"إلى أطفالها" - Translation from Arabic to Spanish

    • a sus hijos
        
    • a los hijos
        
    • to their children
        
    Las mujeres no pueden transferir su nacionalidad a sus hijos. UN ولا يحق للمرأة أن تنقل جنسيتها إلى أطفالها.
    Generaciones de indígenas han luchado por conservar su cultura, tradiciones, conocimientos y valores y transmitirlos a sus hijos. UN لقد كافحت أجيال من الشعوب الأصلية من أجل حفظ ثقافاتها وتقاليدها ومعارفها وقيمها، ونقلها إلى أطفالها.
    El Comité también toma nota de que la situación es objeto de un estudio periódico y que se ha brindado a la autora la posibilidad de seguir teniendo acceso a sus hijos. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الوضع يخضع لاستعراض منتظم وأن صاحبة البلاغ قد أتيحت لها الفرصة للحفاظ على حق الوصول إلى أطفالها.
    El Comité también toma nota de que la situación es objeto de un estudio periódico y que se ha brindado a la autora la posibilidad de seguir teniendo acceso a sus hijos. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الوضع يخضع لاستعراض منتظم وأن صاحبة البلاغ قد أتيحت لها الفرصة للحفاظ على حق الوصول إلى أطفالها.
    - traspaso a los hijos de los derechos de pensión de una trabajadora tras su defunción. UN لدى وفاة امرأة عاملة، نقل حقوقها في المعاش التقاعدي إلى أطفالها.
    Derecho de la mujer a transmitir su nacionalidad a sus hijos UN حق المرأة في نقل جنسيتها إلى أطفالها: الفقرة 203
    Indicó que el Parlamento de Marruecos estaba examinado un proyecto de ley que permitiera a las mujeres marroquíes transmitir su nacionalidad a sus hijos. UN وأوضح الممثل أن البرلمان المغربي يدرس حاليا مشروع قانون يسمح للمرأة المغربية بحق منح جنسيتها إلى أطفالها.
    Por consiguiente, el Consejo de Ministros ha aprobado una enmienda que permite a las mujeres divorciadas y a las viudas transmitir su nacionalidad a sus hijos. UN وبناء على ذلك اعتمد مجلس الوزراء تعديلا يتيح للمرأة المطلقة والأرملة نقل جنسيتها إلى أطفالها.
    En efecto: el éxito del programa de promoción de la mujer también dependerá en gran medida del mensaje que ella transmita a sus hijos de corta edad. UN والواقع أن نجاح برنامج النهوض بالمرأة يعتمد إلى حد كبير على الرسالة التي تنقلها المرأة إلى أطفالها الصغار.
    Según la ley de nacionalidad, la mujer no puede transmitir la nacionalidad a sus hijos si contrae matrimonio con un extranjero. UN وبموجب قانون الجنسية، لا يمكن للمرأة أن تنقل جنسيتها إلى أطفالها إذا كانت متزوجة من مواطن أجنبي.
    El Comité observa que ambas autoras intentan cambiar sus apellidos pasando del apellido del padre al apellido de la madre y ninguna de ellas pretende transmitir su apellido a sus hijos. UN وتلاحظ اللجنة أن كلتا مقدمتي البلاغ تسعيان إلى تغيير اسمها العائلي من اسم أبيها إلى اسم أمها، ولا تحاول أية منهما نقل اسمها العائلي إلى أطفالها.
    Sin embargo el Gobierno de las Bahamas ha elaborado leyes nacionales que permiten a las mujeres trasmitir su nacionalidad a sus hijos. UN غير أن حكومة جزر البهاما قد وضعت تشريعا يمكن المرأة في جزر البهاما من نقل جنسيتها إلى أطفالها.
    :: En 2009 el Parlamento sancionó la Ley de Ciudadanía, otorgándole a las mujeres de Bangladesh el derecho a transmitir su ciudadanía a sus hijos e hijas. UN :: قانون الجنسية لعام 2009 الذي سنّه البرلمان والذي يمنح المرأة البنغلاديشية الحق في نقل جنسيتها إلى أطفالها.
