"إلى أصحاب المصلحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a las partes interesadas
        
    • a los interesados directos
        
    • con los interesados
        
    • de los interesados
        
    • a los interesados de
        
    • para los interesados
        
    • a las entidades interesadas
        
    • a todas las partes interesadas
        
    • a sus interesados
        
    • a otros interesados
        
    • a los interesados con
        
    • a interesados directos
        
    • para las partes interesadas
        
    Muchos de ellos destacaron la importancia de facilitar la creación de capacidad y la transferencia de tecnología a las partes interesadas locales. UN وقد سلط كثير منها الأضواء على أهمية العمل على بناء القدرات ونقل التكنولوجيا إلى أصحاب المصلحة على الصُعد المحلية.
    Entre los mecanismos utilizados para la difusión de informaciones a las partes interesadas figuran: UN أما الآلية المستخدمة لتبليغ المعلومات إلى أصحاب المصلحة فتشمل ما يلي:
    La esencia del método participativo es escuchar a las partes interesadas y darles una oportunidad de exponer sus puntos de vista en diferentes etapas del proceso. UN والأصل في النهج القائم على المشاركة هو الاستماع إلى أصحاب المصلحة ومنحهم فرصة الإدلاء بآرائهم في مختلف مراحل العملية.
    En el período de sesiones en curso también podría pedirse a los interesados directos que se comprometieran a aportar información complementaria específica. UN ويمكن أن يطلب إلى أصحاب المصلحة في الدورة الحالية للمؤتمر أن يلتزموا بتقديم معلومات تكميلية معينة.
    En relación con esta reunión, se hará un seguimiento del estado de aplicación de las distintas medidas y se presentarán a los interesados directos los principales resultados obtenidos hasta la fecha. UN وستتم، فيما يتصل بهذا الاجتماع، متابعة الوضع الراهن لتنفيذ التدابير المختلفة، وتقديم النتائج الرئيسية المستخلصة حتى الآن إلى أصحاب المصلحة.
    :: 20 reuniones de información con los interesados, incluso Estados Miembros y personal directivo de la Sede y las misiones sobre la aplicación de la estrategia global para hacer frente a la explotación y el abuso sexuales UN :: تقديم 20 إحاطة إلى أصحاب المصلحة بمن فيهم الدول الأعضاء والقيادة العليا في المقر والبعثات بشأن تنفيذ الاستراتيجية الشاملة المتعلقة بالاستغلال والاعتداء الجنسيين الإنجاز المتوقع 2
    Es necesario contar con modalidades para la participación adecuada de otros interesados, además de los interesados oficiales mencionados precedentemente, especialmente las organizaciones no gubernamentales y el sector empresario. UN وبالإضافة إلى أصحاب المصلحة الرسميين المشار إليهم أعلاه، فإن هناك حاجة إلى أساليب لإشراك أصحاب المصلحة الآخرين بطريقة مناسبة، ولا سيما المنظمات غير الحكومية وقطاع الأعمال.
    Se distribuía a las partes interesadas una versión impresa de los informes de evaluación. UN وتُطبع تقارير التقييم وتقدم إلى أصحاب المصلحة.
    Se podría organizar una reunión del Foro en la primavera de 2003, en el marco de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible o alguna otra reunión de importancia relacionada con la energía, con el propósito de informar a las partes interesadas sobre la marcha de ese proceso. UN ويمكن تنظيم اجتماع للمنتدى لتقديم تقرير آخر إلى أصحاب المصلحة في ربيع عام 2003 وذلك على هامش اجتماع لجنة التنمية المستدامة أو اجتماع رئيسي آخر يتصل بموضوع الطاقة.
    La presentación de informes a las partes interesadas externas no debería ser un fin en sí misma sino tan sólo el reflejo de los procesos comerciales de la empresa y sus resultados. UN وينبغي ألا يكون تقديم التقارير إلى أصحاب المصلحة الخارجيين هدفاً في حد ذاته، وأن يقتصر على التعبير عن العمليات التجارية التي تضطلع بها المؤسسة وعن نتائجها.
    En primer lugar, el ACNUDH invitó a las partes interesadas que respondieran por escrito a las cuestiones planteadas en la decisión de la Comisión. UN في البداية، بعثت المفوضية السامية بطلبات إلى أصحاب المصلحة تلتمس فيها موافاتها بآرائهم الكتابية بشأن القضايا التي أثارتها اللجنة في مقررها.
    Pide a las partes interesadas que le ofrezcan orientación en cuanto a las intervenciones que están dando buenos resultados y los casos en que se necesita apoyo financiero o de otro tipo. UN وطلب إلى أصحاب المصلحة ان يوجّهوا اللجنة فيما يتعلق بالناجح من التدابير وبالمجالات التي يتعين توجيه الدعم المادي وأشكال الدعم الأخرى اليها.
    Asesoramiento a las partes interesadas a nivel nacional acerca de las oportunidades de participación de las organizaciones de la sociedad civil en las estrategias de financiación integradas y en los marcos de inversión integrados UN إتاحة الخدمات الاستشارية على الصعيد القطري إلى أصحاب المصلحة بشأن فرص مشاركة منظمات المجتمع المدني في استراتيجيات التمويل المتكاملة وأطر الاستثمار المتكاملة
