"إلحاق أضرار" - Translation from Arabic to Spanish

    • daños a
        
    • un daño
        
    • causar daños
        
    • sufrieron daños
        
    • los daños
        
    • lesiones
        
    • causaron daños
        
    • de daños
        
    • perjuicios
        
    • pérdidas
        
    • daños causados
        
    • ocasionando daños
        
    • dañados
        
    • causó daños
        
    • poner en peligro
        
    Por fortuna, las pérdidas de vida que causaron no fueron numerosas y los daños a la propiedad fueron de poca cuantía. UN ومن حسن الحظ أن هؤلاء الأشخاص لم يتسببوا سوى في خسائر بشرية قليلة وفي إلحاق أضرار طفيفة بالممتلكات.
    También hay inquietud por los daños a los cementerios. UN وأعربت أيضا عن القلق إزاء إلحاق أضرار بالمقابر.
    Las personas responsables de haber infligido un daño oprobioso a cientos de miles de personas deben hacer frente a las consecuencias de sus crímenes. UN وهؤلاء المسؤولون عن إلحاق أضرار جسيمة بمئات اﻷلوف من الناس ينبغي أن يواجهوا تبعات جرائمهم.
    Más bien parecen haber tenido la intención de causar daños a la infraestructura o de que el temor cundiese entre la población. UN بل يبدو أنهم كانوا ينوون إلحاق أضرار بالهياكل الأساسية وبث الرعب بين عامة الجمهور.
    A consecuencia de los bombardeos hubo dos muertos y 13 heridos y además sufrieron daños algunas instalaciones militares y civiles. UN وقد قصفت تلك الطائرات مواقع مدنية وعسكرية في محافظة واسط وأدى القصف إلى إلحاق أضرار في بعض المنشآت المدنية والعسكرية.
    Los misiles cayeron cerca del hospital y ocasionaron graves daños en las instalaciones, así como lesiones al personal y el cese de sus operaciones. UN وسقطت القذيفتان بالقرب من المستشفى وتسببت في إلحاق أضرار مادية جسيمة بالمستشفى، وفي إصابات بين موظفي المستشفى ووقفِ عمل المستشفى.
    Otras amenazas que surgen del drenaje inadecuado son las inundaciones y los corrimientos de tierra que causan daños a los refugios construidos sobre tierras marginales. UN وتشمل المخاطر الأخرى الناشئة عن الصرف غير المناسب الفيضان وانهيار التربة مما يتسبب في إلحاق أضرار بالمساكن المبنية على الأراضي الهامشية.
    Dichos aviones bombardearon emplazamientos civiles y militares de la provincia de Nínive y produjeron daños a instalaciones civiles y militares. UN وقد قصفت تلك الطائرات مواقع مدنية وعسكرية في محافظة نينوى وأدى القصف إلى إلحاق أضرار ببعض المنشآت المدنية والعسكرية.
    Dichos aviones bombardearon emplazamientos civiles y militares de la provincia de Basora provocaron daños a instalaciones civiles y militares. UN وقد قصفت تلك الطائرات مواقع مدنية وعسكرية في محافظة البصرة وأدى القصف إلى إلحاق أضرار في بعض المنشآت المدنية والعسكرية.
    Dichos aparatos bombardearon emplazamientos civiles y militares de la provincia de Basora y provocaron daños a instalaciones civiles y militares. UN وقد قصفت تلك الطائرات مواقع مدنية وعسكرية في محافظة البصرة وأدى القصف إلى إلحاق أضرار في بعض المنشآت المدنية والعسكرية.
    Los aviones bombardearon emplazamientos civiles y militares de la provincia de Maysan y provocaron daños a instalaciones civiles y militares. UN وقد قصفت تلك الطائرات مواقع مدنية وعسكرية في محافظة ميسان ونتج عن القصف إلحاق أضرار ببعض المنشآت المدنية والعسكرية.
    El Comité podrá, antes de transmitir sus opiniones sobre la comunicación al Estado Parte interesado, informar a ese Estado de si estima conveniente la adopción de medidas provisionales para evitar un daño irreparable a la víctima de la violación alegada. UN يجوز للجنة، قبل إحالة آرائها حول البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها بشأن ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي إلحاق أضرار لا يمكن جبرها بضحية الانتهاك المدّعى.
