"إلا في حالات" - Translation from Arabic to Spanish

    • sólo en casos
        
    • salvo en casos
        
    • únicamente en casos
        
    • salvo en circunstancias
        
    • salvo en caso de
        
    • excepto en casos
        
    • solo en casos
        
    • solamente en casos
        
    • sólo en circunstancias
        
    • exclusivamente en situaciones
        
    • en los casos
        
    • comunicados a casos
        
    • los casos en
        
    • únicamente en situaciones
        
    • más que en caso de
        
    sólo en casos muy excepcionales se prorrogaría el plazo de presentación de proyectos de resolución. UN ولا يجوز تمديد الآجال المحددة لتقديم مشاريع القرارات إلا في حالات استثنائية جدا.
    La esposa puede ser la cabeza de familia sólo en casos concretos, por ejemplo, en caso de ausencia prolongada e injustificada del marido. UN ولا تستطيع الزوجة أن تكون رب الأسرة إلا في حالات محددة، مثلا في حالة غياب زوجها لمدة طويلة ودون مبرر.
    Ya no se presta apoyo médico básico, salvo en casos de emergencia. UN ولم تعد تُقدم العلاجات الصحية الطارئة إلا في حالات الطوارئ.
    El apoyo con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, si lo hubiere, debe ser objeto de un nuevo examen y debe autorizarse únicamente en casos excepcionales por períodos limitados. UN ومن الضروري إعادة النظر في الدعم المقدم من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، حيثما وجد مثل هذا الدعم، وعدم السماح به إلا في حالات استثنائية ولفترات محدودة.
    Tampoco autoriza al Estado del puerto a entablar un procedimiento contra un buque extranjero por transgresión de las normas o estándares internacionales relativos a las medidas de navegación en las aguas de otro Estado, salvo en circunstancias excepcionales. UN كما أنها لا تسمح لدولة الميناء برفع دعوى على أي سفينة أجنبية تقوم بانتهاك القوانين أو المعايير الدولية ذات الصلة بتدابير الملاحة في المياه الاقليمية لدولة أخرى إلا في حالات استثنائية.
    Además, el privilegio del auto de hábeas corpus no se suspenderá salvo en caso de invasión o rebelión cuando lo requiera la seguridad pública. UN وزيادة على ذلك، لا يجوز تعليق امتياز أمر اﻹحضار إلا في حالات الغزو أو التمرد حينما تتطلب السلامة العامة ذلك.
    excepto en casos extremos, esta línea de acción no resulta adecuada en un período posterior a un conflicto. UN بيد أن انتهاج هذا المسار غير ملائم في الفترة التالية للنزاع، إلا في حالات استثنائية.
    La libertad personal del niño puede verse sometida a restricciones en un hogar infantil y solo en casos plenamente justificados, si el niño representa un peligro para él mismo o para otros. UN ولا يجوز تقييد حرية الطفل الشخصية في دار للأطفال إلا في حالات مبرّرة، حين يعرّض الطفل المعني نفسه أو غيره للخطر.
    Se ha recurrido al transporte aéreo de los alimentos de socorro sólo en casos excepcionales. UN ولم يُلجأ إلى النقل الجوي ﻷغذية اﻹغاثة إلا في حالات استثنائية.
    sólo en casos excepcionales se encuentran reaseguradores dispuestos a suscribir una cobertura contra peligros de catástrofes si esa cobertura no es ofrecida por aseguradores locales, con cargo a las limitaciones de su propia capacidad. UN ولا توجد إلا في حالات استثنائية مؤسسات إعادة تأمين تضمن تغطية ضد أخطار الكوارث إذا لم تكن هذه التغطية متوفرة لدى مؤسسات التأمين المحلية، وإن كان ذلك رهنا بطاقتها.
    En consecuencia, esa forma de asistencia tendría que autorizarse sólo en casos especiales. UN ومن ثم، ينبغي ألا يؤذن بتقديم هذا الشكل من أشكال المساعدة إلا في حالات خاصة.
    Según otra, la expulsión de los extranjeros debería estar prohibida, salvo en casos determinados. UN واستنادا إلى رأي آخر، ينبغي حظر طرد الأجانب إلا في حالات معينة.
    El Presidente de la Junta, salvo en casos excepcionales y por decisión expresa de la Junta, no podrá ser reelegido para un mandato consecutivo. UN ولا يعاد انتخاب رئيس المجلس لفترة ولاية تالية مباشرة إلا في حالات استثنائية يقررها المجلس.