    Las conclusiones fundamentales de la evaluación, que deberán transmitirse a los interesados directos en los idiomas adecuados, habrán de ser accesibles y tener utilidad política y cultural. UN وينبغي نقل نتائج التقييم إلى أصحاب المصلحة باللغات المناسبة، ويتعين أن تكون هذه النتائج متاحة وذات صلة بالمجالين الثقافي والسياسي.
    Si un miembro de la plantilla se dedicase a la documentación, se podría dar orientación a los interesados directos que solicitasen ayuda para elaborar propuestas de proyectos. UN ومع تخصيص موظف للقيام بدور آلية تبادل المعلومات، يمكن تقديم الإرشادات إلى أصحاب المصلحة الذين يسعون إلى الحصول على المساعدة في تطوير مقترحاتهم الخاصة بالمشروعات.
    Como parte del seguimiento del tercer período de sesiones de la Conferencia, la Secretaría transmitió a los interesados directos del Enfoque Estratégico todas las recomendaciones y la información pertinente para lograr la mayor difusión posible. UN وفي فترة متابعة الدورة الثالثة للمؤتمر، أوصلت الأمانة جميع التوصيات والمعلومات ذات الصلة إلى أصحاب المصلحة في النهج الاستراتيجي لضمان أكبر درجة من التوزيع
    De igual importancia a este respecto es el contacto con los interesados (véanse también los párrafos 87 a 91). UN وثمة مجال عمل آخر مساوٍ في الأهمية في هذا الصدد يشمل الوصول إلى أصحاب المصلحة (انظر أيضاً الفقرات 87-91).
    Acogemos con sumo agrado los progresos realizados por los países africanos, con el apoyo de los asociados internacionales, así como de los interesados a nivel nacional, incluidos la sociedad civil y el sector privado. UN ونرحب ترحيبا حارا بالتقدم الذي أحرزته البلدان الأفريقية بدعم من الشركاء الدوليين، بالإضافة إلى أصحاب المصلحة المحليين، بما في ذلك المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Además, la Comisión insta al Organismo a que esté alerta e informe a los interesados de cualquier violación del derecho internacional humanitario que se produzca. UN وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الأونروا على مواصلة رصد انتهاكات القانون الإنساني الدولي عن كثب وتقديم تقرير إلى أصحاب المصلحة فيها.
    En 2006, el Subcomité del Parlamento sobre la Protección de los Niños ayudó a hacer una presentación del estudio de las Naciones Unidas sobre la violencia contra los niños para los interesados en toda la nación. UN وفي عام 2006، أسهمت لجنة برلمانية فرعية معنية بحماية الأطفال في تقديم عرض لدراسة الأمم المتحدة حول العنف ضد الأطفال إلى أصحاب المصلحة في جميع أرجاء البلد.
    Las organizaciones informan periódicamente a las entidades interesadas sobre los progresos que han alcanzado en la aplicación de las IPSAS. UN 24 - تتولى المؤسسات الإبلاغ عن التقدم المحرز في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام إلى أصحاب المصلحة فيها على أساس دوري.
    Hacer participar a todas las partes interesadas, incluidos los científicos y los administradores de las universidades, instituciones de investigación y empresas, así como las partes interesadas en los gobiernos y los medios de comunicación, según proceda. UN إشراك جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم العلماء والمديرون في الجامعات، ومؤسسات البحث، والشركات، بالإضافة إلى أصحاب المصلحة في الحكومة ووسائط الإعلام، حسب الاقتضاء.
    Con ello se sientan las bases para que el UNICEF presente informes a sus interesados clave como parte de su sistema de rendición de cuentas. UN وهذا يوفر الأساس لتقديم تقارير الرقابة من اليونيسيف إلى أصحاب المصلحة الرئيسيين كجزء من نظام المساءلة الذي تأخذ به.
    Además, escribió a otros interesados pertinentes, a los que cursó la misma invitación. UN وكتب المدير التنفيذي أيضاً إلى أصحاب المصلحة الآخرين ذوي الصلة موجهاً إليهم نفس الدعوة.
    La labor de la UNCTAD no se da a conocer a los interesados con la eficacia debida; su proyección no es óptima. UN لا تصل أعمال الأونكتاد إلى أصحاب المصلحة بالفعالية المطلوبة؛ ولا يرقى تأثيره إلى أقصى ما يمكن تحقيقه.
    Divulgación y comunicación, en la forma de informes, publicaciones electrónicas e impresos y de otro tipo, viajes con fines de difusión de la información y divulgación a interesados directos de la región (2 ciclos anuales), (decisión 22/21 del Consejo de Administración), (colaboradores externos: comités nacionales y otros asociados) UN الخدمات الإرشادية والاتصالات في شكل تقارير ومطبوعات إلكترونية ومطبوعة وغيرها من المطبوعات والجولات لأغراض نشر المعلومات والوصول إلى أصحاب المصلحة في الإقليم (دورتان سنويتان)، (مقرر مجلس الإدارة 22/21)، (الشركاء الخارجيون: اللجان الوطنية وغير ذلك من الشركاء)
    Se proporcionará la información importante para las partes interesadas a través de actividades sustantivas más adaptadas, como boletines informativos y folletos informativos específicos para cada región y proyecto. UN ستُقدم المعلومات إلى أصحاب المصلحة المعنيين عن طريق أنشطة فنية أخرى بمواصفات أكثر تحديدا، منها نشرات إخبارية وصفائح وقائع ذات أهداف محددة تتعلق بمناطق ومشاريع بعينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more