"إلغاؤها" - Translation from Arabic to Spanish

    • suprimir
        
    • derogada
        
    • supresión
        
    • cancelado
        
    • eliminarse
        
    • suprimirse
        
    • eliminar
        
    • eliminación
        
    • derogarse
        
    • abolir
        
    • abolirse
        
    • cancelación
        
    • cancelar
        
    • cancelarse
        
    • cancelaron
        
    Desearía recibir información por escrito sobre el número de puestos que se prevé suprimir mediante medidas de esa índole. UN وطلبت معلومات خطية عن عدد الوظائف التي من المتوقع إلغاؤها نتيجة لمثل هذه التدابير.
    3. La legislación protectora relacionada con las cuestiones comprendidas en este artículo será examinada periódicamente a la luz de los conocimientos científicos y tecnológicos y será revisada, derogada o ampliada según corresponda. UN يجب أن تُستعرَض التشريعات الوقائية المتصلة بالمسائل المشمولة بهذه المادة استعراضاً دورياً في ضوء المعرفة العلمية والتكنولوجية، وأن يتم تنقيحها أو إلغاؤها أو توسيع نطاقها حسب الاقتضاء.
    En respuesta a sus preguntas, se facilitó a la Comisión Consultiva el desglose de los puestos cuya supresión se propone: UN وردا على استفسار اللجنة الاستشارية، قدم اليها توزيع الوظائف المقترح إلغاؤها على النحو التالي:
    En los últimos 6 meses, más de 300 rascacielos se han paralizado o cancelado en los Emiratos Árabes Unidos. TED وفي الست أشهر الماضية، أكثر من 300 ناطحة سحاب في الإمارات العربية المتحدة تم تأجيلها أو إلغاؤها.
    Sin embargo, todavía existe la cuestión de las subvenciones, que deben eliminarse. UN غير أن مسألة مبالغ الدعم ما زالت قائمة. وينبغي إلغاؤها.
    Así pues, deberían suprimirse o modificarse considerablemente. UN وبالتالي، يجب إلغاؤها أو على اﻷقل تعديلها بدرجة كبيرة.
    En ese sentido, una importante medida sería reducir, si no eliminar, la carga de la deuda de los países pobres y subdesarrollados. UN وسيكون من الخطوات الرئيسية في هذا الاتجاه تخفيض عبء الديون على البلدان الفقيرة والمتخلفة النمو، إن لم يكن إلغاؤها.
    En vez de ello, lo que tiene que hacer es indicar cuáles son los programas que hay que suprimir. UN وعليها باﻷحرى أن تبين أي برامج ينبغي إلغاؤها.
    Era primordial hallar la manera de lograr el equilibrio en el marco de los limitados recursos disponibles y, por consiguiente, había que debatir a qué programas se debía dar prioridad y cuáles se podían suprimir o reducir. UN ومن الجوهري تحديد كيف يمكن تحقيق توازن في إطار الموارد المحدودة المتاحة، ولا بد بالتالي من إجراء مناقشات بغية تحديد البرامج التي ينبغي إيلاؤها الأولوية والبرامج التي ينبغي إلغاؤها أو تقليص حجمها.
    Sin embargo, es decepcionante que la mayoría de los productos que se propone suprimir corresponden a las esferas del desarrollo económico y social. UN غير أن المثير للأسف هو أن أغلب النواتج المقترح إلغاؤها تندرج تحت مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    3. La legislación protectora relacionada con las cuestiones comprendidas en este artículo será examinada periódicamente a la luz de los conocimientos científicos y tecnológicos y será revisada, derogada o ampliada según corresponda. UN 3- يجب أن تستعرض التشريعات الوقائية المتصلة بالمسائل المشمولة بهذه المادة استعراض دوريا في ضوء المعرفة العلمية والتكنولوجية،وأن يتم تنقيحها أو إلغاؤها أو توسيع نطاقها حسب الاقتضاء.
