No se logró. 688 niños asociados a las fuerzas y grupos armados fueron desmovilizados y reincorporados a sus familias. | UN | لم يتحقق ذلك. تم تسريح 688 طفلا من الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة وإعادتهم إلى أسرهم. |
iii) Devolver los restos de los fallecidos a sus familias para que puedan dedicarles un funeral acorde con su religión o creencias; | UN | `3` إعادة رُفات الأشخاص المتوفين إلى أسرهم أو أقربائهم قصد تمكينهم من دفن ذويهم كما ينبغي وفقاً لدينهم ومعتقدهم؛ |
Los Estados deberán cooperar plenamente en la búsqueda de niños desaparecidos y en su restitución a sus familias de origen. | UN | ويجب أن تتعاون الدول بالكامل مع غيرها في البحث عن الأطفال المختفين وإعادة الأطفال إلى أسرهم الأصلية. |
Consciente de que la solución definitiva de la difícil situación de esos menores no acompañados consiste en que regresen y se reúnan con sus familias, | UN | وإذ تعي أن الحل النهائي لمحنة هؤلاء القُصﱠر الذين لا يرافقهم أحـد هو عودتهم إلى أسرهم وجمع شملهم بها، |
Se está tratando también de reintegrarlos a sus familiares y de averiguar por qué abandonaron sus hogares, en primer lugar. | UN | ويجري أيضا بذل جهود من أجل إعادتهم إلى أسرهم ومعرفة سبب تركهم لمنازلهم في المقام الأول. |
183. Cuando se tiene que recluir a los menores, el Departamento trata de que se reincorporen a su familia lo antes posible. | UN | وإذا كان يتعين دخول الصغار إلى دور الرعاية، فإن الإدارة تسعى إلى إعادتهم إلى أسرهم بأسرع ما يمكن. |
El objetivo esencial consiste en propiciar el regreso a sus familias de los menores refugiados no acompañados. | UN | وأن الهدف اﻷساسي هو تحقيق عودة اللاجئين اﻷحداث غير المرافقين إلى أسرهم. |
Más de 500 de estos niños han sido localizados y reintegrados a sus familias. | UN | وجرى اقتفاء أثر أكثر من ٥٠٠ من هؤلاء وإعادتهم إلى أسرهم. |
Los niños nacidos en la cárcel o recluidos junto con sus madres son devueltos a sus familias al cumplir tres años de edad, pero hay cierto debate acerca de si es adecuado privar a un niño del afecto de su madre a esa edad. | UN | وتتم إعادة الأطفال الذين يولدون في السجون أو الذين يحتجزون مع أمهاتهم إلى أسرهم في سن الثالثة، بيد أن هنالك مناقشة جارية بشأن ما إذا كان حرمان الطفل من حنان أمه في تلك السن يعد أمرا مناسبا. |
Todos los niños secuestrados que han vuelto a sus familias lo han hecho escapándose. | UN | وجميع الأطفال المختطفين الذين عادوا إلى أسرهم قد فعلوا ذلك هرباً. |
Recomendó asimismo dedicar esfuerzos a identificar a esos niños y devolverlos a sus familias de origen. | UN | وأوصى أيضا بأن تبذل الجهود لتحديد هوية هؤلاء الأطفال وإعادتهم إلى أسرهم الأصلية. |
Señaló que en 2002 los Tigres de Liberación del Ealam Tamil habían puesto en libertad y devuelto a sus familias a 140 niños. | UN | وذكر أن نمور تاميل إيلام للتحرير أطلقت سراح 140 طفلا في عام 2002 وأعيدوا إلى أسرهم. |
En las zonas rurales, se envía a los niños a las zonas urbanas, o a otros países, para que trabajen y aporten un ingreso a sus familias. | UN | ويتم إرسال الأطفال من الريف إلى المناطق الحضرية، أو إلى بلدان أخرى، للعمل وإرسال دخلهم إلى أسرهم. |
Posteriormente, 15 de esos niños se han reunido con sus familias, en tanto que el resto seguirá recibiendo orientación antes de volver a sus hogares. | UN | وأعيد خمسة عشر طفلا من هؤلاء إلى أسرهم منذئذ بينما سيواصل اﻷطفال الباقون تلقي اﻹرشاد قبل العودة إلى أهلهم. |
Consciente de que la solución definitiva de la difícil situación de esos menores no acompañados consiste en que regresen y se reúnan con sus familias, | UN | وإذ تعي أن الحل النهائي لمحنة أولئك القُصر غير المصحوبين هو عودتهم إلى أسرهم وجمع شملهم بها، |
