"إلى أدنى حد من الآثار السلبية" - Translation from Arabic to Spanish

    • al mínimo los efectos adversos
        
    • al mínimo los efectos negativos
        
    • al mínimo de las repercusiones adversas
        
    • al mínimo los posibles efectos negativos
        
    • al mínimo de los efectos adversos
        
    • al mínimo de los efectos negativos
        
    • al mínimo las repercusiones adversas
        
    • de manera de minimizar las repercusiones negativas
        
    Por ultimo, el Departamento de Seguridad y Vigilancia debe hacer lo posible por reducir al mínimo los efectos adversos derivados de la aplicación de las normas mínimas de seguridad operacional a la Comisión Económica para África. UN وختاما فقد ذكر أنه يتعين على إدارة السلامة والأمن أن تسعى إلى التقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية لتطبيق معايير العمل الأمنية الدنيا في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    En el párrafo 3 del artículo 2 se afirma que esto debe hacerse de tal manera que se reduzcan al mínimo los efectos adversos en el comercio internacional. UN وتنص المادة 2-3 على أنه يجب القيام بذلك على نحو يقلِّل إلى أدنى حد من الآثار السلبية لذلك على التجارة الدولية.
    Por ejemplo, las empresas, actuando de conformidad con los Principios Rectores sobre las Empresas y los Derechos Humanos y consultando a las minorías, pueden realizar sus actividades tratando de reducir al mínimo los efectos negativos en las minorías y sus entornos y, por ende, reducir la amenaza de violencia. UN إذْ بمقدور مؤسسات الأعمال التي تمتثل في نشاطها للمبادئ التوجيهية للأعمال التجارية وحقوق الإنسان وتحرص على التشاور مع الأقليات أن تزاول أنشطتها بطريقة تقلل إلى أدنى حد من الآثار السلبية على الأقليات وبيئاتها، وهي تستطيع أن تحد من المخاطر المحتملة للعنف.
    418. Para reducir al mínimo los efectos negativos de la globalización en la mujer, han de adoptarse más medidas de protección social en beneficio de las trabajadoras. UN 418- وللتقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية للعولمة على المرأة، ينبغي توفير المزيد من تدابير الحماية الاجتماعية من أجل العاملات.
    PARTE VI: EXAMEN DE LA INFORMACIÓN SOBRE REDUCCIÓN al mínimo de las repercusiones adversas DE CONFORMIDAD CON EL PÁRRAFO 14 DEL ARTÍCULO 3 UN الجزء السادس: استعراض المعلومات المتعلقة بالإقلال إلى أدنى حد من الآثار السلبية وفقاً للفقرة 14 من المادة 3
    El orador volvió a hacer hincapié en el papel que cumplían las políticas nacionales a ese respecto, así como en la necesidad de reducir al mínimo los posibles efectos negativos de las IED. UN وشدد مرة أخرى على دور السياسات الوطنية في هذا الصدد، وكذلك في التقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية المحتملة للاستثمار الأجنبي المباشر.
    [2. Reducción al mínimo de los efectos adversos conforme al párrafo 14 del artículo 3]9 UN [2- التقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية بموجب المادة 3-14](9)
    Transferencia de tecnología a los países receptores, conducta comercial ética y reducción al mínimo de los efectos negativos de la reestructuración de las empresas UN نقل التكنولوجيا، والسلوك الأخلاقي في مجال الأعمال، والتقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية لإعادة هيكلة مؤسسات الأعمال
    b) Evaluar las tendencias y la medida en que la Parte del anexo I se empeña en adoptar medidas por reducir al mínimo las repercusiones adversas para los países en desarrollo de conformidad con el párrafo 14 del artículo 3, teniendo en cuenta toda decisión pertinente de la CP y la CP/RP; UN (ب) تقييم اتجاهات ومدى محاولات الطرف المدرج في المرفق الأول تنفيذ تدابير الإقلال إلى أدنى حد من الآثار السلبية على البلدان النامية وفقاً للفقرة 14 من المادة 3، مع مراعاة أية مقررات ذات صلة يتخذها مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف/مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو؛
    Espera que el prorrateo de contribuciones para la financiación de dichas medidas de verificación del desarme se pondere respecto de los Estados poseedores de armas nucleares de manera de minimizar las repercusiones negativas en las contribuciones voluntarias al Fondo de Cooperación Técnica. UN وقال إنه يعرب عن الأمل في أن تُرجح صوب الدول الحائزة للأسلحة النووية المساهمات المقررة لتمويل تدابير التحقق من نزع السلاح هذه بما يقلل إلى أدنى حد من الآثار السلبية على المساهمات الطوعية في صندوق التعاون التقني.
    23. [Información sobre la aplicación del párrafo 3 del artículo 2 del Protocolo de Kyoto, en particular la información relacionada con las políticas y medidas nacionales para reducir al mínimo los efectos adversos para el comercio internacional, y los efectos económicos ambientales y sociales sobre otras Partes, especialmente las Partes que son países en desarrollo.] UN 23- [معلومات عن تنفيذ المادة 2-3 من بروتوكول كيوتو، وبخاصة المعلومات المتصلة بالسياسات والتدابير الوطنية المتخذة للتقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية على التجارة الدولية والتأثيرات الاجتماعية والبيئية والاقتصادية على الأطراف الأخرى، ولا سيما الأطراف من البلدان النامية.]