    El Comité podrá, antes de transmitir sus opiniones sobre la comunicación al Estado Parte interesado, informar a ese Estado de si estima conveniente la adopción de medidas provisionales para evitar un daño irreparable a la víctima de la violación alegada. UN يجوز للجنة، قبل إحالة آرائها حول البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها بشأن ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي إلحاق أضرار لا يمكن جبرها بضحية الانتهاك المدّعى.
    Para Malawi es muy importante la ubicación de depósitos de queroseno en lugares donde se pueda garantizar un abastecimiento de energía permanente sin causar daños a los bosques, así como la producción industrial de hornillos de queroseno en todo el país. UN واتسم إنشاء مستودعات لتخزين الكيروسين بأهمية خاصة في ملاوي حيث يمكن ضمان إمدادات الطاقة على نحو منتظم ودون إلحاق أضرار بالأحراج وذلك إضافة إلى إنتاج مواقد الكيروسين بكثافة على نطاق البلاد.
    Como consecuencia de estos hechos, varias personas resultaron heridas y numerosos bienes públicos y privados sufrieron daños. UN وقد أسفرت تلك الأعمال عن إلحاق أضرار بدنية بعديد الأشخاص وبالممتلكات العامة والخاصة.
    En septiembre de 1995 fue acusada y enjuiciada por causar lesiones corporales leves a un policía. UN ووجهت إليها التهمة وحوكمت في أيلول/سبتمبر ٥٩٩١ بسبب إلحاق أضرار جسدية طفيفة برجل شرطة.
    Los disparos también causaron daños en los alojamientos de los asociados humanitarios que viven en el complejo de la UNMISS. UN وأدى إطلاق النار أيضا إلى إلحاق أضرار بأجنحة الشركاء في مجال العمل الإنساني المقيمين في مجمع البعثة.
    Ello se hizo deliberadamente a fin de atraer el fuego hacia los civiles libaneses que vivían en el recinto de las Naciones Unidas, y entrañó la posibilidad de daños para los bienes de la FPNUL. UN وقد تم ذلك بصورة متعمدة بغية جلب نيران الأسلحة باتجاه المدنيين اللبنانيين الذين يقيمون في مجمع الأمم المتحدة والتسبب في إمكانية إلحاق أضرار بممتلكات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    Las actividades de extracción han dañado el medio ambiente y producido perjuicios en la salud, restos de explosivos y conflictos violentos. UN وقد تسبب ذلك في إلحاق أضرار بالبيئة وإحداث مخاطر صحية، كما خلّف متفجرات، وأدى إلى اندلاع نزاعات عنيفة.
    Esta incursión ha causado graves pérdidas de vidas y bienes a los ciudadanos iraquíes entre nuestra población kurda de la zona, por no mencionar los daños causados a los bienes públicos. UN وقد تسبب هذا الغزو في إلحاق أضرار جسيمة في أرواح وممتلكات المواطنين العراقيين من أبناء شعبنا الكردي في المنطقة، فضلا عن اﻷضرار التي لحقت بالممتلكات العامة.
    Estos aviones bombardearon emplazamientos civiles y militares en la provincia de Nínive ocasionando daños en diversas instalaciones civiles y militares. UN وقد قصفت تلك الطائرات مواقع مدنية وعسكرية في محافظة نينوي ونتج عن القصف إلحاق أضرار في بعض المنشآت المدنية والعسكرية.
    Los recursos étnicos básicos han sido gravemente dañados. UN وتم إلحاق أضرار بالغة بالموارد اﻹثنية الرئيسية.
    Ello causó daños al medio ambiente y dificultó los esfuerzos para alcanzar el desarrollo sostenible. UN وتسبب ذلك في إلحاق أضرار بالبيئة وفي إعاقة الجهود المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة.
    :: Provocar en un buque o en su carga daños que puedan poner en peligro la seguridad de su navegación; UN :: إلحاق أضرار بسفينة أو بحمولتها مما من شأنه أن يشكل خطرا على سلامة ملاحة السفينة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more