Sírvase indicar también si la reforma de la Ley de trabajo conducirá a la abolición del sistema de la kafala. | UN | ويرجى أيضاً بيان ما إذا كان تعديل قانون العمل سيؤدي إلى إلغاء نظام الكفالة. |
También se dijo que un tope del 100% sería equivalente, en realidad, a la abolición del sistema doble para los pensionistas en países en que el costo de la vida fuera bajo. | UN | وذُكر أيضا أن اعتماد حد أعلى يبلغ ١٠٠ في المائة سيؤدي في واقع اﻷمر إلى إلغاء نظام المسارين للمتقاعدين في البلدان المنخفضة التكاليف. |
El Comité recomienda que se adopten medidas para garantizar el pleno cumplimiento del artículo 12 del Pacto e insta al Estado Parte a abolir el sistema de propiska. | UN | توصي اللجنة باتخاذ تدابير لضمان الامتثال الكامل للمادة ٢١ من العهد، وهي تحث الدولة الطرف على إلغاء نظام تراخيص اﻹقامة. |
El Comité recomienda que se adopten medidas para garantizar el pleno cumplimiento del artículo 12 del Pacto e insta al Estado Parte a abolir el sistema de propiska. | UN | توصي اللجنة باتخاذ تدابير تكفل الامتثال التام ﻷحكام المادة ١٢ من العهد، وتحث الدولة الطرف على إلغاء نظام تصريح اﻹقامة. |
Además, en el marco de algunas tendencias reformistas neohinduistas en los siglos XIX y XX se ha considerado la eliminación del sistema basado en las castas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بعض الاتجاهات الإصلاحية الهندوسية الجديدة التي شهدها القرنان التاسع عشر والعشرون قد نظرت في إلغاء نظام الطبقات هذا. |
Una de esas medidas es la eliminación de las cuotas. | UN | وتمثلــت إحــدى هــذه الخطوات في إلغاء نظام الحصص. |
9. Hace suya la propuesta de eliminar el sistema de asignaciones reembolsables del TRAC con efecto a partir del año 2001, a reserva de lo que se dispone a continuación: | UN | ٩ - يؤيد المقترح الرامي إلى إلغاء نظام المخصصات القابلة للسداد في إطار هدف تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية، اعتبارا من سنة ٢٠٠١، رهنا باﻷحكام التالية: |
De hecho, numerosos países en desarrollo corren el riesgo de verse afectados por la abolición del sistema generalizado de preferencias, por las nuevas medidas proteccionistas disfrazadas y por el alza de los precios mundiales de determinados productos alimenticios y de los textiles y prendas de vestir. | UN | بل على العكس من ذلك، فإن بعض البلدان النامية قد تعاني من إلغاء نظام اﻷفضليات المعمم، ومن التدابير الحمائية الجديدة المقنعة، ومن ارتفاع اﻷسعار العالمية لبعض المنتجات الغذائية والمنسوجات واﻷلبسة. |
En 1992, se elaboró un proyecto de ley sobre el derecho de los ciudadanos a la libertad de circulación y a la libre elección del lugar de residencia o de estancia dentro del territorio nacional, que prevé la abolición del sistema de " propiska " . | UN | وفي عام ٢٩٩١، أُعد مشروع قانون بشأن حق المواطنين في حرية التنقل واختيار مكان السكن أو اﻹقامة داخل أراضي البلد؛ ونص هذا المشروع على إلغاء نظام تصاريح اﻹقامة الداخلية. |
Junto con apoyar las observaciones sobre la propuesta abolición del sistema de jefatura de la familia, observa la relativa importancia que se concede al nacimiento de niños varones en la sociedad coreana y dice que le ha alarmado leer sobre el gran interés que demuestran los futuros padres por conocer el sexo del feto por anticipado y el desproporcionado número de abortos de fetos femeninos. | UN | وقالت إنها توافق على التعليقات الخاصة باقتراح إلغاء نظام رئاسة الأسرة ولاحظت الأهمية النسبية لولادة أطفال ذكور في المجتمع الكوري وأنها قرأت بشيء من الذعر عن الاهتمام الكبير لدى الآباء بأن يعلموا مقدماً جنس الجنين، كما لاحظت عدد حالات الإجهاض الكبيرة عندما يكون الحمل أنثى. |
En cuarto lugar, en virtud del sistema de juramento de acatamiento de la ley introducido tras la abolición del " sistema de conversión ideológica " , lo único que se pide es que se jure respetar la ley, lo cual no impone limitación alguna al derecho a la libertad de opinión o de conciencia. | UN | رابعاً، ما ينص عليه قسم التقيد بالقانون عقب إلغاء " نظام التحول الأيديولوجي " هو مجرد طلب للقسم بالامتثال للقانون وبالتالي فهو لا يقيد أي حقوق لحرية الرأي أو الوجدان. |
24. Tras la abolición del sistema kamaiya, el Gobierno proporcionó parcelas de hasta 0,15 hectáreas, así como asistencia en la construcción de cabañas. | UN | 24- وعقب إلغاء نظام الكاماييا، قامت الحكومة بمنح قطع أراض تصل مساحة كل منها إلى 0.15 هكتار، مع تقديم مساعدة مالية لتشييد أكواخ. |
