Esos acontecimientos demuestran que se puede hallar un terreno común cuando ambas partes están dispuestas a trabajar de manera constructiva. | UN | وتبين تلك الأحداث أنه يمكن التوصل إلى أرضية مشتركة عندما يصبح الطرفان مستعدين للعمل على نحو بناء. |
No obstante, resultaría útil que el Grupo de Trabajo centrara su tarea en cuestiones en que sería conveniente alcanzar un terreno común. | UN | على أنه سيكون من المفيد أن يركز الفريق العامل مهامه على المسائل التي يكون التوصل إلى أرضية مشتركة بشأنها أمرا مستصوبا. |
No obstante, no podemos ni debemos aceptar la derrota en este desafío por encontrar un terreno común. | UN | ومع ذلك، لا يمكن ولا يصح أن نقبل الهزيمة أمام هذا التحدي الذي يدعونا إلى أن نتوصل إلى أرضية مشتركة. |
Respecto de todas estas cuestiones de fondo se necesitan más consultas para poder establecer una base común. | UN | وفي جميع هذه المسائل الفنية اﻷساسية يلزم عقد المزيد من المشاورات حتى يتسنى التوصل إلى أرضية مشتركة. |
El debate en marcha es esencial para llegar a un entendimiento común sobre el alcance y la aplicación de este principio. | UN | وأشار إلى أن المناقشة الحالية بالغة الأهمية من أجل التوصل إلى أرضية مشتركة فيما يتعلق بنطاق المبدأ وتطبيقه. |
Lo único que pido es que el debate sea siempre moderado por un sincero deseo de encontrar un camino hacia un terreno común que nos permita llegar a puerto a través de esas aguas revueltas. | UN | ولا أطالب سوى بأن تكون المناقشات دوما هادئة بفعل الرغبة الصادقة في التوصل إلى أرضية مشتركة لتفادي اﻷخطار المحدقة بنا. |
Dentro del grupo de reforma del Consejo de Seguridad se ha trabajado bastante, pero todavía falta mucho para que se llegue a un terreno común. | UN | وقد تطور العمل في الفريق المعني بإصلاح مجلس اﻷمن. غير أنه لا يزال بعيدا عن التوصل إلى أرضية مشتركة. |
Esperamos que, ahora que se ha aprobado la resolución, los diversos órganos intergubernamentales pertinentes puedan debatir en profundidad las cuestiones pertinentes a que se hace referencia en la resolución, de manera que sobre esa base pueda llegarse a un terreno común. | UN | وبما أن القرار اتخذ اﻵن، يحدونا اﻷمل في أن تتمكن مختلف الهيئات الحكومية الدولية المعنية من إجراء مناقشات متعمقة بشأن مسائل هامة أشير إليها في القرار حتى يمكن التوصل إلى أرضية مشتركة على ذلك اﻷساس. |
Como consecuencia, ha sido posible hallar un terreno común en todos los aspectos del tratado destinado a establecer una zona libre de armas nucleares en Asia central. | UN | ونتيجة لهذا، تسنى التوصل إلى أرضية مشتركة حول كل جوانب معاهدة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في وسط آسيا. |
En la reunión del Grupo de los 20 sobre la lucha contra el cambio climático debemos encontrar un terreno común. | UN | ففي مجموعة البلدان العشرين، وفي سياق مناقشة مسألة تغير المناخ، من الممكن التوصل إلى أرضية مشتركة. |
Socava la justicia por mano propia radicalmente altera el tono y característica de la controversia, y enriquece dramáticamente las posibilidades de encontrar un terreno común. | TED | إنه يضعف الذات، يغير جذريا لهجة وطابع الجدل، ويثري بشكل كبير إمكانيات التوصل إلى أرضية مشتركة. |