    La legislación protectora relacionada con las cuestiones comprendidas en este artículo será examinada periódicamente a la luz de los conocimientos científicos y tecnológicos y será revisada, derogada o ampliada según corresponda. UN يجب أن تُستعرض التشريعات الوقائية المتصلة بالمسائل المشمولة بهذه المادة استعراضاً دورياً في ضوء المعرفة العلمية والتكنولوجية، وأن يتم تنقيحها أو إلغاؤها أو توسيع نطاقها حسب الاقتضاء.
    La reducción o supresión de algunas actividades básicas del Organismo puede tener consecuencias políticas y efectos desestabilizadores. UN فتقليص بعض اﻷنشطة اﻷساسية للوكالة أو إلغاؤها قد يفضي بالفعل الى نتائج سياسية وآثار مزعزعة للاستقرار.
    Te dije que el acuerdo con De Kuyper fue cancelado. Open Subtitles لقد قلت لك إن الصفقة مع دي كاوبر قد تم إلغاؤها
    Por lo que se refiere al sistema de límites, debe eliminarse gradualmente, como ha sugerido la Asamblea General. UN أما بالنسبـة لصيغـة مخطـط الحـدود، فقال إنه ينبغي إلغاؤها بالتدريج حسبما اقترحته الجمعية العامة.
    Opinamos que esa " asistencia " podría suprimirse perfectamente si se llevara a cabo una distribución equitativa de las riquezas del mundo entre todas la naciones. UN ونحن نرى أن " المعونة " المذكورة يمكن ببساطة إلغاؤها لو كان توزيع الثروات قد تم بصورة منصفة فيما بين جميع الدول.
    Muchos programas se pueden consolidar y hasta eliminar sin que causen efectos adversos a sus beneficiarios. UN وهناك الكثير من البرامج التي يمكــن دمجها بغيرهــا، أو إلغاؤها كلية، دون إلحاق أي ضرر بالمستفيدين منها.
    La Comisión Consultiva no pudo determinar cuántos de los 19 puestos cuya eliminación se proponía estaban vacantes. UN ولم يتسن للجنة الاستشاريــة التحقق من عــدد الوظائف الشاغرة بالفعل ضمن الوظائف اﻟ ١٩ المقترح إلغاؤها.
    El Comité recuerda que todas las disposiciones jurídicas que discriminan contra la mujer son incompatibles con los artículos 2, 3 y 26 del Pacto, y que deben derogarse. UN وتذكر اللجنة بأن جميع اﻷحكام القانونية التي تميز ضد المرأة تتنافى والمواد ٢ و٣ و٦٢ من العهد وينبغي إلغاؤها.
    En respuesta a esa situación, se establecieron algunos mecanismos especiales que, si bien aparentemente expeditos, eran de dudosa legalidad y que más tarde fue menester abolir. UN واستجابة لهذه الحالة، تم إنشاء بعض اﻵليات المخصصة الغرض كانت قانونيتها محل تساؤل، رغم منفعيتها على ما يبدو، وتعين بعد ذلك إلغاؤها.
    La CARICOM opina que el veto es un anacronismo y debe abolirse. UN والجماعة الكاريبية ترى أن حق النقض مفارقة تاريخية ينبغي إلغاؤها.
    En este sentido, Botswana cree que la única solución viable del problema que enfrentan los países más pobres es la cancelación incondicional de la deuda. UN وتعتقد بوتسوانا أن الحل المجدي الوحيد لمشكلة الديون التي تواجهها أفقر البلدان هو إلغاؤها كلية.
    Desde entonces, el banco ha informado a la Secretaría de que 14 de estas cartas de crédito, con un valor aproximado de 137 millones de dólares, tienen reclamaciones de ejecución, por lo que no se pueden cancelar. UN وقد أبلغ المصرف الأمانة العامة بعد ذلك الحين بأن 14 خطاب اعتماد منها توجد فيها ادعاءات بالتسليم، ولذلك لا يمكن إلغاؤها.
    En esos informes se indicaban los productos que habían de cancelarse, aplazarse, diferirse o reducirse. UN وقد أدرجت في هذين التقريرين النواتج التي كان من المقرر إلغاؤها أو تأجيلها أو تأخيرها أو تخفيض حجمها.
    Además, en contexto del proceso de simplificación de la UNIKOM, los proyectos de construcción se aplazaron o se cancelaron. UN وفضلا عن ذلك، تم، في سياق عملية تبسيط البعثة، تأجيل مشاريع التشييد أو إلغاؤها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more