    La madre, al criar a sus hijos, desempeña el papel fundamental de transmisora de los idiomas indígenas y les inculca la importancia del idioma. UN فللأم كراعية دورٌ أساسي في نقل اللغات الأصلية إلى أطفالها وترسيخ أهمية اللغة لديهم.
    La madre, al criar a sus hijos, desempeña el papel fundamental de transmisora de los idiomas indígenas y les inculca la importancia del idioma. UN فللأم كراعية دورٌ أساسي في نقل اللغات الأصلية إلى أطفالها وترسيخ أهمية اللغة لديهم.
    La apatridia también puede producirse en situaciones en que existen leyes discriminatorias que niegan a las mujeres la posibilidad de transmitir su nacionalidad a sus hijos. UN كما يمكن أن تنشأ حالة انعدام الجنسية في الأوضاع التي تحرم فيها القوانينُ التمييزية المرأةَ من القدرة على نقل جنسيتها إلى أطفالها.
    La oradora acoge con agrado la seguridad de que se volverá a analizar el tema de la nacionalidad, en particular con miras a facultar a las mujeres a que transmitan su nacionalidad a sus hijos. UN ورحبت بالتأكيدات التي تم تقديمها ومفادها أن موضوع الجنسية سوف يعاد النظر فيه، لا سيما في ضوء تمكين المرأة إعطاء جنسيتها إلى أطفالها.
    El Comité felicita al Estado parte por el proyecto de ley de nacionalidad, que daría a las mujeres marroquíes el derecho a transmitir la nacionalidad a sus hijos, en condiciones de igualdad con los hombres. UN وتثني اللجنة علي الدولة الطرف لإصدارها قانونا للجنسية يعطي المرأة المغربية الحق في منح جنسيتها إلى أطفالها على غرار الرجل.
    Además, espera que se apruebe la legislación prevista relativa a la nacionalidad, en virtud de la cual las mujeres podrán transmitir su nacionalidad a sus hijos en pie de igualdad con los hombres, y que Marruecos retire las reservas que tiene respecto del artículo 9 de la Convención. UN وأعربت أيضا عن أملها في أن يُعتمد مشروع قانون الجنسية الذي يتيح للمرأة نقل جنسيتها إلى أطفالها على قدم المساواة مع الرجال، وفي أن تسحب المغرب عندئذ تحفظها على المادة 9 من الاتفاقية.
    Con arreglo a la legislación anterior, no se concedía a las solteras ni a las casadas con nacionales de otros países el derecho de transmitir su nacionalidad a los hijos nacidos en el extranjero. UN وبموجب التشريع السابق، لم يكن من حق المرأة غير المتزوجة والمرأة المتزوجة من غير مواطن، أن تنقل الجنسية إلى أطفالها المولودين في الخارج.
    El FNUAP apoyaría la preparación de instrumentos de obstetricia para reducir el riesgo de infección en las mujeres embarazadas y de su transmisión a los hijos y a la pareja VIH negativo. UN وسوف يدعم الصندوق إعداد الأدوات التقنية لمقدمي خدمات رعاية الأمومة للتقليل من خطر إصابة المرأة الحامل نفسها بالفيروس ونقله إلى أطفالها وإلى شريكها غير المصاب.
    53. In addition to the above, the Special Rapporteur was informed about the impossibility for Emirati women married to foreign nationals to pass their nationality to their children and about the reservations made by the United Arab Emirates to article 9 of the Convention on the Elimination of Discrimination against Women and to article 7 of the Convention on the Rights of the Child. UN 53- وبالإضافة إلى ما سبق، فقد أُبلغ المقرر الخاص أن المرأة الإماراتية المتزوجة من أجنبي لا يمكنها نقل جنسيتها إلى أطفالها() وأن الإمارات العربية المتحدة أبدت تحفظات على المادة 9 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة() والمادة 7 من اتفاقية حقوق الطفل().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more