومة لا يدخلها إلا القليل من الضوء والهواء. |
Sin embargo, se da poca información sobre esos proyectos. | UN | إلا أنه لم يقدم إلا القليل من المعلومات عن هذه المشاريع. |
Los coordinadores están encargados de divulgar esos documentos, pero se dispone de poca información sobre esa divulgación. | UN | وكلفت جهات الوصل بنشر هذه الوثائق، ولكن لا يتيسر إلا القليل من المعلومات عن هذا النشر. |
Sólo funcionan unos pocos hospitales y la situación se complica más por la repatriación masiva de refugiados. | UN | ولا يعمل إلا القليل من المستشفيات، وتزداد الحالة تعقيدا بإعادة اللاجئين جماعيا إلى الوطن. |
Hace 50 años sólo eran Miembros de esta Organización unos pocos países, que tuvieron el privilegio de hacer oír su voz sobre los asuntos mundiales. | UN | قبل ٥٠ عامــا، لم تكن عضوية هذه المنظمة تشمل إلا القليل من البلدان. |
Hace 50 años muy pocos territorios coloniales habían alcanzado la independencia completa. | UN | فقبل خمسين سنة لم يكن قد ظفر إلا القليل من اﻷقاليم المستعمرة السابقة باستقلالها التام. |
El Comité observa que los informes de los Estados Partes contienen por lo general escasa información a este respecto. | UN | وتلاحظ اللجنة أن تقارير الدول اﻷطراف لا تتضمن عادة إلا القليل من المعلومات عن هذه النقطة. |
El Comité observa que los informes de los Estados Partes contienen por lo general escasa información a este respecto. | UN | وتلاحظ اللجنة أن تقارير الدول الأطراف لا تتضمن عادة إلا القليل من المعلومات عن هذه النقطة. |
El Comité observa que los informes de los Estados Partes contienen por lo general escasa información a este respecto. | UN | وتلاحظ اللجنة أن تقارير الدول الأطراف لا تتضمن عادة إلا القليل من المعلومات عن هذه النقطة. |
Sin embargo, poco tiempo hemos dedicado a definir cuál es el mensaje a trasladar o a determinar cuál sería el supuesto destinatario. | UN | ومع ذلك، فإننا لم نكرس إلا القليل من الوقت لتعريف هذه الرسالة التي سنبعثها أو لتحديد من كأن المقصود بها. |
En Nigeria, los medios de divulgación son, de hecho, una de las pocas actividades en que se discrimina poco contra la mujer. | UN | وتعد وسائط اﻹعلام في الواقع إحدى المهن القليلة في نيجيريا التي لا يوجد فيها إلا القليل من التمييز ضد المرأة. |
No obstante, hasta el presente han tenido pocas pruebas de una participación real y activa de los organismos de las Naciones Unidas en dicho proceso. | UN | غير أنهم لم يروا حتى الآن إلا القليل من الأدلة على مشاركة وكالات الأمم المتحدة في هذه العملية مشاركة حقيقية ونشطة. |
Sin embargo, albergaban pocas esperanzas de que las Naciones Unidas obtuvieran concesiones de Indonesia. | UN | على أنه لم يكن لدى القادة إلا القليل من اﻷمل في حصول اﻷمم المتحدة على تنازلات من اندونيسيا. |
El FNUAP distribuyó botiquines para el parto en el hogar en condiciones de emergencia a las madres en Timor Oriental, donde no había servicios de maternidad o eran escasos. | UN | وقام الصندوق بتوزيع مجموعات لوازم توليد الطوارئ المنـزلي على الأمهات في تيمور الشرقية التي لم يتوفر فيها إلا القليل من خدمات التوليد، إن وجدت أصلا. |
Avanzamos hasta 2009 y observamos que casi no se habla de la difícil situación actual de los refugiados, que durante generaciones han vivido en condiciones de miseria en Gaza y la Ribera Occidental. | UN | وبالانتقال سريعاً إلى عام 2009، ليس هناك إلا القليل من النقاش عن المحنة الحالية للاجئين الذين يعيشون لأجيال في ظروف مزرية في غزة والضفة الغربية. |