En la detención de esas personas, que en muchos casos fueron interrogadas sin la presencia de un representante legal, intervinieron fuerzas militares. | UN | وقد شاركت القوات العسكرية في إلقاء القبض على هؤلاء الأفراد الذي استوجب العديد منهم دون حضور ممثل قانوني عنهم. |
No es aplicable al Tribunal Penal Internacional para Rwanda por el éxito del Tribunal en la detención de los acusados. | UN | لا تنطبق هذه التوصية على المحكمة الجنائية الدولية لرواندا بسبب نجاح المحكمة في إلقاء القبض على المتهم. |
Pidió a la comunidad internacional que cooperara en la detención de Laurent Nkunda. | UN | ودعا إلى إقامة تعاون دولي لتأمين إلقاء القبض على لوران نكوندا. |
La familia fue testigo de la detención del primo del autor pero no se les dijo donde lo llevaban. | UN | وشهدت أسرته عملية إلقاء القبض على ابن عمه إلا أنها لم تُعلَم بالوجهة التي أُخذ إليها. |
No se ha detenido a los culpables y no están claros los motivos del ataque. | UN | ولم يتم إلقاء القبض على مرتكبي الحادث ولم تعرف دوافعهم للقيام بهذا الاعتداء. |
Es imperativo que la voluntad expresada de detener a los fugitivos se traduzca en resultados visibles y concretos. | UN | ومن اللازم أن تترجم الرغبة المُعلنة في إلقاء القبض على الهاربين إلى نتائج مرئية وملموسة. |
La misma ley permite el arresto de los miembros de la Asamblea Nacional sin el levantamiento previo de su inmunidad. | UN | ويجيز القانون نفسه إلقاء القبض على الأعضاء دون رفع الحصانة أولاً. |
Cuando el autor protestó por la detención de su hermano, fue a su vez detenido y mantenido en prisión tres días. | UN | وعندما اعترض صاحب البلاغ على إلقاء القبض على أخيه، ألقي القبض عليه هو أيضاً واحتجز لمدة ثلاثة أيام. |
Ello es fundamental para garantizar la detención de los 15 acusados que continúan prófugos. | UN | كما أنه مهم جداً لتأمين إلقاء القبض على المتهمين الخمسة عشر الفارين. |
Pidió a la comunidad internacional que cooperara en la detención de Laurent Nkunda. | UN | ودعا إلى إقامة تعاون دولي لتأمين إلقاء القبض على لوران نكوندا. |
El empleo de dispositivos de descarga eléctrica durante la detención de los niños es motivo de especial preocupación. | UN | ومن الحالات المثيرة للقلق بشكل خاص استخدام الأسلحة المشلة للحركة خلال إلقاء القبض على الأطفال. |
En la detención de esas personas, que en muchos casos fueron interrogadas sin la presencia de un representante legal, intervinieron fuerzas militares. | UN | وقد شاركت القوات العسكرية في إلقاء القبض على هؤلاء الأفراد الذي استوجب العديد منهم دون حضور ممثل قانوني عنهم. |
El tiempo que transcurría entre la detención de una persona y su comparecencia ante un tribunal variaba, pero en la práctica, su duración máxima en general era de 48 horas. | UN | وعن المدة التي تنقضي ما بين وقت إلقاء القبض على الشخص وإحضاره أمام المحكمة قال إنها متفاوتة ولكنها لا تتجاوز ٤٨ ساعة في الواقع وبوجه عام. |
Además, la detención del que fuera Coordinador Nacional y Ministro del Interior de las FDC, Hinga Norman, ha provocado resentimiento entre sus seguidores, que han intentado organizar protestas violentas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أثار إلقاء القبض على المنسق الوطني لقوة الدفاع المدني السابقة ووزير الداخلية، هينغا نورمان، الامتعاض بين مؤيديه، الذين حاولوا القيام باحتجاجات عنيفة. |
