"إلحاقا برسالتي المؤرخة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en relación con mi carta de fecha
        
    • tras mi carta de fecha
        
    • en relación con mi carta del
        
    • como seguimiento a mi carta de
        
    • con relación a mi carta de fecha
        
    • en referencia a mi carta de fecha
        
    • como continuación de mi carta de fecha
        
    • en relación con la carta
        
    • como complemento a mi carta de
        
    • como continuación a mi carta de
        
    • con referencia a mi carta de fecha
        
    en relación con mi carta de fecha 3 de diciembre de 1997, le remito adjunto un informe sobre la visita del equipo técnico del OIEA al Iraq, realizada del 19 al 21 de diciembre de 1997. UN إلحاقا برسالتي المؤرخة ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١، أرفق طيه تقريرا عن الزيارة التي قام بها الفريق التقني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية للعراق في الفترة من ٩١ إلى ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١.
    Me dirijo a usted en relación con mi carta de fecha 12 de abril de 2002 (S/2002/449). UN أكتب إليكم إلحاقا برسالتي المؤرخة 12 نيسان/أبريل 2002 (S/2002/449).
    Le escribo en relación con mi carta de fecha 2 de enero de 2003 (S/2003/25). UN أكتب إليكم إلحاقا برسالتي المؤرخة 2 كانون الثاني/يناير 2003 (S/2003/25).
    Tengo el honor de dirigirme a usted en relación con mi carta de fecha 4 de octubre de 2002 (S/2002/1164). UN أكتب إليكم إلحاقا برسالتي المؤرخة 4 تشرين الأول/أكتوبر 2002 (S/2002/1164).
    Le escribo en relación con mi carta de fecha 6 de junio de 2003 (S/2003/624). UN أكتب إليكم إلحاقا برسالتي المؤرخة 6 حزيران/يونيه 2003 (S/2003/624).
    Le escribo en relación con mi carta de fecha 2 de diciembre de 2003 (S/2003/1153). UN أكتب إليكم إلحاقا برسالتي المؤرخة 2 كانون الأول/ديسمبر 2003 (S/2003/1153).
    Me dirijo a usted en relación con mi carta de fecha 25 de agosto de 2004 (S/2004/688). UN أكتب إليكم إلحاقا برسالتي المؤرخة 25 آب/أغسطس 2004 (S/2004/688).
    Me dirijo a usted en relación con mi carta de fecha 19 de octubre de 2004 (S/2004/854). UN أكتب إلحاقا برسالتي المؤرخة 19 تشرين الأول/أكتوبر 2004 (S/2004/854).
    Me dirijo a usted en relación con mi carta de fecha 25 de julio de 2005 (S/2005/481). UN أكتب إليكم إلحاقا برسالتي المؤرخة 25 تموز/يوليه 2005 (S/2005/481).
    en relación con mi carta de fecha 3 de enero, tengo el honor de informarle de que los miembros del Consejo de Seguridad han acordado enviar una misión al Yemen, que visitará Saná el 27 de enero de 2013. UN إلحاقا برسالتي المؤرخة 3 كانون الثاني/يناير، يشرفني أن أنهي إلى علمكم أن أعضاء مجلس الأمن قد وافقوا على إرسال بعثة إلى اليمن لزيارة صنعاء في 27 كانون الثاني/يناير 2013.
    en relación con mi carta de fecha 3 de enero de 2013, tengo el honor de informarle de que los miembros del Consejo de Seguridad han acordado enviar una misión al Yemen, que visitará Saná el 27 de enero de 2013. UN إلحاقا برسالتي المؤرخة 3 كانون الثاني/يناير 2013، يشرفني أن أبلغكم بأن أعضاء مجلس الأمن وافقوا على إيفاد بعثة إلى اليمن لزيارة صنعاء في 27 كانون الثاني/يناير 2013.
