Muchos de ellos destacaron la importancia de facilitar la creación de capacidad y la transferencia de tecnología a las partes interesadas locales. | UN | وقد سلط كثير منها الأضواء على أهمية العمل على بناء القدرات ونقل التكنولوجيا إلى أصحاب المصلحة على الصُعد المحلية. |
Entre los mecanismos utilizados para la difusión de informaciones a las partes interesadas figuran: | UN | أما الآلية المستخدمة لتبليغ المعلومات إلى أصحاب المصلحة فتشمل ما يلي: |
La esencia del método participativo es escuchar a las partes interesadas y darles una oportunidad de exponer sus puntos de vista en diferentes etapas del proceso. | UN | والأصل في النهج القائم على المشاركة هو الاستماع إلى أصحاب المصلحة ومنحهم فرصة الإدلاء بآرائهم في مختلف مراحل العملية. |
En el período de sesiones en curso también podría pedirse a los interesados directos que se comprometieran a aportar información complementaria específica. | UN | ويمكن أن يطلب إلى أصحاب المصلحة في الدورة الحالية للمؤتمر أن يلتزموا بتقديم معلومات تكميلية معينة. |
En relación con esta reunión, se hará un seguimiento del estado de aplicación de las distintas medidas y se presentarán a los interesados directos los principales resultados obtenidos hasta la fecha. | UN | وستتم، فيما يتصل بهذا الاجتماع، متابعة الوضع الراهن لتنفيذ التدابير المختلفة، وتقديم النتائج الرئيسية المستخلصة حتى الآن إلى أصحاب المصلحة. |
:: 20 reuniones de información con los interesados, incluso Estados Miembros y personal directivo de la Sede y las misiones sobre la aplicación de la estrategia global para hacer frente a la explotación y el abuso sexuales | UN | :: تقديم 20 إحاطة إلى أصحاب المصلحة بمن فيهم الدول الأعضاء والقيادة العليا في المقر والبعثات بشأن تنفيذ الاستراتيجية الشاملة المتعلقة بالاستغلال والاعتداء الجنسيين الإنجاز المتوقع 2 |
Es necesario contar con modalidades para la participación adecuada de otros interesados, además de los interesados oficiales mencionados precedentemente, especialmente las organizaciones no gubernamentales y el sector empresario. | UN | وبالإضافة إلى أصحاب المصلحة الرسميين المشار إليهم أعلاه، فإن هناك حاجة إلى أساليب لإشراك أصحاب المصلحة الآخرين بطريقة مناسبة، ولا سيما المنظمات غير الحكومية وقطاع الأعمال. |
Se distribuía a las partes interesadas una versión impresa de los informes de evaluación. | UN | وتُطبع تقارير التقييم وتقدم إلى أصحاب المصلحة. |
Se podría organizar una reunión del Foro en la primavera de 2003, en el marco de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible o alguna otra reunión de importancia relacionada con la energía, con el propósito de informar a las partes interesadas sobre la marcha de ese proceso. | UN | ويمكن تنظيم اجتماع للمنتدى لتقديم تقرير آخر إلى أصحاب المصلحة في ربيع عام 2003 وذلك على هامش اجتماع لجنة التنمية المستدامة أو اجتماع رئيسي آخر يتصل بموضوع الطاقة. |
La presentación de informes a las partes interesadas externas no debería ser un fin en sí misma sino tan sólo el reflejo de los procesos comerciales de la empresa y sus resultados. | UN | وينبغي ألا يكون تقديم التقارير إلى أصحاب المصلحة الخارجيين هدفاً في حد ذاته، وأن يقتصر على التعبير عن العمليات التجارية التي تضطلع بها المؤسسة وعن نتائجها. |
En primer lugar, el ACNUDH invitó a las partes interesadas que respondieran por escrito a las cuestiones planteadas en la decisión de la Comisión. | UN | في البداية، بعثت المفوضية السامية بطلبات إلى أصحاب المصلحة تلتمس فيها موافاتها بآرائهم الكتابية بشأن القضايا التي أثارتها اللجنة في مقررها. |
Pide a las partes interesadas que le ofrezcan orientación en cuanto a las intervenciones que están dando buenos resultados y los casos en que se necesita apoyo financiero o de otro tipo. | UN | وطلب إلى أصحاب المصلحة ان يوجّهوا اللجنة فيما يتعلق بالناجح من التدابير وبالمجالات التي يتعين توجيه الدعم المادي وأشكال الدعم الأخرى اليها. |
Asesoramiento a las partes interesadas a nivel nacional acerca de las oportunidades de participación de las organizaciones de la sociedad civil en las estrategias de financiación integradas y en los marcos de inversión integrados | UN | إتاحة الخدمات الاستشارية على الصعيد القطري إلى أصحاب المصلحة بشأن فرص مشاركة منظمات المجتمع المدني في استراتيجيات التمويل المتكاملة وأطر الاستثمار المتكاملة |
Las conclusiones fundamentales de la evaluación, que deberán transmitirse a los interesados directos en los idiomas adecuados, habrán de ser accesibles y tener utilidad política y cultural. | UN | وينبغي نقل نتائج التقييم إلى أصحاب المصلحة باللغات المناسبة، ويتعين أن تكون هذه النتائج متاحة وذات صلة بالمجالين الثقافي والسياسي. |
