Se informa con detalle sobre las medidas emprendidas por el Secretario Ejecutivo para reducir al mínimo el riesgo de controversias, quejas y reclamaciones contra esas personas, en particular la puesta en marcha de un programa de formación para los miembros de los equipos de expertos examinadores. | UN | وترد تفاصيل بشأن الإجراءات التي اتخذها الأمين التنفيذ للتقليل إلى أدنى حد من مخاطر المنازعات والشكاوى والمطالبات المقدمة ضد هؤلاء الأفراد، بما يشمل تنفيذ برنامج تدريبي لأعضاء أفرقة خبراء الاستعراض. |
Esos procedimientos de seguridad y demás medidas de mitigación se aplican para reducir al mínimo el riesgo dimanado del fuego indirecto, los secuestros y la amenaza de ataques con artefactos explosivos improvisados. | UN | وقد وُضعت هذه الإجراءات الأمنية وغيرها من تدابير التخفيف للتقليل إلى أدنى حد من مخاطر إطلاق النيران غير المباشرة والاختطاف وتهديد الهجمات بالأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
14. Un papel cada vez menos importante de las armas nucleares en las políticas de seguridad para reducir al mínimo el riesgo de que esas armas lleguen a utilizarse alguna vez, facilitar el proceso de eliminación, fomentar la estabilidad estratégica y contribuir a la confianza y la seguridad internacionales. | UN | 14 - تحجيم دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية للتقليل إلى أدنى حد من مخاطر استعمالها على الإطلاق وتسهيل عملية إزالتها من أجل تعزيز الاستقرار الاستراتيجي والإسهام في الثقة والأمن الدوليين. |
Con todo, tal intervención tiene que estudiarse cuidadosamente y moderarse a fin de reducir al mínimo los riesgos de ineficiencia y fracaso. | UN | إلا أن هذه التدخلات يجب أن تدرس بعناية وأن تكون معتدلة من أجل التقليل إلى أدنى حد من مخاطر انعدام الكفاءة والفشل. |
al máximo los efectos de la liberalización y la globalización sobre el desarrollo y reducir al mínimo los riesgos de marginación e inestabilidad 49 - 82 19 | UN | إجراءات وتدابير يلزم اتخاذها لتحقيق أبلغ أثر إنمائي للتحرير والعولمة والتقليل إلى أدنى حد من مخاطر التهميش وعدم الاستقرار |
Por supuesto era de importancia vital que se trabajara para crear un mundo más seguro para los niños en el que se redujeran al mínimo los peligros de discapacidad y daño, y la solución no consistía en denegar la vida propiamente dicha como estrategia preventiva. | UN | فمن اﻷهمية بمكان، بطبيعة الحال، العمل من أجل ايجاد عالم أكثر أماناً لﻷطفال يتم التقليل فيه إلى أدنى حد من مخاطر الاعتلال واﻷذى، إلا أن الحل ليس عن طريق إنكار الحياة ذاتها بوصف ذلك استراتيجية وقائية. |
Es necesario determinar y ejecutar intervenciones normativas para reducir al mínimo los riesgos que entraña la mundialización y para garantizar las consecuencias más positivas para la mujer a lo largo de su vida. | UN | ويجب تحديد التدخلات في مجال السياسات وتنفيذها للتخفيف إلى أدنى حد من مخاطر العولمة ولكفالة النتائج الأكثر إيجابية للمرأة طيلة الدورة الحياتية. |
B. Medidas adoptadas para reducir al mínimo el riesgo de controversias, quejas y reclamaciones contra las personas que desempeñan funciones en los órganos constituidos en virtud del Protocolo de Kyoto 7 - 9 4 | UN | باء - الإجراءات المتخذة للتقليل إلى أدنى حد من مخاطر المنازعات والشكاوى والمطالبات المقدمة ضد الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو 7-9 5 |
B. Medidas adoptadas para reducir al mínimo el riesgo de controversias, quejas y reclamaciones contra las personas que desempeñan funciones en los órganos constituidos en virtud del Protocolo de Kyoto | UN | باء - الإجراءات المتخذة للتقليل إلى أدنى حد من مخاطر المنازعات والشكاوى والمطالبات المقدمة ضد الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو |
B. Medidas adoptadas para reducir al mínimo el riesgo de controversias, quejas y reclamaciones contra las personas que desempeñan funciones en los órganos constituidos en virtud del Protocolo de Kyoto 5 - 7 4 | UN | باء - الإجراءات المتخذة للتقليل إلى أدنى حد من مخاطر المنازعات والشكاوى والمطالبات المقدمة ضد الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو 5-7 4 |
B. Medidas adoptadas para reducir al mínimo el riesgo de controversias, quejas y reclamaciones contra las personas que desempeñan funciones en los órganos constituidos en virtud del Protocolo de Kyoto | UN | باء - الإجراءات المتخذة للتقليل إلى أدنى حد من مخاطر المنازعات والشكاوى والمطالبات المقدمة ضد الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو |
13. El Secretario Ejecutivo ha seguido adoptando medidas para reducir al mínimo el riesgo de controversias, quejas y reclamaciones contra las personas que desempeñan funciones en los órganos constituidos. | UN | 13- واصل الأمين التنفيذي جهوده لاتخاذ إجراءات للتقليل إلى أدنى حد من مخاطر المنازعات، والشواغل والمطالبات المقدمة ضد الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة. |
c) Ayudar a los empleadores a elaborar y aplicar una política de igualdad de oportunidades en el trabajo para reducir al mínimo el riesgo de discriminación; y | UN | (ج) مساعدة أرباب العمل على إعداد سياسات تتعلق بتكافؤ الفرص في العمل وتطبيقها بهدف التقليل إلى أدنى حد من مخاطر التمييز؛ |
En Azerbaiyán, se impartió capacitación a mujeres voluntarias de la organización no gubernamental " Women and Development Centre " para que difundieran información sobre la salud reproductiva junto con material para promover un comportamiento que reduzca al mínimo el riesgo de contraer enfermedades de transmisión sexual y el VIH/SIDA. | UN | وفي أذربيجان، تلقت خمس متطوعات من مركز المرأة والتنمية، وهو من المنظمات غير الحكومية، تدريبا على نشر المعلومات بشأن الصحة اﻹنجابية، بما في ذلك المواد المعززة للسلوك الذي من شأنه أن يقلل إلى أدنى حد من مخاطر اﻹصابة باﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، وبفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز. |
La ejecución satisfactoria de estas actividades no solo asegura el uso eficiente de las existencias nacionales, sino que también impide el aumento de las existencias y reduce al mínimo los riesgos de inestabilidad, pérdida o robo de las municiones. | UN | ولا يضمن التنفيذ الناجح لهذه الأنشطة استخداما فعالا للمخزون الوطني فحسب، بل يكافح أيضا نمو الفائض ويقلل إلى أدنى حد من مخاطر أن تصبح الذخيرة غير مأمونة أو عرضة للفقدان أو السرقة. |
Por esa razón es necesario reducir al mínimo los riesgos de las tecnologías y productos químicos nuevos realizando evaluaciones sistemáticas y exhaustivas de sus consecuencias antes de que entren en la etapa de producción. | UN | ولذا ثمة حاجة إلى الإقلال إلى أدنى حد من مخاطر التكنولوجيات والمواد الكيميائية الجديدة بإجراء تقييم منهجي وشامل لانعكاساتها قبل أن تبلغ مرحلة الإنتاج. |
los efectos de la liberalización y la globalización sobre el desarrollo y reducir al mínimo los riesgos de marginación e inestabilidad | UN | باء - تدابيــر وإجــراءات يلــزم اتخاذهــا لتحقيــق أبلــغ أثــر إنمائــي للتحريــر والعولمــة والتقليــل إلى أدنى حد من مخاطر التهميش وعدم الاستقرار |
B. Medidas que deben adoptarse a fin de aumentar al máximo los efectos sobre el desarrollo de la liberalización y la globalización y reducir al mínimo los riesgos de marginación e inestabilidad | UN | باء - إجراءات وتدابير يلزم اتخاذها لتحقيق أبلغ اثر إنمائي للتحرير والعولمة والتقليل إلى أدنى حد من مخاطر التهميش وعدم الاستقرار |
B. Medidas que deben adoptarse a fin de aumentar al máximo los efectos de la liberalización y la globalización sobre el desarrollo y reducir al mínimo los riesgos de marginación e inestabilidad | UN | باء - إجراءات وتدابير يلزم اتخاذها لتحقيق أبلغ أثر إنمائي للتحرير والعولمة والتقليل إلى أدنى حد من مخاطر التهميش وعدم الاستقرار |
efectos de la liberalización y la mundialización sobre el desarrollo y reducir al mínimo los riesgos de marginación e inestabilidad | UN | باء - إجراءات وتدابير يلـزم اتخاذها لتحقيـق أبلـغ أثـر إنمائـي للتحرير والعولمة والتقليل إلى أدنى حد من مخاطر التهميش وعدم الاستقرار |
Por supuesto era de importancia vital que se trabajara para crear un mundo más seguro para los niños en el que se redujeran al mínimo los peligros de discapacidad y daño, y la solución no consistía en denegar la vida propiamente dicha como estrategia preventiva. | UN | فمن اﻷهمية بمكان، بطبيعة الحال، العمل من أجل ايجاد عالم أكثر أمانا لﻷطفال يتم التقليل فيه إلى أدنى حد من مخاطر الاعتلال واﻷذى، إلا أن الحل ليس عن طريق إنكار الحياة ذاتها بوصف ذلك استراتيجية وقائية. |
Es necesario determinar y ejecutar intervenciones normativas para reducir al mínimo los riesgos que entraña la mundialización y para garantizar las consecuencias más positivas para la mujer a lo largo de su vida. | UN | ويجب تحديد التدخلات في مجال السياسات وتنفيذها للتخفيف إلى أدنى حد من مخاطر العولمة ولكفالة النتائج الأكثر إيجابية للمرأة طيلة الدورة الحياتية. |