En 4 casos, el Gobierno comunicó que las personas habían sido halladas muertas y que sus restos se habían entregado a sus familiares. | UN | وأفادت الحكومة فيما يخص أربع حالات بأنه تم العثور على رفات الأشخاص وأُعيدت إلى أسرهم. |
Esos niños se han reincorporado a su familia. | UN | وقد سمحت هذه الجهود بإعادة هؤلاء الأطفال إلى أسرهم. |
Con respecto a 20 de los casos el Gobierno expidió los certificados de defunción, y en los otros 4 casos, se hizo entrega a las familias de los restos de las personas de que se trataba. | UN | وقدمت الحكومة فيما يخص 20 حالة شهادات وفاة، أما فيما يتعلق بالحالات الأربع الأخرى، فقد سُلّمت رفات الضحايا إلى أسرهم. |
Se ha identificado a más de 521 niños vinculados a grupos armados y 121 se han reunido con su familia. | UN | وجرى التعرف على أكثر من 521 طفلا مرتبطين بالجماعات المسلحة، وأعيد منهم 121 طفلا منهم إلى أسرهم. |
Por tanto, es urgente encontrar una solución a este problema a fin de reinsertarles en sus familias y en la sociedad para que puedan volver a reír, jugar y disfrutar de su infancia. | UN | ولذا، فإنه من الملح إيجاد حل لتلك المشكلة بهدف إعادة هؤلاء الأطفال إلى أسرهم وإلى المجتمع حتى يتمكنوا من معاودة الضحك واللعب والتمتع بطفولتهم. |
Tras el análisis genético de unas 1.500 muestras, se han restituido a sus respectivas familias los restos mortales de más de 320 personas, incluidos los de 21 personas durante el período que abarca el informe. | UN | وعقب تحليلات جينية لنحو 500 1 عينة، أعيد رفات أكثر من 320 فردا إلى أسرهم حتى الآن، بما في ذلك رفات 21 فردا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Se afirma que la posibilidad de amnistía ha animado a muchos en su proceso de reforma de modo que podrán volver más pronto al seno de su familia y reintegrarse a la sociedad. | UN | وقالت إن احتمال منح عفو شجع الكثير من المحتجزين على المضي في إعادة تثقيف أنفسهم، ليتمكنوا من العودة إلى أسرهم في تاريخ مبكر واندماجهم من جديد في المجتمع. |
La desmovilización de militares constituye una oportunidad organizada para intervenir antes de que se dispersen y vuelvan al seno de sus familias. | UN | وتهيئ عملية تسريح القوات فرصة للقيام بمداخلات منظمة قبل أن يتفرق المقاتلون ويعودوا إلى أسرهم. |
También observa con preocupación la práctica de mantener en secreto las fechas de ejecución y el hecho de que el cadáver de la persona ejecutada no sea devuelto a la familia para su entierro. | UN | كما أنها تلاحظ بقلق ممارسة عدم الإفصاح عن تواريخ تنفيذ الإعدامات وعدم تسليم جثث من أُعدموا إلى أسرهم لدفنها. |
Nuestros pensamientos, nuestras condolencias y nuestro apoyo están con sus familiares y amigos en estos difíciles momentos. | UN | ونقدم تعازينا إلى أسرهم وأصدقائهم في هذا الوقت العصيب ونعرب عن تعاطفنا معهم ومواساتنا لهم. |
En colaboración con el UNICEF, el Gobierno ha puesto en práctica un programa en pro de los niños vaqueros y de los que trabajan como empleados domésticos, cuyos primeros resultados son prometedores, puesto que un centenar de niños han podido ya reintegrarse en su familia. | UN | وقامت الحكومة بالتعاون مع اليونيسيف بتنفيذ برنامج لصالح الأطفال الرعاة والأطفال من خدم البيوت وتعتبر النتائج الأولية مشجعة بعودة نحو مائة طفل إلى أسرهم. |
Siguiendo el principio de dar prioridad a la reunificación familiar, entre un 85% y un 90% de los niños separados durante la crisis pudieron volver a reunirse con sus parientes. | UN | وإثر التركيز على جمع شمل اﻷسرة في إعادة نحو ٨٥ إلى ٩٠ في المائة من اﻷطفال المنفصلين عن ذويهم خلال اﻷزمة إلى أسرهم في نهاية المطاف. |