Si un miembro de la plantilla se dedicase a la documentación, se podría dar orientación a los interesados directos que solicitasen ayuda para elaborar propuestas de proyectos. | UN | ومع تخصيص موظف للقيام بدور آلية تبادل المعلومات، يمكن تقديم الإرشادات إلى أصحاب المصلحة الذين يسعون إلى الحصول على المساعدة في تطوير مقترحاتهم الخاصة بالمشروعات. |
Como parte del seguimiento del tercer período de sesiones de la Conferencia, la Secretaría transmitió a los interesados directos del Enfoque Estratégico todas las recomendaciones y la información pertinente para lograr la mayor difusión posible. | UN | وفي فترة متابعة الدورة الثالثة للمؤتمر، أوصلت الأمانة جميع التوصيات والمعلومات ذات الصلة إلى أصحاب المصلحة في النهج الاستراتيجي لضمان أكبر درجة من التوزيع |
De igual importancia a este respecto es el contacto con los interesados (véanse también los párrafos 87 a 91). | UN | وثمة مجال عمل آخر مساوٍ في الأهمية في هذا الصدد يشمل الوصول إلى أصحاب المصلحة (انظر أيضاً الفقرات 87-91). |
Acogemos con sumo agrado los progresos realizados por los países africanos, con el apoyo de los asociados internacionales, así como de los interesados a nivel nacional, incluidos la sociedad civil y el sector privado. | UN | ونرحب ترحيبا حارا بالتقدم الذي أحرزته البلدان الأفريقية بدعم من الشركاء الدوليين، بالإضافة إلى أصحاب المصلحة المحليين، بما في ذلك المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Además, la Comisión insta al Organismo a que esté alerta e informe a los interesados de cualquier violación del derecho internacional humanitario que se produzca. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الأونروا على مواصلة رصد انتهاكات القانون الإنساني الدولي عن كثب وتقديم تقرير إلى أصحاب المصلحة فيها. |
En 2006, el Subcomité del Parlamento sobre la Protección de los Niños ayudó a hacer una presentación del estudio de las Naciones Unidas sobre la violencia contra los niños para los interesados en toda la nación. | UN | وفي عام 2006، أسهمت لجنة برلمانية فرعية معنية بحماية الأطفال في تقديم عرض لدراسة الأمم المتحدة حول العنف ضد الأطفال إلى أصحاب المصلحة في جميع أرجاء البلد. |
Las organizaciones informan periódicamente a las entidades interesadas sobre los progresos que han alcanzado en la aplicación de las IPSAS. | UN | 24 - تتولى المؤسسات الإبلاغ عن التقدم المحرز في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام إلى أصحاب المصلحة فيها على أساس دوري. |
Hacer participar a todas las partes interesadas, incluidos los científicos y los administradores de las universidades, instituciones de investigación y empresas, así como las partes interesadas en los gobiernos y los medios de comunicación, según proceda. | UN | إشراك جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم العلماء والمديرون في الجامعات، ومؤسسات البحث، والشركات، بالإضافة إلى أصحاب المصلحة في الحكومة ووسائط الإعلام، حسب الاقتضاء. |
Con ello se sientan las bases para que el UNICEF presente informes a sus interesados clave como parte de su sistema de rendición de cuentas. | UN | وهذا يوفر الأساس لتقديم تقارير الرقابة من اليونيسيف إلى أصحاب المصلحة الرئيسيين كجزء من نظام المساءلة الذي تأخذ به. |
Además, escribió a otros interesados pertinentes, a los que cursó la misma invitación. | UN | وكتب المدير التنفيذي أيضاً إلى أصحاب المصلحة الآخرين ذوي الصلة موجهاً إليهم نفس الدعوة. |
La labor de la UNCTAD no se da a conocer a los interesados con la eficacia debida; su proyección no es óptima. | UN | لا تصل أعمال الأونكتاد إلى أصحاب المصلحة بالفعالية المطلوبة؛ ولا يرقى تأثيره إلى أقصى ما يمكن تحقيقه. |
Divulgación y comunicación, en la forma de informes, publicaciones electrónicas e impresos y de otro tipo, viajes con fines de difusión de la información y divulgación a interesados directos de la región (2 ciclos anuales), (decisión 22/21 del Consejo de Administración), (colaboradores externos: comités nacionales y otros asociados) | UN | الخدمات الإرشادية والاتصالات في شكل تقارير ومطبوعات إلكترونية ومطبوعة وغيرها من المطبوعات والجولات لأغراض نشر المعلومات والوصول إلى أصحاب المصلحة في الإقليم (دورتان سنويتان)، (مقرر مجلس الإدارة 22/21)، (الشركاء الخارجيون: اللجان الوطنية وغير ذلك من الشركاء) |
Se proporcionará la información importante para las partes interesadas a través de actividades sustantivas más adaptadas, como boletines informativos y folletos informativos específicos para cada región y proyecto. | UN | ستُقدم المعلومات إلى أصحاب المصلحة المعنيين عن طريق أنشطة فنية أخرى بمواصفات أكثر تحديدا، منها نشرات إخبارية وصفائح وقائع ذات أهداف محددة تتعلق بمناطق ومشاريع بعينها. |