El Estado Parte debe abolir el sistema de permisos internos y dar pleno cumplimiento a las disposiciones del artículo 12 del Pacto. | UN | يتعين على الدولة الطرف إلغاء نظام الرخص الداخلية وإنفاذ أحكام المادة 12 من العهد إنفاذاً تاماً. |
El Comité toma nota con satisfacción del propósito del Gobierno de Finlandia de abolir el sistema de detención administrativa. | UN | ٧٢١ - واللجنة تحيط علما مع الارتياح بعزم الحكومة الفنلندية على إلغاء نظام الاحتجاز اﻹداري. |
El Estado parte debe tomar todas las medidas necesarias para abolir el sistema de detención alternativo o incorporar a este todas las salvaguardias contempladas en los artículos 9 y 14 del Pacto, entre otras cosas, garantizando que: | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الرامية إلى إلغاء نظام الاحتجاز البديل أو ضمان امتثاله التام لجميع الضمانات المكفولة في مادتي العهد 9 و14، بطرق منها: |
La eliminación del sistema de veto significará eliminar el gran obstáculo a la democratización de las Naciones Unidas y desterrar el legado de la era de la guerra fría que ha alentado acciones hegemónicas y de dominación por parte de una minoría de grandes Potencias. | UN | ومن شأن إلغاء نظام حق النقض أن يزيل العائق الرئيسي أمام إضفاء الطابع الديمقراطي على اﻷمم المتحدة، وأن يقضي على مخلفات فترة الحرب الباردة التي شجعت قلة من الدول الكبرى على التسلط والتصرف بغطرسة. |
La eliminación del sistema judicial de dos niveles contribuirá a reducir las tensiones familiares, los gastos de litigio y el tiempo pasado en el tribunal durante un período penoso en el aspecto emocional. | UN | ومن شأن إلغاء نظام درجتي المحكمة أن يساعد الأسر على تخفيف حدة التوتُّر والتقليل من مصاريف التقاضي واختصار الوقت الذي يُستغرق داخل المحاكم خلال مرحلة عاطفية كئيبة. |
Sin embargo, es necesario actuar con prudencia a fin de no exagerar los efectos de la eliminación de los contingentes. | UN | إلا أنه ينبغي توخي الحذر لتجنب المغالاة في تقدير تأثير إلغاء نظام الحصص. |
9. Hace suya la propuesta de eliminar el sistema de asignaciones reembolsables del TRAC con efecto a partir del año 2001, a reserva de lo que se dispone a continuación: | UN | 9 - يؤيد المقترح الرامي إلى إلغاء نظام المخصصات القابلة للسداد في إطار هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية، اعتبارا من سنة 2001، رهنا بالأحكام التالية: |
La eliminación de la seguridad de acceso por medio de la supresión de cuotas y las reducciones en los precios de los productos básicos, sin una asistencia financiera o medidas de apoyo comercial, platean una grave amenaza a nuestra sostenibilidad y nuestro crecimiento económicos. | UN | فإزالة الوصول المؤكد من خلال إلغاء نظام الحصص وتخفيض أسعار السلع الأساسية، بدون أن يُشفع ذلك بمساعدات مالية أو تدابير لدعم التجارة، يشكل تهديدا خطيرا لنمونا الاقتصادي ولاستدامته. |
Sin embargo, desea reiterar las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos e instar a que se suprima el sistema de justicia regional; estima que debería procederse sin demora. | UN | ولكنه يود أيضا أن يكرر التوصيات التي قدمتها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان للحث على إلغاء نظام العدل اﻹقليمي، ويرى أنه ينبغي تنفيذ ذلك بدون إرجاء. |
El CESCR señaló que seguía profundamente preocupado por el alcance de la trata de mujeres con fines de explotación sexual en Chipre, a pesar de la supresión del sistema de visados para artistas, que facilitaba la trata de seres humanos. | UN | وظلت اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء اتساع نطاق الاتجار بالنساء لأغراض الاستغلال الجنسي في قبرص على الرغم من إلغاء نظام تأشيرة الفنانات الذي يُسهِّل عملية الاتجار بالبشر. |
En relación con el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales, se preguntó si se pensaba derogar el sistema de repartición de cosechas en virtud del cual la mitad de éstas correspondía al propietario de las tierras, y si se iba a aplicar una reforma agraria. | UN | وفيما يتصل بممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، استفسر عما إذا كانت النية تتجه إلى إلغاء نظام اقتسام المحاصيل، الذي يذهب بموجبه نصف المحصول إلى مالك اﻷرض، وعما إذا كان يجري القيام بإصلاح زراعي. |