    3. Reconoce que las montañas ofrecen indicaciones del cambio climático mundial con fenómenos como las modificaciones de la diversidad biológica, el retroceso de los glaciares y los cambios en la escorrentía estacional que pueden tener repercusiones en importantes fuentes de agua dulce del mundo, y subraya la necesidad de adoptar medidas para reducir al mínimo los efectos adversos de esos fenómenos; UN 3 - تسلّم بأن الجبال تعطي مؤشرات عن تغيّر المناخ العالمي من خلال ظواهر، منها تغيرات التنوع البيولوجي، وانحسار الجليديات الجبلية، وتغيرات الصرف الموسمي التي قد تؤثر في المصادر الرئيسية للمياه العذبة في العالم، وتؤكد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات للتقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية لهذه الظواهر؛
    3. Reconoce que las montañas ofrecen indicaciones del cambio climático mundial con fenómenos como las modificaciones de la diversidad biológica, el retroceso de los glaciares y los cambios en la escorrentía estacional que pueden tener repercusiones en importantes fuentes de agua dulce del mundo, y subraya la necesidad de adoptar medidas para reducir al mínimo los efectos adversos de esos fenómenos; UN 3 - تسلم بأن الجبال تعطي مؤشرات عن تغير المناخ العالمي من خلال ظواهر، مثل تغيرات التنوع البيولوجي وانحسار الجليديات الجبلية وتغيرات الصرف الموسمي التي قد تؤثر في المصادر الرئيسية للمياه العذبة في العالم، وتؤكد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات للتقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية لهذه الظواهر؛
    b) La galvanización de una mayor atención y esfuerzo en la labor de adaptación a todos los niveles con el fin de reducir al mínimo los efectos adversos del cambio climático, ayudar a aumentar la resiliencia climática de las comunidades y fomentar el desarrollo sostenible. UN (ب) تعبئة مزيد من الاهتمام والجهود نحو التكييف على كافة المستويات للتقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية لتغير المناخ، بغية المساعدة على إقامة مجتمعات محلية مرنة بيئياً وتعزيز التنمية المستدامة.
    La UNCTAD organizó diversos seminarios y cursos prácticos para ayudar a los países en desarrollo a aprovechar al máximo los efectos positivos y reducir al mínimo los efectos negativos de la interrelación entre el comercio, el medio ambiente y el desarrollo. UN ٣٢١ - نظم الأونكتاد حلقات دراسية وحلقات عمل مختلفة لدعم البلدان النامية في تحقيق أقصى قدر من التأثير الإيجابي والتقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية للعلاقة بين التجارة والبيئة والتنمية.
    Desde fines de la década de 1980, la CEPAL ha abogado en favor de la regulación de las instituciones financieras internacionales con el fin de reducir al mínimo los efectos negativos de la globalización, en particular los efectos sobre la productividad nacional, el empleo, la distribución del ingreso y el bienestar social, así como sus efectos sobre las culturas y los diversos modos de vida. UN فمنذ أواخر الثمانينات من القرن الماضي، تدعو اللجنة الاقتصادية إلى تنظيم المؤسسات المالية الدولية بغية التقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية للعولمة، بما في ذلك الآثار التي تلحق بالإنتاجية والعمالة وتوزيع الدخل والرعاية الاجتماعية والثقافات وأساليب العيش على الصعيد الوطني.
    9. El ponente de la Confederación Internacional de Organizaciones Sindicales Libres dijo que el debate no sólo debía centrarse en la maximización de las contribuciones empresariales positivas, sino que también debía tener en cuenta la forma de reducir al mínimo los efectos negativos de la actividad empresarial. UN 9- وقال عضو في فريق المناقشة يمثل الاتحاد الدولي لنقابات العمال الحرة إن النقاش ينبغي ألا يركز على تحقيق الحد الأقصى من المساهمات الإيجابية للشركات فحسب، بل ينبغي أيضاً أن يأخذ في الاعتبار كيفية التقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية لأنشطة الشركات.
    Parte VI EXAMEN DE LA INFORMACIÓN SOBRE LA REDUCCIÓN al mínimo de las repercusiones adversas DE CONFORMIDAD CON EL PÁRRAFO 14 DEL ARTÍCULO 3 UN الجزء السادس: استعراض المعلومات المتعلقة بالتقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية وفقاً للفقرة 14 من المادة 3
    99. El examen de la información sobre la reducción al mínimo de las repercusiones adversas de conformidad con el párrafo 14 del artículo 3 se llevará en dos partes: UN 99- يتم استعراض المعلومات المتعلقة بالإقلال إلى أدنى حد من الآثار السلبية وفقاً للفقرة 14 من المادة 13 في جزأين:
    H. Reducción al mínimo de las repercusiones adversas de conformidad con el párrafo 14 del artículo 3 UN حاء - التقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية وفقا للفقرة 14 من المادة 3
    La cuestión no sólo guardaba relación con el debate sobre la definición de inversión en los acuerdos sobre inversiones, sino también con el debate sobre un marco de política de inversiones que ayudara a los países receptores a obtener beneficios de la inversión extranjera y, al mismo tiempo, redujera al mínimo los posibles efectos negativos de la inestabilidad de las corrientes de capital. UN وأوضح أن هذه المسألة لا تتصل فقط بمناقشة تعريف الاستثمار في إطار أي اتفاق من اتفاقات الاستثمار، بل إنها تتصل أيضاً بمناقشة إطار سياسة الاستثمار الذي من شأنه أن يساعد البلدان المتلقية في الاستفادة من الاستثمار الأجنبي مع التقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية التي يمكن أن تترتب على التقلب في التدفقات الرأسمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more