    La Comisión opina que debería adoptarse una política uniforme con excepciones únicamente en casos claramente delimitados y justificados. UN وترى أنه ينبـــغي اعتمـــاد سياســــة موحـــدة وعدم السماح باستثناءات إلا في حالات مبررة ومحددة بشكل دقيق.
    La Comisión opina que debe adoptarse una política uniforme con excepciones únicamente en casos claramente delimitados y justificados. UN وترى أن من الضروري اعتماد سياسة موحدة وألا تُقبل الاستثناءات إلا في حالات محددة ومبررة بوضوح.
    El buque está sometido a inspecciones de control del Estado del puerto, pero esas inspecciones normalmente no se extienden al examen del propio plan de seguridad del buque salvo en circunstancias especiales. UN وتكـون السفينـة خاضعـة لعمليات التفتيش الأمني التي تقوم بها دولة الميناء، غير أن هذه العمليات لا تشمل التدقيق في خطة أمن السفينة إلا في حالات خاصة.
    Además, el privilegio del auto de hábeas corpus no se suspenderá salvo en caso de invasión o rebelión cuando lo requiera la seguridad pública. UN وعلاوة على ذلك، لا يجوز تعليق امتياز أمر الإحضار إلا في حالات الغزو أو التمرد حينما تتطلب السلامة العامة ذلك.
    El juicio se celebró dos días después del arresto del Sr. Kunnaka y en domingo, cuando los tribunales están normalmente cerrados excepto en casos excepcionales. UN وجرت المحاكمة في يوم الأحد بعد مرور يومين على اعتقاله، وهو يوم تكون فيه المحاكم عادة مغلقة إلا في حالات استثنائية.
    Los eslabonamientos que se observan tienden a ser limitados y a darse solo en casos aislados. UN فالروابط الملاحظة تكون عادةً محدودة ولا تظهر إلا في حالات معزولة.
    El estado de necesidad como causa de exclusión de la ilicitud debe poder invocarse solamente en casos extremos. UN وينبغي ألا يكون بالإمكان الاستناد إلى حالة الضرورة كعذر من الأعذار النافية لعدم المشروعية إلا في حالات قصوى.
    En todo caso, sólo en circunstancias extraordinarias la brigada intervendrá sin el consentimiento expreso del país de que se trate. UN وعلى أي حال، لن يحدث تدخل دون موافقة صريحة من البلد المعني إلا في حالات استثنائية.
    Además el Comité recomienda que las armas de descarga eléctrica se utilicen exclusivamente en situaciones extremas limitadas, cuando exista una amenaza real e inmediata para la vida o un riesgo de heridas graves, en sustitución de armas letales. UN وتوصي اللجنة أيضاً بألا تستخدم أسلحة الصعق الكهربائي إلا في حالات محدودة للغاية حين يكون هناك تهديد حقيقي وفوري للحياة أو خطر الإصابة الشديدة، كبديل للأسلحة الفتاكة.
    En primer lugar, tal pena debería aplicarse sólo en los casos de transgresiones menores, pero no de crímenes. UN فأولا، ينبغي ألا تقرر هذه العقوبة إلا في حالات اﻷفعال الجرمية اﻷقل خطورة أو الجنح، دون الجرائم.
    Por tanto, las autoridades públicas deben ser muy reacias a emitir comunicados de prensa sobre los delitos presuntamente cometidos por niños y limitar esos comunicados a casos muy excepcionales. UN ويعني ذلك أن السلطات العامة ينبغي أن تتحاشى النشرات الصحفية المتعلقة بجرائم يُدّعى ارتكابها من قبل أطفال، وألا تقوم بذلك إلا في حالات استثنائية جداً.
    Son muy pocos los casos en los que los culpables han sido procesados y sancionados. UN ولم تجر محاكمة أو معاقبة مرتكبي هذه الأفعال إلا في حالات قليلة جداً.
    Las directrices o reglamentos profesionales y la legislación en la materia ofrecen el medio de velar por que todas las excepciones al principio de consentimiento voluntario y fundado se utilicen únicamente en situaciones adecuadas y con la debida atención a los derechos y el bienestar de las personas interesadas. UN وتوفر المبادئ التوجيهية المهنية والأنظمة أو التشريعات وسائل لضمان عدم الاستناد إلى جميع الاستثناءات من شرط الموافقة الطوعية والمستنيرة إلا في حالات ملائمة ومع إيلاء الاهتمام الواجب لحقوق الأشخاص المعنيين ورفاههم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more