Hay acuerdo general en que las inspecciones in situ deben ser la excepción e invocarse únicamente como último recurso para resolver las cuestiones del cumplimiento. | UN | وهناك اتفاق عام على ضرورة أن يكون التفتيش الموقعي نادرا ولا يُلجأ إليه إلاﱠ كملاذ أخير لحل مسائل التقيد. |
Se utiliza únicamente como último recurso en ciertas circunstancias aisladas, cuando otras medidas no han dado resultado. | UN | وهو لا يستخدم إلا كملاذ أخير في ظروف متفرقة، فشلت فيها التدابير الأخرى. |
El encarcelamiento de los niños infractores se utiliza sólo como último recurso. | UN | لا يُلجأ إلى إيداع الجانحين الأحداث السجون إلا كملاذ أخير. |
Realizan investigaciones independientes sólo como último recurso. | UN | وهم لا يجرون تحقيقات مستقلة إلا كملاذ أخير. |
Por ejemplo, el artículo 37 de la Convención sobre los Derechos del Niño dispone que la detención de un menor se llevará a cabo sólo como medida de último recurso y durante el plazo más breve que proceda. | UN | فالمادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل تنص، مثلاً، على أنه ينبغي ألا يُحتجَز الأطفال إلا كملاذ أخير ولأقصر فترة زمنية مناسبة. |
En particular, debe utilizarse la fuerza solo como último recurso y solo en el mínimo grado necesario. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي عدم استخدام القوة إلا كملاذ أخير ولأدنى حد تقتضيه الضرورة. |
El principal objetivo de la carpeta es asegurar que la sustitución en la toma de decisiones se utilice como último recurso. | UN | وأحد الأهداف الأساسية لمجموعة الأدوات هو ضمان عدم استخدام عملية اتخاذ القرارات البديلة إلا كملاذ أخير. |
También recomendó que el Gobierno velara por que la privación de libertad se usara únicamente como último recurso y por el tiempo más breve que fuera procedente. | UN | كما أوصت حكومة السنغال بضمان عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كملاذ أخير وأن يستمر لأقصر فترة زمنية مناسبة. |
Se los debe utilizar únicamente como último recurso con carácter temporal, a fin de dar espacio para una reforma más amplia de conformidad con los acuerdos vigentes. | UN | وينبغي ألا تستعمل إلا كملاذ أخير وعلى أساس مؤقت لتوفير متنفس للقيام بإصلاح أكثر شمولا ووفقا للاتفاقات القائمة. |
Esta opción debe tomarse en consideración únicamente como último recurso cuando otras medidas no hayan tenido éxito, habida cuenta del elevado costo fiscal para el Estado. | UN | وينبغي ألا يُنظر في هذا الخيار إلا كملاذ أخير لدى فشل الإجراءات الأخرى، نظراً لارتفاع كلفته المالية على الدولة. |
c) Interne a los niños en instituciones únicamente como último recurso y como medida temporal; | UN | (ج) عدم اللجوء إلى وضع الأطفال في المؤسسات إلا كملاذ أخير وكتدبير مؤقت؛ |
La fuerza utilizada debe ser razonable y proporcionada a la amenaza planteada, debe utilizarse de manera que reduzca al mínimo los daños o lesiones a las personas y la propiedad y únicamente como último recurso. | UN | وينبغي أن تكون درجة القوة المستخدمة معقولة وتتناسب مع التهديد المطروح، وأن تُستخدم بطريقة تلحق أدنى ضرر أو أذى بالأشخاص والممتلكات، ولا ينبغي اللجوء إليها إلا كملاذ أخير. |
Debe hacerse todo lo posible para evitar la privación de libertad de los menores y velar por que sólo como último recurso se los ponga bajo custodia policial. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن لتفادي حرمان الأطفال من الحرية ولضمان عدم استخدام الاحتجاز الأولي إلا كملاذ أخير. |
96. Los militares deberían intervenir por exigencias de seguridad interna y sólo como último recurso. | UN | 96- ويجب عدم اللجوء إلى استخدام العسكريين لأغراض حفظ الأمن الداخلي، إلا كملاذ أخير إن كان لا بد من ذلك. |
Si ello no responde al interés superior del niño, se debe tratar de proporcionarle otras formas de cuidado de tipo familiar, dando preferencia al cuidado de los parientes y recurriendo a la colocación en instituciones sólo como último recurso. | UN | وإذا لم يكن ذلك في صالح الطفل ينبغي بذل جهود من أجل إيداع الطفل في شكل من أشكال الرعاية البديلة يكون ذا طابع أسري، ويحبّذ إيداعه في كفالة الأقارب وعدم اللجوء إلى المؤسسات إلا كملاذ أخير. |
El Gobierno de Israel debería examinar la posibilidad de adoptar medidas alternativas a la detención y utilizar la detención solo como medida de último recurso. | UN | وينبغي لحكومة إسرائيل أن تكفل أن يتم استكشاف تدابير بديلة عن الحجز، وألا يستخدم الحجز إلا كملاذ أخير. |
Ningún niño será privado de su libertad, salvo como medida de último recurso. | UN | إذ لا يجوز احتجاز أي طفل إلا كملاذ أخير. |
El traslado a establecimientos de atención proporcionados por la Comisión se considera una medida de último recurso. | UN | وينظر إلى الانتقال إلى بيوت رعاية كبار السن من المساكن التي توفرها اللجنة كإجراء لا يتخذ إلا كملاذ أخير. |
También debe velar por que a los menores se los prive de su libertad solo como último recurso y durante cortos períodos de tiempo. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل عدم حرمان أي قاصر من حريته إلا كملاذ أخير ولفترة قصيرة من الزمن. |
a) Velar por que las medidas de mediación se apliquen con más frecuencia y por que la privación de libertad de los menores solo se utilice como último recurso y por el menor tiempo posible; | UN | (أ) ضمان زيادة استخدام تدابير الوساطة وعدم احتجاز القصر إلا كملاذ أخير ولأقصر فترة ممكنة؛ |
b) Considerar la privación de libertad únicamente como un último recurso y durante el período más breve posible, proteger los derechos de los niños privados de libertad y garantizar que los niños mantienen contacto con su familia mientras se encuentran en el sistema de justicia de menores; | UN | (ب) اعتبار الحرمان من الحرية تدبيراً لا يتخذ إلا كملاذ أخير ولأقصر فترة زمنية ممكنة، وحماية حقوق الأطفال المحرومين من حريتهم، وضمان بقاء الأطفال على اتصال بأسرهم أثناء وجودهم في قبضة نظام قضاء الأحداث؛ |
Además, se recomienda al Estado Parte que adopte medidas eficaces para ampliar y reforzar otros tipos de tutela de base familiar, de manera que se coloque a los niños en instituciones sólo en última instancia. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة لزيادة وتعزيز الرعاية الأسرية البديلة، وذلك لكي يُلجأ إلى وضع الأطفال في المؤسسات إلا كملاذ أخير. |
La adopción de medidas alternativas a la detención de niños en conflicto con la ley que permiten ubicar a los niños por iniciativa de la fiscalía o durante las fases de instrucción y sentencia, de modo que la detención sea el último recurso. | UN | اتخاذ تدابير بديلة لاحتجاز الأطفال المخالفين للقانون تكرس إيداع الأطفال في مؤسسات الرعاية قبل المحاكمة والتحقيق والمحاكمة وعدم اللجوء إلى الاحتجاز إلا كملاذ أخير. |