    en relación con mi carta de fecha 19 de enero de 1993 (A/47/870), tengo el honor de informarle de que Haití ha hecho los pagos necesarios para reducir sus cuotas atrasadas por debajo del monto indicado en el Artículo 19 de la Carta. UN إلحاقا برسالتي المؤرخة ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ (A/47/870)، أتشرف بإبلاغكم بأن هايتي قد دفعت المبلغ اللازم لتخفيض ما عليها من متأخرات لتصبح أقل من المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    en relación con mi carta de fecha 9 de marzo de 1994 (A/48/853/Rev.1), tengo el honor de informarle de que el Senegal ha hecho el pago necesario para reducir sus cuotas atrasadas por debajo de la suma indicada en el Artículo 19 de la Carta. UN إلحاقا برسالتي المؤرخة ٩ آذار/مارس ١٩٩٤ )A/48/853/Rev.1(، أتشرف بإبلاغكم بأن السنغال قد دفعت المبالغ اللازمة لتخفيض ما عليها من متأخرات لتصبح أقل من المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    en relación con mi carta de fecha 20 de enero de 1994 y con referencia a su carta de fecha 17 de diciembre de 1993 y el comunicado de prensa expedido en Nicosia el 26 de enero de 1994 relativo a las reuniones celebradas en la isla por el Sr. Joe Clark, su Representante Especial quisiera señalar a su atención la información siguiente. UN إلحاقا برسالتي المؤرخة ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، وباﻹشارة إلى رسالتكم المؤرخة ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ وإلى البلاغ الصحفي الصادر في نيقوسيا في ٢٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ بشأن اجتماعات ممثلكم الخاص، السيد جوكلارك، بالجزيرة، أود أن أطلعكم على ما يلي:
    en relación con mi carta de fecha 20 de septiembre de 1994 (A/49/400), tengo el honor de informarle de que Malí ha hecho los pagos necesarios para reducir sus cuotas atrasadas por debajo de la suma indicada en el Artículo 19 de la Carta. UN إلحاقا برسالتي المؤرخة ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ (A/49/400)، يشرفني أن أحيطكم علما بأن مالي قد دفعت المبلغ اللازم لتخفيض ما عليها من متأخرات إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    en relación con mi carta de fecha 29 de junio de 1994 (S/1994/774), el agresor serbio continúa la habitual y manifiesta violación del acuerdo de cesación del fuego del 8 de junio, en particular en el enclave de Bihac. UN إلحاقا برسالتي المؤرخة ٢٩ حزيران/يونيه ١٩٩٤ (S/1994/774)، مازال المعتدون الصرب يواصلون انتهاك اتفاق وقف اطلاق النار ﻟ ٨ حزيران/يونيه بصورة روتينية وصارخة، ولاسيما في منطقة بيهاتش.
    en relación con mi carta de fecha 19 de septiembre de 1995 (A/50/444), tengo el honor de informarle de que Burundi y Guatemala han hecho los pagos necesarios para reducir sus cuotas atrasadas por debajo de la suma indicada en el Artículo 19 de la Carta. UN إلحاقا برسالتي المؤرخة ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ )A/50/444(، يشرفني إبلاغكم بأن بوروندي وغواتيمالا دفعتا المبلغ اللازم لتخفيض ما عليهما من متأخرات الى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    tras mi carta de fecha 28 de enero de 1999, le escribo para reiterarle la profunda preocupación de la OTAN por la situación en Kosovo y nuestra determinación de garantizar que se cumplan las exigencias de la comunidad internacional respecto de esta crisis. UN إلحاقا برسالتي المؤرخة ٨٢ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١، أكتب إليكم لكي أؤكد قلق منظمة حلف شمال اﻷطلسي العميق إزاء الحالة في كوسوفو وتصميمنا على كفالة الاستجابة لمطالب المجتمع الدولي بشأن هذه اﻷزمة.
    en relación con mi carta del 13 de junio de 1998 (S/1998/509), deseo señalar a su atención el hecho de que las fuerzas armadas de Turquía han realizado en el día de hoy, 9 de noviembre de 1998,una nueva incursión en territorio iraquí. UN إلحاقا برسالتي المؤرخة ١٢ حزيران/يونيه ١٩٩٨ الموزعة كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن برقم S/1998/509. نود أن نلفت أنظار سيادتكم الى قيام القوات المسلحة التركية بعملية غزو جديدة ﻷراضي جمهورية العراق والتي بدأتها يوم ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨.