Nos enorgulleció que nuestro grupo, que incluye a países del Anexo I y a países en desarrollo, encontrara un terreno común, a nivel político, para pedir una acción efectiva, a pesar de las circunstancias sumamente disímiles de nuestros Estados miembros. | UN | ونحن نعتز بأن مجموعتنا التي يشملها المرفق اﻷول والبلدان النامية على حد سواء، توصلت إلى أرضية مشتركة على الصعيد السياسي للدعوة إلى اتخاذ إجراء فعال، على الرغم من الظروف المتباينة للدول اﻷعضاء. |
Ambas organizaciones siguieron observando los acontecimientos que se desarrollaban en Haití y alentando a todas las partes y a los agentes de la sociedad civil a hallar un terreno común que permitiera avanzar al país. | UN | وواصلت المنظمتان رصد التطورات الحاصلة في هايتي وتشجيع جميع الأطراف والجهات الفاعلة في المجتمع المدني على التوصل إلى أرضية مشتركة تمكِّن البلد من المضي قدما. |
También pedimos una vez más a los Estados miembros de la Convención sobre armas biológicas y toxínicas que hallen una base común durante la próxima Conferencia de Examen. | UN | ونناشد جميع الدول الأعضاء في الاتفاقية مرة أخرى أن تتوصل إلى أرضية مشتركة خلال المؤتمر الاستعراضي المقبل. |
Nuevamente, hago un llamamiento a todas las delegaciones para que se ciñan a aquellos elementos que suscitan consenso y traten de encontrar una base común para el proyecto de declaración a fin de que la Asamblea General pueda proclamar el cuarto decenio para el desarme. | UN | وأناشد جميع الوفود مرة أخرى التركيز على العناصر التي تحظى بتوافق الآراء ومحاولة التوصل إلى أرضية مشتركة بشأن مشروع الإعلان، وذلك لتمكين الجمعية العامة من إعلان العقد الرابع لنزع السلاح. |
Su delegación permanecerá abierta al diálogo a fin de encontrar una base común a ese respecto en el futuro, dado que es fundamental evitar que se repita lo ocurrido en el actual período de sesiones. | UN | وأكدت أن وفدها سيظل منفتحاً للانخراط في أي حوار يهدف إلى التوصل إلى أرضية مشتركة بشأن هذا الموضوع في المستقبل، لأنه من الأمور الحيوية تجنّب تكرار أحداث الدورة الحالية. |
Si realmente deseamos llegar a un entendimiento común necesitamos más flexibilidad en nuestras posiciones. | UN | وهو أن ما نحتاج إليه هو المزيد من الحركة في المواقف إذا كانت هناك بالفعل رغبة في التوصل إلى أرضية مشتركة. |
Sin embargo, para llegar a un entendimiento común acerca de la futura labor de la Conferencia de Desarme, tenemos que determinar qué cuestiones ofrecen posibilidades realistas de traducirse en resultados concretos dentro de un plazo razonable. | UN | لكن من أجل التوصل إلى أرضية مشتركة ﻷعمال المؤتمر في المستقبل، يتعين علينا أن نحدد تلك القضايا التي تحمل إمكانات واقعية للتوصل إلى نتائج ملموسة ضمن إطار زمني معقول. |
Nueva Zelandia se esforzó por agrupar a las numerosas delegaciones que opinan que las Naciones Unidas deben condenar al régimen nigeriano, aunque es evidente que no exista un consenso sobre el proyecto de resolución que se ha elaborado. | UN | وقد حاولت نيوزيلندا التوصل إلى أرضية مشتركة بين وفود كثيرة ترى أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تدين النظام النيجيري، بيد أن من الواضح أن نص مشروع القرار لم يحصل على توافق آراء. |
Las naciones deben encontrar unas bases comunes y actuar en forma conjunta. | UN | ويجب على الأمم جميعها أن تتوصل إلى أرضية مشتركة وأن تعمل معا. |
Se pueden hallar puntos en común en asuntos como la economía mundial y el cambio climático. | UN | فمن الممكن التوصل إلى أرضية مشتركة بشأن قضايا من قبيل الاقتصاد العالمي وتغير المناخ. |