Los cargos adicionales son el resultado de un análisis de las pruebas obtenidas en el Canadá y en otros países después de la detención del Sr. Khawaja. | UN | وتنشأ الاتهامات الإضافية من تحليل الأدلة التي تم تجميعها في كندا وفي بلدان أخرى منذ إلقاء القبض على السيد خواجه. |
Todos los miembros del tribunal no actuarían a tiempo completo hasta que se hubiera detenido a varios acusados. | UN | ولن تعمل الهيئة الكاملة للقضاة بشكل تفرغي إلا بعد إلقاء القبض على عدد كاف من المتهمين. |
La necesidad de detener a Gotovina y de entregarlo a La Haya sigue siendo una cuestión que reviste la mayor importancia, y se debía haber resuelto hace mucho tiempo. | UN | فضرورة إلقاء القبض على غوتوفينا وتسليمه إلى لاهاي لا تزال تشكل مسألة بالغة الأهمية ، كان ينبغي حلها منذ زمن بعيد. |
Los altercados verbales entre esposos pueden dar lugar al arresto de ambos cónyuges. | UN | وقد تؤدي المجادلات اللفظية بين الزوجين إلى إلقاء القبض على الطرفين كليهما. |
Se espera que la mejora de este marco y las operaciones en curso permitan capturar a los prófugos en un futuro próximo. | UN | ويُؤمل أن يسفر هذا الإطار المحسن والأنشطة التنفيذية الجارية عن إلقاء القبض على الفارين في المستقبل القريب. |
La Corte no tiene la facultad de arrestar a personas, lo que compete a los Estados y, por extensión, a las organizaciones internacionales. | UN | فالمحكمة ليس لديها سلطة إلقاء القبض على الأشخاص. وتقع تلك المسؤولية على عاتق الدول، وبمعنى أوسع، على المنظمات الدولية. |
Para garantizar una pronta administración de justicia, los Estados deben colaborar en la captura de los criminales acusados. | UN | وإذا ما أريد ضمان تحقيق العدالة بسرعة، يجب على الدول أن تساعد في إلقاء القبض على المتهمين بارتكاب الجرائم. |
Ese cargamento se interceptó en el aeropuerto internacional de Windhoek y posteriormente se detuvo a los sospechosos gracias a nuestra estrecha cooperación con la policía de Sudáfrica. | UN | واعترضت الشحنة في مطار ويندهوك الدولي، وتم إلقاء القبض على المتهمين فيما بعد، بفضل تعاوننا الوثيق مع شرطة جنوب أفريقيا. |
Los terroristas conocidos deben ser detenidos y llevados ante la justicia, y debe hacerse todo lo posible por prevenir nuevos ataques. | UN | ويجب إلقاء القبض على الإرهابيين المعروفين وتقديمهم إلى العدالة، ويجب بذل المزيد من الجهد لمنع شن هجمات جديدة. |
Aparentemente, es frecuente que se detenga a personas sin disponer de una orden para ello y que permanezcan en detención administrativa antes de que se presenten cargos en su contra. | UN | وتفيد التقارير بأنه يجري إلقاء القبض على الأشخاص دون أمر بالتوقيف ثم يعُتقلون في الحبس الإداري قبل توجيه التهم إليهم. |
El ministerio público solicitó la autorización judicial correspondiente y procedió a aprehender a José Garcés Loor en la calle. | UN | وطلب المكتب المذكور تفويضه قضائياً سلطة إلقاء القبض على المدعى عليه، وألقي القبض عليه فعلاً وهو يسير في أحد الشوارع. |
Nepal confirmó las detenciones de personas por intentos de conversión y su encarcelamiento. | UN | وأكدت نيبال إلقاء القبض على بعض اﻷشخاص بتهمة الشروع في تغيير الديانة واحتجازهم. |
la detención y la extradición de Carlos es un claro ejemplo de cooperación del Sudán con Francia en la lucha contra el terrorismo. | UN | وكان إلقاء القبض على كارلوس وتسليمه مثلا بينا على تعاون السودان مع فرنسا في مجال مكافحة اﻹرهاب. |
Así que sólo tenemos que atrapar a Seo Mundo y él testificará que su esposa era sólo un accesorio | Open Subtitles | إذًا علينا فقط إلقاء القبض على سيو موندو. و هو سيعترف بأنّ زوجتكَ كانت مجرد ناقلة.. |