    como seguimiento a mi carta de 28 de septiembre de 2011, lamento informarle de la intensificación continua de la agresión y opresión israelíes contra la población palestina en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental. UN إلحاقا برسالتي المؤرخة 28 أيلول/سبتمبر 2011، يؤسفني أن أبلغكم باستمرار تصعيد العدوان والقمع الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Me dirijo a usted con relación a mi carta de fecha 19 de diciembre de 2005 remitida al Presidente del Consejo de Seguridad. UN أكتب إليكم إلحاقا برسالتي المؤرخة 19 كانون الأول/ديسمبر 2005 الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن.
    en referencia a mi carta de fecha 9 de febrero de 1993 (S/25258) dirigida a usted, tengo el honor de comunicarle la siguiente información. UN إلحاقا برسالتي المؤرخة ٩ شباط/فبراير ١٩٩٣ الموجهة إليكم (S/25258)، أتشرف بأن أزودكم بالمعلومات التالية:
    como continuación de mi carta de fecha 21 de junio de 1994, y siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de adjuntarle una carta del Señor Hussein Suliman Abu Salih, Ministro de Relaciones Exteriores de la República del Sudán, relativa a la agresión perpetrada por el Gobierno de la República de Egipto en las regiones sudanesas de Halayb y el sur de Argin. UN إلحاقا برسالتي المؤرخة ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٤ وبناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيل رفق هذا، لعنايتكم، رسالة من الدكتور حسين سليمان أبو صالح وزير خارجية جمهورية السودان، بشأن عدوان حكومة جمهورية مصر على منطقة حلايب وعلى المنطقة الواقعة جنوب أرقين.
    en relación con la carta que le envié el 13 de mayo de 1997, tengo el honor de señalar a su atención nuevas pruebas relacionadas con la utilización y aparente expropiación de bienes turcochipriotas en el sur por las autoridades grecochipriotas. UN إلحاقا برسالتي المؤرخة ١٣ أيار/مايو ١٩٩٧ الموجهة إليكم، يشرفني أن أطلعكم على أدلة جديدة على قيام السلطات القبرصية اليونانية باستغلال اﻷملاك العائدة للقبارصة اﻷتراك في الجنوب ومصادرتها الواضحة.
    como complemento a mi carta de fecha 23 de agosto de 1998 (S/1998/793), adjunto como anexo a la presente un artículo publicado en el diario londinense The Observer el 23 de agosto de 1998 donde se dice que el Presidente norteamericano sabía que iba a bombardear un objetivo civil incapaz de producir gas neurotóxico y que, no obstante, ordenó el bombardeo de la fábrica (véase el anexo). UN إلحاقا برسالتي المؤرخة ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٨ (S/1998/793) تجدون مقالة مرفقة نشرتها صحيفة اﻷوبزيرفر اللندنية بتاريخ ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٨ ذكرت فيها الصحيفة أن الرئيس اﻷمريكي كان يعلم أنه يقصف هدفا مدنيا لا تتوفر فيه القدرة على إنتاج غاز اﻷعصاب ومع ذلك فقد أمر بقصف المصنع )انظر المرفق(.
    como continuación a mi carta de fecha 4 de febrero de 1999 (S/1999/115), tengo el honor de transmitirle un comunicado de prensa emitido el 5 de febrero de 1999 por la Oficina del Portavoz del Gobierno de Etiopía con respecto al bombardeo aéreo eritreo de la ciudad etíope de Adigrat, en el Estado regional de Tigray (véase el anexo). UN إلحاقا برسالتي المؤرخة ٤ شباط/فبراير ١٩٩٩ )S/1999/115(، أتشرف بأن أحيل إليكم بيانا صحفيا صادرا في ٥ شباط/فبراير ١٩٩٩ عن مكتب الناطق باسم الحكومة اﻹثيوبية يتعلق بالقصف الجوي اﻹريتري لمدينة أديغرات اﻹثيوبية، الواقعة في ولاية تيغراي اﻹقليمية )انظر المرفق(.
    Tengo el honor de dirigirle la presente con referencia a mi carta de fecha 4 de octubre de 2002 (S/2002/1157). UN أكتب إليكم إلحاقا برسالتي المؤرخة 4 تشرين الأول/أكتوبر 2002 (S/2002/1157).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more